Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ПРИЛОЖЕНИЯ. пилюли, проглатываю их все сразу, ибо я хочу сейчас быть твер­дым и излить все свои

ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ В БЕРЛИН | ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ В БЕРЛИН | ПРИЛОЖЕНИЯ | ПРИЛОЖЕНИЯ | ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ, 12 АВГУСТА 1837 Г. 627 | ПРИЛОЖЕНИЯ | ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ В БЕРЛИН | ПРИЛОЖЕНИЯ | ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ, 16 СЕНТЯБРЯ 1837 Г. 633 | ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ, 17 НОЯБРЯ 1837 Г. 635 |


Читайте также:
  1. V. ПРИЛОЖЕНИЯ
  2. В каких случаях обособляются определения и приложения?
  3. Второй пример приложения научной организации управления: работа лопатой.
  4. Геометрические приложения двойного интеграла.
  5. Глава 2. Теория сравнений с арифметическими приложениями.
  6. Диалектический метод в практических приложениях
  7. Зоны Дирихле в метрических пространствах и их приложения

пилюли, проглатываю их все сразу, ибо я хочу сейчас быть твер­дым и излить все свои жалобы. Я не хочу быть мягкосердеч­ным, так как чувствую, что был слишком снисходителен, слишком мало говорил о своих претензиях к тебе и тем самым в известной степени разделяю твою вину. Я хочу и должен тебе сказать, что ты доставил своим родителям много огорчений и мало или вовсе не доставил им радости.

Едва пришли к концу буйства в Бонне, едва погасили твои долги, — а их, говоря по правде, было немало, — как нас по­вергли в замешательство начавшиеся любовные страдания. И словно снисходительные родители из какого-нибудь романа, мы превратились в вестников этой любви и несли этот крест. Но, глубоко чувствуя, что здесь сосредоточено счастье твоей жизни, мы терпели то, что не в силах были изменить, и, быть может, даже играли неподобающую роль. Будучи еще юным, ты уже отдалился от своей семьи, но, рассматривая глазами родителей ее благотворное влияние на тебя, мы надеялись, что добрые результаты не замедлят проявиться. Ведь в пользу этого говорили и разум, и необходимость. И какие же плоды мы пожинаем?

Мы так и не познали удовлетворения, приносимого разумной перепиской, которая, как правило, служит утешением в раз­луке. Ибо переписка предполагает последовательный и постоян­ный обмен мнениями, взаимно и согласованно осуществляемый обеими сторонами. Мы ни разу не получили непосредственного ответа на свои письма; ни разу твое очередное письмо не имело связи ни с твоим предыдущим посланием, ни с нашими письмами.

Если сегодня мы получали известие, что у тебя появился новый знакомый, то затем он бесследно исчезал подобно мертво­рожденному младенцу.

Чем, собственно, занят, о чем думает, что делает наш слиш­ком горячо любимый сын, об этом изредка бросалась напы­щенная фраза и полнозвучный регистр, как по волшебству, замолкал.

Нередко мы месяцами не получали писем, — в последний раз это было, когда ты знал, что Эдуард * болен, мама недомогает и мне самому нездоровится, вдобавок в Берлине свирепство­вала холера. И словно это не требовало никаких извинений, в твоем следующем письме ни словом не упоминалось об этом. Оно содержало лишь несколько наспех нацарапанных строк и выдержку из дневника, озаглавленную «Визит», которому

• — Эдуард Маркс. Ред,


ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ, 9 ДЕКАБРЯ 1837 Г. 641

я, говоря откровенно, охотнее бы указал на дверь, чем при­нял его, — бредовую стряпню, свидетельствующую только о том, что ты впустую тратишь свои дарования и не спишь ночами, порождая монстров; что ты подражаешь современным уродам, которые коверкают слова, пока сами не перестают их понимать, провозглашая гениальным творением поток слов, потому что они лишены всяких идей или содержат лишь из­вращенные идеи.

Правда, кое-что в твоем письме все же содержится: жалобы, что Женни не пишет. Ты жалуешься, хотя в глубине души ты убежден, что счастье улыбается тебе во всех отношениях. По меньшей мере, у тебя нет никаких оснований для отчаяния или разочарования. По этого тебе недостаточно, твое драго­ценное ego * жаждало прочесть то, что уже все знали (что, конечно, в данном случае вполне оправдано), и это было почти все, что уважаемый сын мог сказать своим родителям, зная, что они больны, что он огорчает их своим неразумным молчанием.

