Читайте также:
|
|
Обратите внимание на одно интересное местоимение:
der selbe Film — тот же самый фильм,
Immer das selbe Theater! — Всё время тот же самый театр (то есть: безобразие)!
die selbe Zeitung — та же самая газета.
Вы видите здесь как бы артикль и прилагательное, просто они пишутся вместе. Поэтому:
Wir haben de n selben Film gesehen. — Мы видели тот же самый фильм;
in de m selben Theater — в том же самом театре,
mit de r selben Zeitung — с той же самой газетой (по третьему правилу — изменился артикль),
die selbe n Bücher — те же самые книги (по второму правилу — конкретное множественное число),
in den selbe n Büchern — в тех же самых книгах (и артикль изменился, и конкретное множественное число).
Так же поступает еще одно указательное местоимение — derjenige (тот самый, который...):
Wenn ich den jenige n erwische, der die Fensterscheibe eingeschlagen hat, dann kann er was erleben! — Если я поймаю того, кто разбил оконное стекло, тогда ему достанется (дословно: он сможет кое-что пережить, испытать)!
Что касается derselbe, артикль может даже выйти при желании из состава слова и слиться с предыдущим предлогом:
Wir arbeiten im selben (= in demselben) Betrieb. — Мы работаем на одном и том же предприятии;
im selben (= in demselben) Jahr — в том же году,
zur selben (= zu derselben) Zeit — в то же самое время.
Если вы хотите сказать (кто-то) другой, то не забудьте неопределенный артикль. Нужно говорить не просто другой, а один другой, одна другая, одно другое: ein anderer Mann (мужчина), einе andere Frau (женщина), ein anderes Kind (ребенок). То есть: это слово работает как прилагательное. Поэтому тот самый другой (с определенным артиклем) будет: der andere (die andere, das andere). Множественное число (конкретное и неконкретное): andere/die anderen (Leute) — другие (люди).
Ich habe nicht dasselbe Hobby wie er. Ich habe ein anderes Hobby (als er). — У меня другое увлечение, чем у него.
Sie hat nicht dieselben Hobbys wie ich. Sie hat andere Hobbys (als ich). — У нее другие увлечения, чем у меня.
Интересная вещь: многие немцы в этом случае путают, говорят wie там, где нужно сказать als. Мы-то по-русски никогда не скажем: У меня другое увлечение, как у него. А немцы запросто. Так что будьте к этому готовы, но не берите на вооружение, когда услышите. Немцев пытаются отучать от этой дурной привычки авторы немецких грамматик для немцев, да и в школе им достается за такое.
Кто-то / никто (jemand / niemand)
Ist da jemand? Ich habe niemand(en) gesehen. — Там кто-то есть? Я никого не видел.
Sie spricht mit niemand(em) über ihre Sorgen. — Она ни с кем не говорит о своих заботах.
Местоимения jemand (кто-то) и niemand (никто) могут получать окончания в Akkusativ и Dativ, а могут и не получать — как вам больше нравится.
(Вот бы все правила так формулировались, не правда ли?)
Иногда они сочетаются с прилагательным (например, кто-то посторонний) или с другим местоимением (например, кто-то другой). Тогда возможны два варианта (первый из них — южнонемецкий). Сравните:
Er hat jemand ander en / ander s erwartet. — Он ожидал кого-то другого.
Ich habe mit niemand ander em / ander s gesprochen. — Я ни с кем другим не говорил.
Sie will sich nicht jemand Fremd em / Fremd es anvertrauen. — Она не хочет довериться кому-то чужому (то есть постороннему).
Konnten Sie niemand Geeigneter en / Geeigneter es für diese Arbeit finden? — Вы не могли найти никого более подходящего для этой работы?
То есть: прилагательное (или местоимение) в этом случае либо принимает падежное окончание, либо просто оканчивается на -s.
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Степени сравнения | | | Порядковые числительные |