Читайте также:
|
|
Очевидно, что образное представление действительности национально окрашено, т.е. различается в зависимости от принадлежности языковой личности к той или иной культуре. Таким образом, можно говорить о языковой картине мира и о национальной языковой картине мира (ЯКМ и НЯКМ).
Языковая картина мира за последние четыре десятилетия стала весьма популярной в лингвистике категорией, позволяющей изучать языковую систему. Это понятие берёт свое начало из предположения о существовании двух миров – первичного и вторичного[36]. Картина мира – это принадлежность вторичного, отражённого мира. Этот вторичный, идеальный мир существует в виде языка. Это привело учёных к мнению о том, что имеет смысл говорить о «языковой картине мира», а точнее, о «языкомыслительной», концептуальной, картине мира.
Понятия «картина мира» и «языковая картина мира» не являются синонимичными. Словосочетание «картина мира» – это, скорее, метафора, обозначающая вообще отражение окружающего мира в человеческом сознании. «Языковая картина мира», в отличие от «картины мира», – вполне конкретная лингвистическая категория, представляющая собой совокупность реконструированных семантических полей, классов взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц языка.
С теоретической точки зрения, таких моделей – инвариантных образов мира – может быть сколько угодно. Всё вообще зависит от классовой и социальной структуры общества, от культурных и языковых различий в нём и т.д. Так появились многочисленные исследования, посвящённые, например, профессиональным образам мира (врача, учёного, политика и др.).
Объективное существование национальной языковой картины мира подтверждается практикой преподавания родного языка иностранным учащимся. Наибольшую трудность в изучении языка представляет овладение его лексической системой. При овладении лексикой изучаемого языка мы запоминаем предлагаемые двуязычными словарями эквиваленты, которые в большинстве случаев таковыми не являются. Отметим, что такие слова и нельзя считать эквивалентами в строгом смысле этого термина. Тот факт, что объективный мир одинаков для всех людей, вне зависимости от их принадлежности к той или иной культуре, вовсе не означает, что одинаковыми являются их национальные картины мира.
Мы склонны придерживаться широкого понимания термина «языковая картина мира». Языковая картина мира – это и то, как отражаются физические и психические реалии в языке, и образ мира (так, как он понимается в психолингвистике), и некоторая совокупность семантических полей, образующая своеобразное «архиполе». Единицами языковой картины мира и, соответственно, семантических полей, таким образом, становятся не только слова и устойчивые сочетания, но и различные способы образного восприятия человеком окружающего мира.
По В. Н. Денисенко
Вопросы
1. Что называют языковой картиной мира?
2. Объясните, почему имеет смысл выделять языковую картину мира и национальную языковую картину мира?
3. Как связано понятие языковой картины мира с теорией существования двух миров – первичного и вторичного?
4. Чем отличаются понятия «картина мира» и «языковая картина мира»?
5. Как практика преподавания родного языка иностранным учащимся показывает объективное существование национальной языковой картины мира?
Тема 4
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Концепция языковой личности | | | Научная картина мира и языковая картина мира |