Читайте также: |
|
7 „Also...“, sagt Lottchen unschlüssig.
8 „Ich saß, als uns der Herr Eipeldauer knipste, glaub ich, links“, meint Luise nachdenklich.
9 Lotte schüttelt zaudernd den Kopf. „Nein, ich saß links. Oder?“
Die zwei recken die Hälse zu ihrem Konterfei empor.
10 „Ja, wenn ihr’s selber nicht wisst, welche welche ist!“ schreit die Resi außer sich und beginnt zu lachen.
11 „Nein, wir wissen’s wirklich selber nicht!“ ruft Luise begeistert. Und nun lachen alle drei, dass ihr Gelächter bis in die Nebenwohnung hinüberdringt.
12 Dort drüben fragt die Frau, fast erschrocken: „Wirst du denn bei solchem Lärm arbeiten können?“
13 Er geht an den Flügel und sagt, während er den Deckel öffnet: „Nur bei solchem Lärm!“ Und indes nebenan das Gelächter einschläft, spielt er seiner Frau aus der Kinderoper das Duett in Es-Dur vor, das bis in die Küche der Nachbarwohnung dringt. Die drei hantieren so leise wie möglich, um sich auch ja keinen Ton entgehen zu lassen.
14 Als das Lied verklungen ist, fragt Lottchen verlegen:
15 „Wie ist das eigentlich, Resi? Wo nun Vati und Mutti wieder mit uns zusammen sind, können Luise und ich doch noch Geschwister bekommen?“
16 „Ja freilich!“ erklärt Resi zuversichtlich. „Wollt ihr denn welche haben?“
17 „Natürlich“, meint Luise energisch.
18 „Buben oder Mädel?“ erkundigt sich Resi angelegentlich.
19 „Buben und Mädel!“ sagt Lotte.
20 Luise aber ruft aus Herzensgrund: „Und lauter Zwillinge!“
Языковой портал Ильи Франка: http://www.frank.deutschesprache.ru/ |
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Sie nickt. | | | Немецкие глаголы с переводом |