Читайте также:
|
|
Новые модели неморфологизованных способов выражения качественной характеристики действия могут быть результатом творческих усилий автора (особенно в художественной речи), а могут превращаться в клишированные конструкции, типичные для СМИ.
На протяжении ХIХ-ХХ вв. наблюдается активизация неморфологизованного способа выражения качественной характеристики действия прежде всего в художественной речи. Ведущая роль в этом процессе принадлежит деадъективам на -ость, -ство, -ота, -изна, -ина, а также девербативам на -ние, падежные и предложно-падежные формы которых в приглагольной позиции выражают вторичное значение – значение адвербиализованного признака [Ножкина 1998; 1999]. В художественных текстах в функции приглагольного определителя прежде всего специализируется форма «с + тв. падеж» деадъектива, несущая двойную функциональную нагрузку: обозначает качество действия и состояние субъекта, производящего это действие.
Щеглов с задумчивой скорбностью снял очки (Ю. Бондарев. Выбор); <…> Ну, а потом что? – с хищным любопытством спросила мать (В. Набоков. Защита Лужина); Николаша с важностью, какую давало ему сознание собственной незаменимости, начал так: – Как я специалист по тонкой работе, то махать молотом мне несподручно (Ф. Абрамов. Братья и сестры); Старуха с упорством делала вид, будто спорт ее крайне интересует (Ю. Трифонов. Другая жизнь).
Данный тип приглагольных определителей употребляется и в современной прозе.
– И кто вам позволил написать эту пакость? – повторила она с непреклонной враждебностью (В. Войнович. Монументальная пропаганда); Аглая вошла к Бурдалакову в комнату со сдержанным любопытством (В. Войнович. Монументальная пропаганда); Санитарка обернулась и взглянула на своего погонщика с преданностью, точно б только и хотела уверить, что исполнит каждое слово (О. Павлов. Карагандинские девятины); Вот я пытаюсь продать часы, когда у нас подходят к концу деньги, и Катька меня отговаривает. А потом внезапно отпускает, чтобы через полчаса снова встретить с грустной умудренностью: я знала, что никто не купит (А. Мелихов. Приземление); Со свойственной ее народу мнительностью, внимательно вслушивалась в себя, в ревнивый ток неугасимой крови… (Д. Рубина. Высокая вода венецианцев); Он благодарно улыбнулся и ответил со сдержанной гордостью: – Я три года учился в Англии (Д. Рубина. Высокая вода венецианцев); Сестра матери Сережи недели две продержалась в живых, противоречила вежливо и не позволяла себя переодеть, держалась со стыдливостью новобрачной, т. е. отвергала позорное судно (Л. Петрушевская. Четыре рассказа. Шато); Кит быстро оказался в своей лодке и стал грести со скоростью заводной игрушки, со скоростью биения ходиков на кухне, но сердце его колотилось еще быстрее (Л. Петрушевская. В садах других возможностей); Славка обо всем расспрашивал с обычной своей милой круглоглазой любознательностью (А. Мелихов. Приземление).
В художественной речи деадъективы в форме «с + тв. падеж» вступают в синонимические отношения с однокоренными наречиями, а также с формой «без + род. падеж»: встретил с почтительностью, не без почтительности, без почтительности – встретил почтительно, непочтительно [Апресян 1995: 372; Золотова 1976: 157].
– Да есть и такие, – без всякой сконфуженности сказал Игорь (В. Амлинский. Нескучный сад); Панченко догадался, в связи с чем делается проверка, однако и поздоровался, и ответил спокойно, без заискивающей почтительности (М. Смородин. Два штормовых дня); Сыромуков <…> вежливо, хотя не без наставительности объяснил (К. Воробьев. …И всему роду твоему); И оглянувшись, объяснила шепотом и не без гордости: – Он же еврейчик! (В. Войнович. Монументальная пропаганда).
Жанровое своеобразие художественного произведения может предопределять и особенности введения в текст единиц, дающих качественную характеристику действия. Например, в «Повести о Сонечке» М. Цветаевой, написанной в традиции романтической прозы, формы с адвербиальным значением употребляются без глаголов.
