Читайте также: |
|
Я замерла, прислушиваясь, но ничто не выдавало присутствия кого-то еще. Однако за мной точно наблюдали. Я нажала на кнопку часов, они сообщили мне время. Луиза должна была вернуться через полчаса, а скоро тут наверняка появятся какие-нибудь люди. Но пока ведь их нет… Обозвав себя мнительной идиоткой, я откинулась на спинку скамьи, подставила лицо солнцу и вдохнула аромат роз.
Наверное, в этот момент я подспудно вспомнила о Кейре. Иначе почему я почувствовала запах боярышника? Ни в самом парке, ни снаружи его не было. Да и вообще боярышник давно отцвел, в конце мая. Гоня прочь это непонятное дежавю (ничего себе, теперь уже меня обманывало собственное обоняние!), я пыталась прогнать мысли о Кейре. Я пришла сюда скорбеть о погибшем муже, тут не место для воспоминаний о бывшем любовнике. Но мысли не желали подчиняться, категорически. А когда в кустах за моей спиной, откуда-то сверху, раздалось пение дрозда, на меня, будто тяжкая ноша, навалилось отчаяние. Чувство потери, обделенности было острым, как самая настоящая боль. Я сдержала слезы и глубоко вздохнула. И опять повеяло цветущим боярышником… Встав со скамейки, я нажала на кнопку, складная трость «выстрелила», сделавшись нормальной длины. Прочь из этого розового сада, который сводит меня с ума! Надо позвонить Луизе, пусть ждет меня у ворот, снаружи.
Я отошла от скамейки, но была совершенно уверена, что мой соглядатай идет следом. Я резко развернулась и стала яростно ощупывать тростью брусчатку, а сама вслушивалась… Никого. И вдруг голос. Егоголос:
— Так это мой? Или Джимми?
— Кейр?
— Представь себе.
Лучше не двигаться, стоять на месте, подумала я, тогда, может быть, ноги меня удержат, не брякнусь без чувств. Через силу выпрямившись, я заявила, с вымученной гордостью:
— Твой.
— Ты уверена?
— Абсолютно. В течение последних трех лет в постель я укладывалась только с одним мужчиной… с тобой.
— Бедняга Джим. Чем он тебя прогневил?
— Что ты тут делаешь?
— Хотел тебя увидеть. Я знал, что ты тут будешь. Что сегодня — наверняка.
— Но я ведь ясно дала понять, что не хочу тебя видеть.
— Ты и не видишь.
— И давно ты тут?
— С самого открытия.
— Значит, ты видел, как я пришла? И шпионил за мной все это время?
— Не шпионил. Ждал. Не хотел тебе мешать. Ведь ты приехала, чтобы почтить память Харви.
— Не только Харви. Всех погибших. Я каждый год сюда приезжаю.
— Я тоже стараюсь, но не всегда удается.
— А для меня это уже ритуал. Обязательно в этот день быть тут. Найти на постаменте строчку с именем Харви и имена других. И еще цифры — их возраст.
— Совсем молодые ребята.
— Ты знал кого-нибудь?
— Да. Некоторых знал… Марианна, почему ты не сказала мне про ребенка?
— Потому что собиралась от него избавиться. Это же была досадная… оплошность.И потом, я думала, что все равно случится выкидыш. Или тесты покажут серьезные отклонения в развитии, и мне скажут, что лучше прервать беременность. Вот по всем этим соображениям и не сказала.
— А тебе не пришло в голову, что я имел право хотя бы знать?
— Нет, не пришло. Луиза действительно так считала, а я — нет. Хотела сказать, когда мы во второй раз приехали на Скай. Сообщить, что я в положении и намерена сделать аборт. Но ты мне заявил, что собираешься в Казахстан. И мы тогда же выяснили, что ты свободен, я свободна. Никаких обязательств друг перед другом. Разумеется, я ничего не стала говорить.
— Но ребенка оставила.
— Как видишь, да. Может быть, сядем на скамейку, ты не возражаешь? Непростое утро выпало мне сегодня.
Мне было страшно: вот сейчас он до меня дотронется, подхватит под руку, поведет к скамейке… Нет, зря боялась. Сама пошла назад, сама нашла скамейку, тростью, села на край. Кейр сел рядом, но так, чтобы не прикасаться. Я продолжила:
— Я не смогла. Не смогла загубить собственного ребенка. Решила, если все-таки смогу выносить, потом отдам другим.
— Значит, собралась отдавать чужим?
— Нет уже. Никому не отдам.
— Почему это вдруг?
— Потому что ты погиб. Ты умер, Кейр. И я подумала, что буду последней дурой и тварью, если, потеряв тебя, добровольно лишусь еще и твоего ребенка.
— Так вот почему ты не захотела со мной встретиться? Из-за ребенка?