За год наш уважаемый сын, вопреки всякой договоренности, тратит почти 700 талеров, словно мы богачи, тогда как и самые богатые люди расходуют менее 500. И почему? Надо отдать ему справедливость: он не кутила, не мот. Но как может чело­век, чуть ли не каждую неделю или две изобретающий новые системы и вынужденный рвать прежние работы, на которые было затрачено много труда, — как может он, спрашиваю я, думать о мелочах? Как может он подчиняться мелочному порядку? Каждому позволяется запустить руку в его карман, обмануть его, лишь бы при этом не трогали его чертежей 201. И, конечно, вскоре выписывается новый чек. Мелкие людишки вроде Г. Р. и Эверса могут беспокоиться о таких вещах, но ведь то простые смертные. Правда, они по своей простоте стараются усвоить смысл лекций или хотя бы слова их и найти себе покровителей и друзей, ибо экзамены принимаются людь­ми, профессорами, педантами, а порой и злопамятными под­лецами, которые любят выставлять на позор тех, кто держится независимо. Ведь величие человека заключается в том, что он творит и разрушает!!!

Правда, эти бедные молодые люди спокойно спят, разве что посвящая иногда часть ночи или всю ночь удовольствиям. Мой же деловой, талантливый Карл проводит жизнь в тяжких ночных бдениях, изнуряет свои тело и дух серьезными заня­тиями, лишает себя всяких удовольствий, — и все это ради возвышенных абстрактных умствований, но то, что он создает сегодня, он разрушает завтра и в конечном счете уничтожает

♦ — Я. Ред,



ПРИЛОЖЕНИЯ


свое и не усваивает чужое. Результатом же является хилое тело и смятенный ум, тогда как заурядные простые смертные беспрепятственно продвигаются вперед и порой лучше или по меньшей мере с большими удобствами достигают цели, чем те, которые пренебрегают радостями молодости и губят свое здо­ровье в погоне за тенью учености, — чего они, вероятно, вернее добились бы в недолгом общении со сведущими людьми и вдобавок доставили бы себе развлечение!!!

Кончаю, ибо по учащенному пульсу чувствую, что близок к тому, чтобы смягчиться, а я хочу сегодня быть безжалостным.

Должен присовокупить сюда и жалобы твоих братьев и сестер. По твоим письмам вряд ли можно заключить, что у тебя имеются братья и сестры. Что же касается доброй Софи, которая так переживала из-за тебя и Женни и так безгранично тебе предана, то когда ты в ней не нуждаешься, ты о ней не думаешь.

Я оплатил твой чек на 160 талеров. Я вряд ли могу отнести его к минувшему учебному году, ибо за него ты уже получил сполна. Впредь мне не хотелось бы часто сталкиваться с по­добными вещами.

В данный момент приезжать сюда было бы безумием! Я знаю, что ты все равно неаккуратно посещаешь лекции, хотя, вероятно, все же платишь за них, но я хочу соблюсти, по крайней мере, внешнее приличие. Я не раб общественного мнения, но и не люблю злословия на свой счет. На пасхальные каникулы можешь приехать или даже недели на две раньше, — я не такой уж педант. И, невзирая на мое сегодняшнее послание, можешь быть уверен, что я приму тебя с распростертыми объя­тиями и прижму к отцовскому сердцу, которое болит только из-за чрезмерной тревоги.

Твой отец

Маркс

Впервые опубликовано в Печатается по рукописи

MarxEngels Gesamtausgabe.

Erste Abteilung, Bd. 1, Перевод с немецкого

Hlbd. 2, 1929 jja русском языке публикуется впервые

ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ

В БЕРЛИН

Трир, 10 февраля 1838 г.

Уже два месяца, как я не выхожу из комнаты, и месяц, как лежу в постели. Поэтому я тебе не писал. Сегодня я хочу побыть несколько часов на ногах и проверить, удастся ли мне


ГЕНРИХ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ, 10 ФЕВРАЛЯ 1838 Г. 643

написать письмо. Рука слегка дрожит, но ничего, разве только мне придется писать более кратко, чем я желал бы и должен был бы сделать.

Когда я писал тебе немного резкое письмо, я был в дурном настроении, и это надо принять во внимание. Тем не менее, я ничего не выдумал под влиянием этого настроения, быть может, лишь немного преувеличил.

Пускаться снова в рассуждения по поводу каждой жалобы я сейчас не в состоянии и вообще не могу состязаться с тобой в искусстве абстрактно рассуждать, ибо прея«де чем проник­нуть в святая святых, мне надо было бы изучить специальную терминологию, а для этого я слишком стар.