– А ваш монах – пьет молоко? – Володя с любопытством. – Потому что ведь иногда – пост; – Мне, – с глубоким вздохом, – хорошо, Марина Ивановна! (М. Цветаева. Повесть о Сонечке).
Ростки экспансии формы «с + тв. пад.» наблюдаются уже в текстах XVII в. Например, в сочинениях протопопа Аввакума.
<…> ересь никониянскую со дерзновением обличал (Жит. Аввакума); И почитаем крест Христов <…>, со усердием облобызаем и поклоняемся (Беседа вторая); А митрополит наш Московский приехал домой с гордостию (Беседа третья); <…> гряди со дерзновением во огнь и с радостию господа ради постражи (Беседа восьмая).
По нашим наблюдениям, неморфологизованные единицы со значением признака действия являются неотъемлемыми компонентами современного художественного текста, во многом определяют его эмоционально-экспрессивную (а часто и психологическую) тональность.
Перспектива дальнейшего развития неморфологизованного способа выражения адвербиализованного признака обеспечена продуктивностью отадъективной деривации, то есть наличием определенного словообразовательного механизма, действие которого усиливается и семантическим процессом окачествления относительных прилагательных и причастий.
Языковая компетенция автора, его личностное начало проявляется в выборе средств выражения качественной характеристики действия, в расширении репертуара имен существительных, падежные и падежно-предложные формы которых способны выступать в приглагольной позиции, в своеобразии введения этих единиц в текст [Ножкина 1998].
Возникает вопрос о реализации неморфологизованного способа выражения признака действия в иной, чем художественная речь, функционально-речевой сфере. С этой целью мы обратились к языку средств массовой коммуникации. Источником материала послужила периодическая печать (главным образом центральные газеты), устная публичная речь на ТV и радио – речь дикторов, ведущих, общественных и государственных деятелей, обозревателей, политологов, бизнесменов.
Неморфологизованный способ выражения признака действия активно работает и в средствах массовой информации, но его лексическая и структурная реализация совершенно иного типа, чем в художественной речи. Данный способ охватывает определенный круг лексических единиц, которые являются словами-классификаторами [Вольф 1982]. Мы проанализировали около 2 тысяч словоупотреблений, которые представлены 70 лексемами. К ним относятся амплитуда, атмосфера, база, вал, вариант, вид, волна, график, дух, класс, ключ, консолидация, контекст, конфигурация, лад, манера, масштаб, мера, нота, обстановка, объем, основа, основание, перспектива, план, плоскость, подряд, порядок, программа, путь, рамка, режим, ритм, русло, свет, сила, ситуация, состав, состояние, стандарт, стиль, темп, тип, тон, уровень, условие, форма, формат, ход, эстетика, эфир, язык и нек. др.
Семантическая структура большинства этих существительных многозначна. Например: вид 5 зн., дух 8 зн., ключ 7 зн., основание 7 зн., порядок 11 зн., программа 7 зн., стиль 5 зн., тип 6 зн., форма 11 зн., эфир 5 зн., язык 8 зн. Развитие функции приглагольного определителя мотивировано не всеми значениями слова, а только, как правило, одним, чаще всего переносным значением. Своеобразно и структурное выражение функции. В исследуемой функционально-речевой сфере в функции приглагольного определителя специализируется главным образом предложный падеж либо с предлогом в, либо с предлогом на. Но формы «в + предл. падеж» и «на + предл. падеж» в абсолютивном употреблении не могут выражать функции приглагольного определителя, так как не являются коммуникативно достаточными. Это объясняется тем, что формы «в + предл. падеж» и «на + предл. падеж» классификаторов сами по себе не содержат четко выраженных признаковых сем и не обозначают качеств. Признак действия они выражают лишь в обязательном сочетании либо с именем прилагательным (чаще всего), либо в сочетании с род. падежом существительного.