— Да. И еще потому, что мы в принципе уже определились: у наших отношений нет будущего. Ты сказал, что предпочитаешь не думать о будущем.
— Так и сказал?
— Да, именно так.
— Идиотство.
— Не волнуйся. Я знала, что ты имел в виду. Но после твоих слов сложно было что-то объяснять, признаваться.
— Прости меня, Марианна.
— Не впадай в раскаяние. Луиза и Гэрт замечательно обо мне заботились. Луиза вне себя от восторга. Радуется больше, чем я сама, если честно.
— Ничего удивительного.
— Ну вот, теперь ты знаешь. И наверное, захочешь как-то поддержать своего отпрыска. Действительно, было бы неплохо, чтобы отец каким-то образом присутствовал в его жизни. Уверена, мы сможем найти разумное решение. Что касается материальной поддержки, на это я не рассчитываю, да и не хочу ничего у тебя брать. У Луизы есть возможность полностью нас обеспечивать, к тому же ей это будет только в радость. Ну и как, ты бы хотел поддержать каким-то образом ребенка?
После долгого молчания Кейр сказал:
— Нет, поддержать не хочу.
— Вот и отлично. Так будет даже проще.
— Я хочу на тебе жениться. Чтобы мы стали одной семьей.
Я была ошеломлена, настолько, что перехватило дыхание. Судорожно вздохнув, я выпалила:
— Так я и знала!
— Что — знала?
— Потому ничего и не сказала!
— О чем ты, черт возьми, говоришь?
— Я знала, что ты поведешь себя благородно! Предложишь руку и сердце, дашь ребенку свою фамилию — все эти романтические штучки, безупречный герой!
— Какие штучки? Какой герой? Я правда хочу быть с тобой! Господи Иисусе, Марианна. Сама подумай. На данный момент я безработный, перспективы в этом смысле далеко не радужные, денег на счету почти нет. Неужели я стал бы сажать себе на шею слепую жену и, насколько мне известно, слепого ребенка, если бы не любил тебя всем сердцем.
— Что-что?
— Ты же слышала.
Снова разразился трелью дрозд, очень громкой. Я стала нащупывать в сумке платок и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
— Ребенок не будет слепым, — уведомила я.
— Откуда ты знаешь?
— Наверняка, конечно, сказать нельзя. Но вероятность мала, очень. Он может родиться слепым, если ты носитель врожденного амавроза Лебера, но это в среднем бывает у одного человека из двухсот. У вас ведь в семье не было слепых?
— У нас другая проблема, много чересчур зорких.
— Прости, я сказала без всякой задней мысли.
— Черт, как же мне тебя убедить? Думаю, в данной ситуации набор доводов не очень велик.
Я услышала, как он поднялся на ноги, и потом раздался какой-то непонятный звук, то ли стук, то ли шорох.
— Марианна, будь моей женой, прошу тебя.
— Кейр, ты что, ты на коленях?
— Так точно.
— Это же нелепо. Вставай!
— А ты будешь моей женой, Марианна? Ты позволишь мне быть отцом нашего ребенка?
— Встань сейчас же! Меня романтическими жестами не проймешь. Я все равно ничего этого не вижу.
— Но зато слышишь. Выходи за меня.
— Нет.
— Но почему, черт возьми?
— Потому что это будет брак по обстоятельствам. Потому что я слепая и жду ребенка и ты чувствуешь себя обязанным на мне жениться.
— Ничего подобного! Я приехал сюда, чтобы попросить тебя выйти за меня.
— Не нужно врать.
— Я не знал, что ты ждешь ребенка. Заявился сюда, в парк Хейзелхед, в надежде, что встречу тебя. Нет, я точно знал, что ты приедешь. Хотел прямо здесь, рядом с памятником, посвященным памяти твоего мужа, попросить тебя оказать мне честь — стать моей женой.
— Я не верю тебе.
— «Что вы так боязливы, маловерные?» [30]Впрочем, ты вообще не веришь, даже самую малость. Дай мне руку. Левую.
Я протянула ему руку и почувствовала, как по безымянному пальцу скользнуло кольцо.
— С опалом. Он здорово подходит к твоим глазам. Дымчато-голубой с золотистыми искрами в глубине. Изумительный камень. Учти: кольцо твое, чтобы ты ни решила. Но я надеялся, что ты примешь его в качестве обручального.
Проведя пальцем по гладкому ободку, я пробормотала:
— В самый раз.
— Ну да. Луиза измерила твое кольцо и сказала, какой размер.
— Так она сказала тебе, что я в положении?
— Нет!Господи Иисусе, неужели беременность столь ужасающе воздействует на клетки мозга? Если Луиза все же надеялась, что я женюсь на тебе, ты думаешь, она стала бы заранее выкладывать такойсекрет?