Хорошо, если твоя совесть и твоя философия мирно ужи­ваются друг с другом.

Лишь в одном вопросе все трансцендентальное, конечно, бессильно, и ты весьма благоразумно счел за благо хранить по этому поводу гордое молчание. Я имею в виду презренный металл, ценности коего для отца семейства ты, видимо, еще не осознал. Тем острее сознаю ее я, подчас я упрекаю себя за то, что дал тебе слишком много воли в этом отношении. Идет только четвертый месяц учебного года, а ты уже взял 280 талеров. Я еще не заработал столько нынешней зимой.

Но ты неправ, выдумав, будто я тебя не понимаю или не­дооцениваю. Ни то, ни другое. Я отдаю должное твоему сердцу, твоей нравственности. Уже в первый год твоей юридической карьеры я дал тому неопровержимое доказательство, даже не потребовав объяснения по одному очень неясному пункту, несмотря на всю его сложность. Это объяснялось исключительно верой в твою высокую нравственность, и, благодарение богу, я продолжаю в это верить. Но вера не делает меня слепым, и я складываю оружие только из-за усталости. Верь всегда и никогда не сомневайся в том, что ты занимаешь большое место в моем сердце и являешься одним из сильнейших рычагов моей жизни.

Твое последнее решение весьма похвально и хорошо продумано. Это умно и похвально, и если ты выполнишь обещание, то оно, вероятно, принесет прекрасные плоды. И будь уверен, что не один ты приносишь большую жертву. Это же относится и ко всем нам, но разум должен востор­жествовать.

Я устал, милый Карл, и вынужден закончить. Сожалею, что не мог написать так, как я бы этого хотел. От всего сердца обнял бы тебя, но мое болезненное состояние делает это невоз­можным.



ЙРПЛОЖЁНЙЯ


Твое последнее предложение относительно меня сопряжено с большими трудностями. Какими правами я располагаю? Какая у меня есть опора?

Твой преданный отец

Маркс

[ПРИПИСКА МАТЕРИ]

Милый, дорогой Карл!

Твой дорогой отец впервые ради тебя взялся за перо. Доб­рый отец очень слаб. Дай бог, чтобы к твоему благородному, доброму отцу поскорее вернулись силы. Я, дорогой Карл, пока здорова, покорна судьбе и спокойна. Милая Женпи от­носится к нам, как любящее дитя к своим родителям, во всем принимает живое участие и нередко подбадривает нас своим милым детским нравом, своей способностью видеть во всем светлую сторону. Напиши мне, милый Карл, что с тобой было и совсем ли ты поправился. Меня больше, чем всех, огорчает, что ты не приедешь на пасху. Чувства берут верх над разумом, и я сожалею, милый Карл, что ты слишком благо­разумен. Не суди о моей глубокой любви по размерам этого письма; бывает подчас, что человек много чувствует, но вы­разить может мало. Будь здоров, милый Карл, напиши скорее своему доброму отцу, и это, несомненно, ускорит его выздоров­ление.

Твоя неизменно любящая мать

Генриетта Маркс

[ПРИПИСКА СЕСТРЫ СОФИ]

Тебе будет приятно, милый Карл, получить весточку от отца. Мое длинное письмо кажется мне теперь настолько маловажным, что я не знаю, прилагать ли его, ибо боюсь, что оно не стоит платы за его пересылку.

Папочке лучше, да и пора. Скоро уже восемь недель, как он лежит. Только последние дни он стал подниматься, чтобы дать проветрить спальню. Он сегодня сделал усилие над собой, чтобы дрожащей рукой написать тебе несколько строк. Бедный папочка сейчас очень нетерпелив, и это неудивительно. Всю зиму он не вел никаких дел, а потребности возросли вчетверо. Я каждый день пою отцу и читаю ему вслух. Пришли же мне поскорее романс, который ты мне давно обещал. Напиши поскорее, это всем нам доставит радость. Каролина * нездорова,

* — Каролина Маркс. Р«в.


ЖЕННП ФОН ВЕСТФАЛЕН — КАРЛУ МАРКСУ, 24 ИЮНЯ 1838 Г. 645

и Луиза * тоже в постели. У нее, по всей вероятности, скар­латина. Эмилия ** бодра и весела, а Иетта *** в не слишком приятном расположении духа.

Впервые опубликовано в Печатается по рукописи

MarxEngels Gesamtausgabe.

Erste Abteilung, Bd. 1. Перевод с немецкого

Hlbd. 2, 1929 jja русском языке публикуется впервые


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В БЕРЛИН| ПРИЛОЖЕНИЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)