*Решения должны приниматься в рамках…; *Правительство гарантирует сохранность вкладов в… объеме. – Решения должны приниматься в рамках Конституции (ТВ 26.08.98); Правительство гарантирует сохранность вкладов в полном объеме (ТВ 29.08.98).
Формы «в + предл. падеж» и «на + предл. падеж» наиболее продуктивны. Реже в функции приглагольного определителя используются другие падежные формы:
«по + дат. падеж»: Сокращение в армии проводится не по продуманной программе, а валом (ТВ 10.10.98);
«в + вин. падеж»: Полномочия должны быть переданы в кратчайшие сроки (ТВ 14.07.98);
«на + вин. падеж»: Дума настроена на конструктивный лад (ТВ 14.07.98);
«твор. падеж без предлога»: Но сам факт, что такие и подобные призывы идут мощным валом, чрезвычайно опасен (Изв. 26.03.99); Государство пытается административными мерами решить проблему безработицы (Изв. 1.07.99); Работники милиции оперативным путем получают информацию, что в таком-то банке отмываются деньги (Лит. газ. 12-18.07.2000); В 1993 году банкир Смоленский «увел» из страны незаконным путем более 30 миллионов долларов (Лит. газ. 12-18.07.2000).
Описанные нами падежно-предложные и падежные формы сами по себе не несут основной коммуникативной нагрузки, а являются основной грамматической опорой прежде всего для прилагательных, обозначающих коммуникативно значимый признак. Именно наличие прилагательного (либо род. падежа существительного) позволяет падежно-предложным формам выступать в функции приглагольного определителя. Закрепленность этой функции за определенной формой выражения, за определенной синтаксической позицией, а также за определенным кругом лексических единиц (классификаторами признаков) позволяет усмотреть в этом признаки фразеологизации. Причем процесс фразеологизации грамматического значения в языке средств массовой информации протекает более активно, чем в художественной речи, и имеет, как видим, отличительные черты от подобного процесса в художественных текстах. Деадъективы в функции приглагольного определителя дают главным образом качественную характеристику не только действия, но и субъекта, производящего это действие. Деадъективы, таким образом, ориентированы не только на действие, но и на лицо, поэтому они чаще всего в художественном тексте обладают двоякой соотносительностью. В текстах средств массовой информации классификаторы признаков в функции приглагольного определителя соотносимы прежде всего с явлениями вещного мира. И прилагательные, входящие в их состав, выражают оценку, а не качество. «Коммуникативная грамматика русского языка» предлагает разграничивать такие понятия, как категория качества, категория оценки и категория состояния. У каждой из этих категорий свои средства выражения и свои текстовые связи. Категориально-семантическим значением деадъективов, отмечает «Коммуникативная грамматика русского языка» [Золотова и др. 1998: 41], является качественность, специфичны их способы словообразования. И эти отличия определяют особенности их синтаксического употребления.
Слова-классификаторы не обладают признаками деадъективов. Их отличает более высокая, по сравнению с деадъективами, степень фразеологичности, которая в словарях [МАС-2, БАС-17] находит отражение в двух аспектах:
1) специальными пометами отмечена реализация валентности чего и какой (либо «с определением») при толковании отдельных значений; 2) выделены фразеологические единицы, в состав которых входят классификаторы признаков. Приведем соответствующие примеры.
Атмосфера 3. перен. чего или какая. Окружающие условия, обстановка.
Мера 4. чего или какая. Величина, размер, степень, предел охвата какого-л. явления.
Нота 4. чего или какая. Тон, интонация, оттенок речи, в которых проявляется какое-л. чувство, отношение говорящего к предмету или теме разговора.
План 6. чего или какой. Точка зрения, способ рассмотрения чего-л.
Русло 2. перен. чего или какое. Направление, путь, по которому идет движение, развитие чего-л.
Вид с определением (обычно с предлогом «в»). Состояние, характер и т. п. чего-, кого-л. (предмета, реже – человека).