Я услышала, как он поднялся с земли и как слегка задрожала скамейка, когда он снова уселся.
— Ты хоть понимаешь, что большинство парней сразу бы сбежали, не оставив адреса?
— Лу знает, что ты не такой.
— Может, и знает. Однако предпочла не искушать судьбу. Она не сказала мне.
— Но… теперь ты, наверное, уже передумал. Понимаешь, одно дело — слепая жена…
— … и сварливая к тому же.
— Но еще и ребенок в придачу…
— Это не просто ребенок. Это мойребенок.
— Но где мы будем жить? И где ты будешь работать?
— Это все мелочи! Выходи за меня.
— Тебе вовсе не обязательно на мне жениться. Ты можешь быть с нами и так, без всяких формальностей.
— Миссис Фрэйзер, вы предлагаете мне жить во грехе?
— Да, предлагаю. А что, у тебя есть возражения?
Он присвистнул сквозь зубы:
— Думаю, они найдутся у моей бабушки. Особенно если мы будем так вольничать на Скае. Если до нее дойдут слухи, что Кейр Харви завел себе сожительницу, старушка умрет от стыда. И это будет на моей совести.
— У тебя есть бабушка? На Скае?
— Есть. Ей девяносто четыре, но она вполне еще бодрая. Даже очень. Но не любит компании, а то бы я тебя с ней познакомил.
— Тебе совсем не обязательно докладывать ей, что ты живешь во грехе.
— С падшей женщиной. С падшей англичанкой…Все равно дознается. Она хоть и сидит теперь дома, у нее отличная шпионская сеть. И мне не поздоровится, черт возьми. Это уж точно.
— Значит, мы должны пожениться, чтобы не расстраивать твою старушку?
— Думаю, лучше не рисковать. Если бы не бабушка, я бы, конечно, с радостью воспользовался твоим великодушием.
Последовало долгое молчание, я услышала, как в парк вошли какие-то люди. Они двигались по брусчатой дорожке к Мемориалу, разговаривали почти шепотом. Когда шорох их шагов утих, я сказала:
— Я выйду за тебя, но при одном условии.
— И каково оно?
— На церемонию ты должен прийти в костюме горца, в килте.
— Но ты ведь не сможешь меня увидеть!
— Зато Луиза сможет. Она будет в абсолютном восторге от такого зрелища: ты в шотландском национальном костюме. И твоя бабушка тоже обрадуется, так мне почему-то кажется.
— Значит, если я исполню этот твой сумасбродный каприз, ты скажешь «да»?
— Если ты настаиваешь.
— Да, настаиваю. И еще: я очень хочу тебя поцеловать. Как ты думаешь, призрак Харви не станет возражать?
Я провела пальцами по его лицу, которое так хорошо знала и так любила.
— Может, и станет. Только я теперь живу настоящим, а не прошлым.
Я погладила висок и короткие гладкие волосы, потом, обхватив ладонью шею, наклонила его лицо и поцеловала. Кейр обнял меня, и я снова почувствовала себя совсем маленькой. Так крепко обнял, что я испугалась за малыша. Я положила голову Кейру на грудь, чувствуя, как волосы на затылке слегка вздымаются от его дыхания. Я сказала:
— Я не смогу делать все, что обычно делают зрячие мамы, но я не так беспомощна, как тебе, вероятно, кажется. Но когда малыш начнет ходить… тогда, конечно, возникнут сложности.
— Это понятно. Тут нужно действовать сообща.
— И все же есть опасность выкидыша. Я слишком старая. И возможны какие-то отклонения. Правда, мне провели тесты, кучу, всё вроде в норме, но мало ли… абсолютно всё врачи проверить не могут.
— Марианна, когда ты вошла в парк, я сразу увидел, что ты с животом. И вполне мог ретироваться. Но я здесь, я хочу, чтобы ты была моей женой, и в радости и в горе. И еще я хочу — очень хочу — быть отцом. Можно мне его потрогать?
— Конечно.
Кейр положил мне на живот свою огромную ладонь, и я почувствовала сквозь платье тепло его кожи.
— Уже шевелится? — с благоговением спросил он.
— О господи, еще как! Ведь уже почти шесть месяцев. Крутится все время… Вот! Чувствуешь?
Кейр ничего не ответил. Придвинувшись поближе, я почувствовала, как поднялась и опала его грудная клетка — от глубокого вздоха. Я положила свою руку поверх его руки:
— Но одну вещь я точно знаю про нашего ребенка.
— Что-то не так?
— Да нет. Просто я знаю, что это мальчик. Если все пройдет хорошо, то у тебя будет сын. Я решила назвать его Джеймсом.