Достаточно широко в словаре представлены фразеологические сочетания и фразеологизмы. Они сопровождены специальной пометой: à В каком-либо виде. – О неодушевленных предметах. à В наречных сочетаниях: В чьем-либо духе, в духе кого-, чего-либо. – В каком-либо направлении. à В качестве кого-, чего-либо, в знач. нареч. – Как кто-, что-либо. à На новый, на старый лад. – По-новому, по-старому. à На (в) полную мощность (работать, трудиться и т. п.) – С полной нагрузкой, используя все возможности; изо всех сил. à В полной мере. – Вполне. à Во всем объеме, в полном объеме. – Вполне, полностью, ничего не исключая. à На основе чего-либо. – Имея что-либо в качестве исходного, основного. à На основании чего. – Исходя из чего-либо, опираясь на что-либо. à На законном основании. – Законно, по праву. à На общих основаниях. – Наравне со всеми. и т. д.
Таким образом, словари отражают структурную организацию и общее значение классификаторов признаков в функции приглагольных определителей, что позволяет считать, что данные единицы реализуют системные возможности языка. Кроме того, словари отмечают и синонимические отношения между разными формами выражения одного значения. Например, значение «средство, способ осуществления чего-либо» выражается и тв. падежом, и предл. падежом с предлогом «в» с определением сущ. порядок: à Законным, судебным, этапным и т. п. порядком и в законном, судебном, этапном и т. п. порядке.
Но словари не передают всего разнообразия использования приглагольных определителей в средствах массовой информации. В современный репертуар приглагольных определителей, используемых в СМИ, входят и разговорно-просторечные фразеологические сочетания, имеющие чаще всего экспрессивно-сниженную, иностильную окраску. При этом, как предполагает Е.А. Земская, они меняют статус «просторечных» на «разговорные»: в полном здравии и уме, на одном дыхании, на живую нитку (сделать что-либо), на полном серьезе, на полную катушку.
Правительство поступило вопреки общепринятой практике, «в полном здравии и уме» спровоцировало ажиотажный спрос (Правда 5.06.90); Парламентарии с завидным единодушием (313 голосов «за») буквально на одном дыхании приняли в третьем чтении поправки к Федеральному закону «О статусе депутата Совета Федерации и статусе депутата Государственной Думы» (АиФ, № 42, 10.98); Впрочем, и весь визит [премьер-министра в США] скроен на живую нитку: стороны в один голос утверждают, что и не ставили перед собой никаких конкретных целей (Изв. 28.07.99); В Министерстве обороны и Генштабе возможность размещения в Белоруссии ядерного оружия рассматривают на полном серьезе (Изв. 26.03.99); По официальной версии, отдыхать на полную катушку Ельцину мешает погода – идут дожди (КП. 24.07.98).
В последнее время наблюдается распространение выражения На голубом глазу говорю (говоришь, говорит) со значением «искренне, откровенно»: Он также увидел, что все произнесенное мной сказано без подготовки, то есть на полном голубом глазу, как мы говорим (ТВ 11.04.2000); Об этом говорит и коммунист Шандыбин на голубом глазу (ТВ 9.06.2000).
Выражение На голубом глазу говорю (говоришь, говорит) может в определенном контекстном окружении выражать иронию и, по сути дела, передавать противоположное значение «неискренне, неоткровенно»: А важно, что генерал Зданович на том же голубом глазу (глаза у этих товарищей в такие моменты почему-то принимают один и тот же окрас) объявил… (МК. 13.05.2000).
Попадая в иную функционально-речевую сферу, фразеологические единицы могут модифицировать значения, приобретать коннотативный смысл. Например, на одном дыхании – без замечаний и возражений (МАС-2, БАС регистрируют лишь фразеологизм не переводя дыхания – без промедления, без задержки, сразу); в полном здравии и уме – понимать обстановку, сложившуюся ситуацию (словари фиксируют во здравие (устар.) – на здоровье и в своем (или здравом) уме – будучи совершенно здоровым, психически вполне нормальным); на живую нитку – непродуманно, невзвешенно (БАС: а) непрочно, не закрепляя нитки, шить, сшивать и т. п., б) наспех, как попало, непрочно); на полном серьезе – продуманно, взвешенно (БАС: со всей серьезностью); на полную катушку – в полной мере удовлетворять свои желания (МАС-2: в полную силу, в полную меру, БАС – не регистрирует).