Он громко рассмеялся, страшно довольный, а в этот момент малыш снова ударил меня ножкой. Я села прямо и закрыла рот Кейра ладонью:
— Ты действительно любишь меня? Всем сердцем и душой?
— Да. И всей своей плотью и кровью. Я не говорил такого ни одной женщине.
— Ты сказал, что я сварливая.
— Чрезвычайно! Ты всегда найдешь повод повоевать. Если я не вмешаюсь, ты замучишь бедное создание.
— Сына.
— Сынулю… Джеймс отличное имя. Так звали моего деда. Бабушке понравится.
— Ну, просто груз с души свалился. Она придет на свадебную церемонию, как ты думаешь?
— Только если эту церемонию устроить прямо у ее порога.
— А что, неплохая мысль! Мы ведь с тобой именно у порога и познакомились. Но если мы поженимся прямо сейчас, тебе от бабули здорово достанется. Она сразу поймет, что я на шестом месяце.
— Тогда съездим к ней через семь месяцев после бракосочетания и скажем, что у тебя родился семимесячный ребенок.
— Не шути. Учитывая твои габариты, может, так все и получится.
— Джимми нас не подведет. Он ведь отпрыск отличной породы. Родитель его в огне не горит, в воде не тонет, от бомбы не взрывается. Очень живучий экземпляр. A-а, сюда идет моя будущая свояченица. Боже, она сияет от счастья!
— Радуется за нас с тобой.
— За нас и за себя… За всех троих. Нет, за четверых.
— А кто четвертый?
— Крошка Джимми. Как ты думаешь, он доволен?
— О да. Даже перекувырнулся от радости. Чувствуешь?
Примечания
Рой Орбисон (1936–1988) — популярный американский музыкант, всемирную известность принесла ему песня «Хорошенькая женщина», которая звучит в фильме «Красотка».
Этот легендарный американский певец разрушил барьеры между джазовой и духовной музыкой, в семь лет потерял зрение.
Мясо по-бургундски (фр.).
Какая холодная ручка (ит.).
Столица шотландского острова Скай.
Гэльское название острова Скай. Наиболее распространенное толкование этого слова — «крылатый остров».
«Уэверли» — первый роман Вальтера Скотта, издан в 1814 г.
Так шотландцы называют Эдинбург.
Кустарник, цветущий зимой или ранней весной.
Нефтедобывающая платформа в Северном море, причиной гибели которой стала техногенная катастрофа.
Имеется в виду книга британского писателя К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», самая известная из его «Хроник Нарнии».
Представители этой молодежной субкультуры зачитываются книгами про вампиров.
Шекспир У.Макбет (3; 4).
Ария Фредди из мюзикла «Моя прекрасная леди».
Чуть измененная строка из «Поэмы о старом моряке» С. Кольриджа.
Известный шотландский натуралист, путешественник и писатель (1914–1969). Самая популярная его книга «Кольцо светлой воды» (1960), главный персонаж которой — прирученная самим автором выдра.
Энид Мэри Блайтон (1897–1968) — известная английская писательница, автор приключенческих книг для детей и подростков.
Деревушка из американского фильма «Бригадун» (1954). Это сказочное шотландское селение возникало вдруг из тумана каждые сто лет, причем на один день.
«Руна на сон» из сборника гэльских песнопений и молитв «Кармина гэлика», выпущенного в 1900 г. Александром Кармайклом (1832–1912), известным шотландским фольклористом.
Персонаж из романа Чарльза Диккенса «Большие надежды», беглый каторжник.
Люк Скайуоркер, главный герой фильма «Звездные войны».
Имеется в виду законодательный акт об образовании единого государства Великобритания, принятый в 1707 г. парламентами Англии и Шотландии.
Опера Рихарда Вагнера.
Намек на рождественский гимн про чешского «доброго короля Венсесласа» (в Чехии его называют Вацлавом), который решил угостить бедного крестьянина. Взяв слугу, он отправился к бедняку домой. Когда слуга замерз и выбился из сил, Венсеслас приказал ему ступать по его следам: доброе сердце короля источало такое тепло, что растопило снег и согрело землю.
Помни, что умрешь (лат.).
Северное сияние (лат.).
Имеется в виду «Монти Пайтон», группа комиков из Великобритании, они прославились благодаря блистательным абсурдистским скетчам. Особую популярность им принесло юмористическое телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона», выходившее на Би-би-си в 1969–1974 гг.
Иов. 1: 21.
Врожденный амавроз Лебера — наследственное заболевание сетчатки. Из-за дефектного гена в сетчатке умирают и не восстанавливаются светочувствительные клетки. Сопровождается ослаблением или полной потерей зрения, но без анатомического нарушения структуры органов.
Мф. 8: 26.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Увидеть звёзды 16 страница | | | Посвящение и благодарности от Линды Ли |