Использование просторечных слов и оборотов, как считает Е.А. Земская, обусловлено тем, что «в средствах массовой коммуникации, где нет прямого речевого контакта с собеседником, читателем или зрителем, образ потенциального языкового партнера создает стилевыми красками сам говорящий-пишущий» [Золотова 1998: 17].
Интересен и обратный процесс, когда свободное словосочетание литературной речи семантически преобразуется и превращается во фразеологически связанную единицу, меняя стилевую окраску. Этот процесс находит отражение и в средствах массовой информации. В этой связи показательно употребление формы «по + дат. падеж» сущ. программа. Она может употребляться абсолютивно, то есть без введения в ее состав прилагательного (готовить экзамен по программе), но чаще всего сущ. программа прогнозирует ряд прилагательных. Ср. по полной программе, по ускоренной программе, по сокращенной программе и т. п.: Образование можно получить по ускоренной программе (Радио. 10.11.98); Кризис в России почти не уменьшил число людей, желающих обучаться по долгосрочным программам за 20-30 долларов в год (Изв. 21.03.99). Финансовые расчеты следует производить по полной программе (Радио. 22.08.98); Дети учатся по сокращенной программе (КП. 23.07.98).
В 90-2000 гг. словосочетание по полной программе расширяет свои текстовые связи и начинает выражать как положительную, так и негативную оценку. Например, по полной программе – «всесторонне, основательно, глубоко»: Разбираться придется по полной программе (ТВ 11.08.98); Мы сумеем обсудить эту проблему по полной программе (Радио. 30.06.2000)
по полной программе – «целиком, полностью».
О том, что Синицкий сворачивает лавочку и «линяет» за границу, не знали ни компаньон, ни рэкетиры. Для них он просто отбыл по коммерческим делам. Последним он сказал, что Мулин отдаст «долг» по полной программе (Лит. газ. 5-11.04.2000)
по полной программе – «пройти весь курс»: Родить по полной программе здесь (Центре планирования семьи) стоит 36 850 рублей. В народе этот центр получил название кузницы звезд (АиФ. № 32.08.2000).
по полной программе – «активно совершать что-либо (чаще негативно)»: А в понедельник их как раз и начали искать по полной программе (КП. 26.09.98); «Влипнув» по полной программе с Моникой Левински, президент Клинтон вскоре может опять давать показания на ту же тему, но уже по «делу Полы Джонс» (КП. 22.10.98); Кажется, на съезде кинематографистов Владимир Меньшов объяснился с вами по полной программе? (Интервью с Никитой Михалковым. КП. 31.07.98); Превратности новой жизни Закурдаевы пережили по полной программе. Работу теряли, с «пирамидами» прокалывались, на челночном бизнесе «горели» (Изв. 28.01.99); Обстановка праздника была свободной, никакого официоза, гости сходились и расходились, знакомились, выпивали, дышали свежим воздухом на террасах, играли в бильярд и нарды, бегали дети. Все, как говорится, отрывались по полной программе (АиФ. № 16.04.2000); Сейчас президент Кислицын развернулся вовсю и решил использовать оставшееся до выборов время по полной программе (АиФ. № 31.08.2000).
Наблюдается абсолютивное употребление формы «по + дат. падеж» сущ. график и формы «на + вин. падеж» сущ. перспектива. Но чаще всего в состав этих форм, выполняющих функцию приглагольных определителей, входят имена прилагательные, конкретизирующие, уточняющие семантику этих падежно-предложных форм: Все диспетчерские службы жилищно-коммунального хозяйства дежурят по круглосуточному графику (Изв. 18.03.99); Библиотека работает по летнему графику (объявл.); По очень интересному графику будет работать транспорт во Владивостоке – только утром и вечером, когда едут на работу или с работы (ТВ 20.06.2000); Это позволяет России строить международные отношения на дальнюю перспективу (ТВ 26.04.2000); Экономика страны должна работать на длительную историческую перспективу (ТВ 12.07.2000).
Существительные график, перспектива в функции приглагольных определителей могут выступать не только в формах «по + дат. падеж», «на + вин. падеж», но и в форме «в + предл. падеж». В этом можно усмотреть проявление экспансии формы «в + предл. падеж», которая наиболее активно используется говорящими (пишущими) в позиции приглагольных определителей: Просто я работаю в нормальном графике (КП. 4.09.98); Зарплату шахтерам следует выдавать в жестком графике (ТВ 25.07.98); – Жизнь ваша по-прежнему проходит в абсолютном графике? (интервью драматурга Мережко с актрисой Н. Гундаревой ТВ 3.06.90); В отдаленной перспективе это намечается (ТВ 30.07.2000).
В разных формах одного слова, отмечает «Коммуникативная грамматика русского языка», «могут реализоваться или актуализироваться разные стороны его общего значения, разные семы, предопределяющие различия и в синтаксическом употреблении» [Золотова и др. 1998: 38]. Но в разных формах одного слова, как показывает материал, могут актуализироваться одинаковые семы, что позволяет им замещать одинаковую синтаксическую позицию.
В целях более точной передачи коммуникативной информации, более сильного коммуникативного воздействия говорящий (или пишущий) использует ряд приглагольных определителей, вводя даже образные единицы: Мне кажется в то же время, что многие из тех, кто сегодня хочет прийти к власти, видят ситуацию не в перспективе, а в тактическом плане, в плане тушения пожара. И я не уверен, например, что А. Лебедь будет действовать с прицелом на стратегическую инициативу. Скорее, в рамках тактических шагов. (политолог Вяч. Никонов. Изв. 10.09.98).
Социально-экономические, политические и общественные перемены конца ХХ в. оказали несомненное воздействие на неморфологизованный способ выражения признака действия в СМИ. В этот период наблюдается активизация ряда ключевых слов в функции приглагольного определителя: база, дух, масштаб, ключ, основа, объем, порядок, режим, уровень. Стремительно расширяется сочетаемость этих слов с именами прилагательными, которые являются переменными компонентами формы «в + предл. падеж» (наиболее продуктивная форма выражения) и формы «на + предл. падеж». Каждый из классификаторов сочетается с определенным кругом имен прилагательных. Например: в… режиме: авральном, автоматическом, активном, беспилотном, ежедневном, закрытом, информационном, конвейерном, круглосуточном, массовом, нашем, необычном, нормальном, обычном, одинаковом, оперативном, открытом, показательном, предельном, прежнем, привычном, процессуальном, псевдосоветском, рабочем, свободном, селекторном, согласительном, спокойном, телеоператорном, ужесточенном, усиленном, ускоренном, щадящем, экономическом. В «Толковом словаре русского языка конца ХХ в.» (1998) отмечается актуализация трех значений сущ. режим: 1. Государственный строй, образ правления. 2. Установленный порядок дел, действий. 3. В информатике. Условия, способ работы компьютера. Актуализация 2го значения мотивирует не только распространение формы «в… + режиме» в функции приглагольного определителя, но и ее сочетаемость с широким кругом имен прилагательных. Семантический диапазон прилагательных, входящих в состав формы «в… + режиме», значителен.
Иной аспект оценок задает форма «на… основе»: альтернативной, антизападной, безвозвратной, гуманитарной, деловой, добровольной, добротной, договорной, долговременной, долгосрочной, коммерческой, конкретной, освобожденной, партийной, платной, постоянной, правовой, профессиональной, равной, регулярной, системной, совместной, солидной, строгой, теплой, хозрасчетной, человеческой.
Выбор прилагательного определяется коммуникативной ориентацией говорящего (пишущего), отражает его языковую компетенцию, личностное отношение к ситуации, явлению, событию, которое оценивается формами «в… + режиме» и «на… основе».
Пополняется и репертуар приглагольных определителей. «Толковый словарь русского языка конца ХХ в.» (1998) отмечает актуализацию слов консолидация, конфигурация, подряд, фразеологизованных словосочетаний свободный эфир, на квотной основе. Кроме того, словарь регистрирует новое значение существительного тандем. Перен. Публ. Союз, содружество кого-, чего-л., отмечает фразеологизированность формы предл. падежа В тандеме с (совместно с кем-, чем-л.). Все эти единицы в средствах массовой информации употребляются и в функции приглагольного определителя: Мы работаем в консолидации с правительством (ТВ 21.08.98); Саммит НАТО – редкая возможность провести обсуждение проблемы в любой конфигурации (Изв. 23.03.99); Бригадным подрядом начали строгать книги, ставя на обложке имена уже раскрученных известных авторов (КП. 8.07.98); Руководство НТВ стремится работать в свободном эфире (Изв. 15.07.99); Передачи идут в свободном эфире (КП. 17.03.99); Выборы в Совет должны пройти на квотной основе (Изв. 17.07.98); Многие болезни здесь лечат в «тандеме» со специалистами из других лечебных учреждений (МН 20.03.94-27.03.94).
Существительное тандем в приглагольной позиции выступает и в форме «тв. падеж без предлога»: Остолбеневшие зрители также могли наблюдать, как заклятые враги Сергей Доренко и Евгений Киселев – дружным тандемом выступали в Зальцбурге на летней сессии Европарламента, защищая свободу слова в России (Лит. газ. 5-11.07.2000).
Семантика словосочетания преобразуется в зависимости от того, с каким прилагательным сочетается падежная форма существительного. Например: в свободном эфире – без цензуры, без запретов и ограничений; в живом, прямом эфире – непосредственно, без предварительной записи и обработки.
Сегодня мы беседовали в прямом эфире с Г. Грефом (Евг. Киселев. Итоги. ТВ 30.07.2000); Песня передается в живом эфире (Радио. 2.08.2000).
Не все случаи семантического преобразования находят отражение в «Толковом словаре русского языка конца ХХ в.». Так, в современных средствах массовой информации активно используются в функции приглагольного определителя формы в формате и в контексте. Словарь (МАС-2) регистрирует сущ. формат с двумя значениями: 1. Размер книги, листа, карточки и т. п. 2. Типогр. ширина (длина полной строки) и высота полосы набора. В языке средств массовой информации семантика формы сближаетсялибо со значением существительного состав: 3. чего или какой. Совокупность людей, из которых состоит какой-либо коллектив, организация (рассматриваемые с количественной или качественной стороны), либо со значением существительного форма: 5. Прием, способ выражения чего-либо.
Неизвестно, в каком формате будет работать совещание (ТВ 12.08.99); Заседание состоялось в неформальном формате (ТВ 29.12.99); Независимые депутаты встретились с премьер-министром В.В. Путиным. Впервые такая встреча состоялась в таком формате (ТВ 29.12.99); Встречи будут продолжаться в подобном формате и дальше (ТВ 26.02.2000); Встреча прошла в формате один на один (ТВ 14.04.2000); Встреча планировалась совсем в ином формате, не все бизнесмены приехали (ТВ 21.06.2000); Сегодня президент Путин встретился с президентом Азербайджана с глазу на глаз. Именно в таком формате предпочитают встречаться руководители в последнее время (ТВ 26.06.2000); Проведет встречу с президентом Греции в формате один на один (ТВ 26.06.2000); Переговоры будут проходить в формате президент – Госдума (ТВ 3.07.2000); Заседание пройдет в формате «пять + 1», так как в нем примет участие президент Узбекистана (ТВ 5.07.2000); Неизвестно, в каком формате проходит рассмотрение дела (ТВ 20.06.2000); Сегодня «Итоги» работают в несколько необычном формате (Евг. Киселев. ТВ. 31.12.99); Встречи пройдут в формате соглашений с Россией (Радио. 10.04.2000).
Модифицируется и семантика формы в контексте. Она приобретает более общее значение «рассматривать что-либо в связи с чем-либо».
Мы должны вести разговор о строительстве железной дороги в контексте нашего времени (ТВ 11.08.98); С тех пор в разделе политики почтенной газеты каждый день появляется материал, в котором так или иначе упоминается Сергей Дедник – в неизменно негативном контексте (Изв. 21.07.99); Переговоры проходят в контексте взаимодействия России и НАТО (ТВ 18.02.2000); Дамские журналы склонны рассматривать содержанку в самом скудном умственном контексте – как побочную женщину богатого женатого мужчины (Изв. 7.12.99); В таком историческом контексте и родился глобальный проект воскрешения оперы «Леди Макбет Мценского уезда» на лучших мировых сценах (Лит. газ. 16-22.02.2000).
В конце ХХ – нач. ХХI вв. расширяются семантические связи форм в ключе, на уровне. Функционирование данных единиц может быть предметом специального исследования.
Широкая сочетаемость слов-классификаторов с прилагательными, а также с формой род. падежа существительных не позволяет им стать штампами, которые ухудшали бы качество речи, хотя некоторая стандартность отдельных единиц и наблюдается.
Речевое своеобразие говорящего (или пишущего) проявляется в отборе прилагательного (или зачастую нескольких прилагательных), зависимой формы род. падежа существительного, а также введении слов-классификаторов в текст, содержащий элементы образности: Набор персонала проходит на строгой конкурсной основе (Лит. газ. 2-8.02.2000); Вопрос стоит в привычной монархистской плоскости (Лит. газ. 9-15.02.2000); Процесс прошел в необыкновенной элегантной форме (ТВ. 18.02.2000); Решения будут приниматься в первоочередном приоритетном порядке (ТВ. 19.02.2000); Программа («Суд идет») снимается в зале и в режиме реального суда (И. Петровская. Изв. 15.04.2000); Эти вопросы мы разберем в спокойном, нормальном режиме (В. Путин на встрече с русской диаспорой в Казахстане. ТВ. 10.10.2000); Если Государственный совет будет действовать в режиме результативной работы, то я выйду из Совета Федерации (Ю. Лужков. ТВ. 7.10.2000); Правительство сейчас работает в режиме пожарной команды (В. Путин. ТВ. 23.12.99); Зато нам пригодится опыт мексиканской «Телевисы» или бразильской «Глобо», где серии пекутся, как пирожки, практически в режиме реального времени не по миллиону за штуку, как в Штатах, а за каких-нибудь 60 тысяч долларов (Лит. газ. 7-13.06.2000).
Семантическое преобразование слов-классификаторов наблюдается иногда в художественной речи, так как писатель чувствует иностильную природу этих единиц: Когда в звонко-кирпичном роддоме на Четырнадцатой линии чужие руки выдали мне ком Катькиных вещей, я и тогда шел по ночному Васильевскому, все еще ничего не чувствуя – с отключенным контекстом (А. Мелихов. Приземление).
Таким образом, анализ материала свидетельствует о стилевой дифференциации приглагольных определителей, которая проявляется и в плане выражения, и в плане содержания. В отличие от художественной речи в языке средств массовой информации ведущая роль в структурной организации неморфологизованных приглагольных определителей принадлежит двум моделям: «в + прилаг. + предл. падеж», «на + прилаг. + предл. падеж». Причем постоянным компонентом этих сочетаний является предложный падеж слов-классификаторов, а переменным – имена прилагательные, которые выполняют роль семантически ключевых слов, мотивирующих семантическое прочтение всего фразеологизированного сочетания [Телия 1996]. Данный тип приглагольных определителей активно развивается в последние два десятилетия и имеет перспективу дальнейшего развития. В отличие от неморфологизованных приглагольных определителей художественной речи исследуемые единицы СМИ не выполняют образно-эстетической функции, а лишь информативно значимы. Их употребление, как правило, коммуникативно значимо для описываемой ситуации.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
РАЗГОВОРНЫЕ ТИПЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ И ХОРОШАЯ РЕЧЬ | | | Фрагмент вузовской лекции по фармакологии |