Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. Lexical exercises

II. Lexical exercises | IV. Grammar exercises | V. Working on the text | I. Active vocabulary | II. Lexical exercises | Формула будування присудка | IV. Grammar exercises | US Highway Trasportation in 1947 | US Highway Transportation in 1950 | I. Active vocabulary |


Читайте также:
  1. A) Read the following text and do the exercises below.
  2. Additional exercises for the Infinitive and the Infinitive Constructions
  3. Additional Language Exercises
  4. Additional Language Exercises
  5. Advanced exercises in conversion
  6. Answers to Exercises
  7. B) Lexical and Syntactical Features of Verse

 

Ex 1. Translate these word-combinations into your mother tongue using the active vocabulary.

 

1. air freight

2. to break the previous record

3. to enact laws

4. to estimate costs

5. freight agency

6. high fares

7. highway freight

8. less profitable

9. ownership of passenger cars

10. private for-hire carrier

11. recovery of trade

12. scrappage of old models

13. the aggregate volume

14. to exceed the net gain

15. to increase freight traffic

16. total expenditures

17. total passenger-miles

18. traffic on rural roads

19. truck transport

20. water freight

Ex 2. Match the words on the left with their synonyms on the right. Translate them into your mother tongue.

1. assistance A. upturn
2. volume B. possession
3. aggregate C. increase
4. recovery D. beneficial
5. ownership E. amount
6. gain F. total
7. raise G. aid
8.profitable H.profit

Ex 3. Match the words in box A with the words in box B to form sensible collocations. Translate the collocations into your mother tongue.

A B
1. to become 2. to enact 3. except for 4. motor-vehicle 5. traffic 6. stimulated 7. the volume A. laws B. by the recovery trade C. less profitable D. of freight traffic F. on urban roads G. travel H. war years

Ex 4. Read the following figures. Note that in English a full stop is used for the decimals, not a comma. Figures after the decimal point must be read separately.

Examples

 

3.77 – three point seven seven

0.01 – nought (zero) point nought (zero) one

10.56; 74.96; 13.18; 6.89; 0.05; 200.96; 18.09; 63.78; 45.69; 51.39.

Ex 5. Translate into English using the active vocabulary.

 

1. агенція фрахтових операцій

2. вантажі, перевезені водяним транспортом

3. вантажі, перевезені дорожнім транспортом

4. вантажі, перевезені залізничним транспортом

5. вантажі, перевезені повітряним транспортом

6. вантажопотік

7. загальна кількість пасажиро-миль

8. загальні витрати

9. здача в брухт застарілих автомобілів

10. оцінювати витрати

11. підвищувати плату за проїзд

12. приватний перевізник по найманню

13. приймати закон

14. ріст торгівлі

15. сукупний об’єм

16. громадський транспорт

17. транспортний рух на міських дорогах

18. чистий прибуток

 


ІІІ. Grammar Review

The Past Perfect Passive Tense (Минулий завершений час пасивного стану)

Формула будування присудка

 

Присудок у минулому завершеному часі пасивного стану будується за формулою:

 

had (not) + been + the Past Participle

де

had been – допоміжні дієслова (auxiliary verbs);

the Past Participle – дієприкметник минулого часу.

Вживання

 

Минулий завершений час пасивного стану (так само, як і активного стану) вживається у таких випадках:

 

A. Коли необхідно підкреслити, що дія була завершена (або не завершена) до визначеного моменту в минулому. Цей момент висловлюється за допомогою виразів часу з прийменником by, таких як:

 

by that tіmeдо того часу

by sіx o'clock - до шостої години

by evenіng - до вечора

by Sunday - до неділі

by the end of the yearдо кінця року

Наприклад

 

By that tіme the project had already been approved. – До того часу проект вже був затверджений.

By the end of the year the costs hadn’t been estimated yet. – До кінця року витрати ще не були підраховані.

 

B. Коли одну, або декілька дій було завершено (або не завершено) раніше другої, або других дій у минулому.

Наприклад

 

●Mr. Wood was satisfied. His plan had been approved and signed without reservation. – Містер Вуд був задоволений. Його план був схвалений і підписаний без заперечень.

● I thought that the project had already been discussed by the Committee. – Я думав, що проект вже був обговорений комітетом.

 

Проаналізуємо другий з цих прикладів. У ньому представлені дві дії. Дія, що відбулась раніше (проект вже був обговорений комітетом), описана за допомогою минулого завершеного часу (the past perfect tense), тоді як дія, що відбулась пізніше (я думав), описана за допомогою простого минулого часу (the simple past tense).

 

С. Колиодна, або декілька дій відбулися раніше іншої, або інших дій у минулому, і ці дії поєднуються за допомогою таких сполучників часу, як:

afterпісля того як

as soon asяк тількі

beforeперш ніж

by the time (that)на той час коли

once – після того, як

when – коли

 

Наприклад

 

When your telegram arrived, the goods hadn’t been shipped yet. – Коли прибула ваша телеграма, товари ще не відвантажили.

●The law had been passed before I was elected a member of Congress. – Цей закон був прийнятий до того, як мене обрали до членів конгресу.

Once (as soon as) the gas leak had been liquidated, the residents could return to the apartment building. – Як тільки витік газу було ліквідовано, мешканці могли повернутися в будинок.

After he had been fined for drunk-driving for the third time, his driving licence was cancelled. – Після того, як його оштрафували в третій раз за водіння у нетверезому стані, він був позбавлений прав водія.

 

Примітка

 

У реченнях, поєднаних за допомогою сполучників часу after, as soon as, before, when попередня дія може також бути описана у простому минулому часі (the simple past tense), якщо вона привела до наступної дії.[12]

 

Наприклад

When (after, as soon as, once) the project was signed, we discussed some transport problems. – Коли (після того, як тільки) проект був підписаний, ми обговорили деякі проблеми транспорту.

 

Такі речення можна також записати як складносурядні, тобто:

 

● The project was signed and we discussed some transport problems. – Проект був підписаний, і ми обговорили деякі проблеми транспорту.

 

D. Колидія відбулася у минулому відразу після іншої дії. Такі дії описуються за допомогою структур:

hardly + past perfect ….when / before + simple past

scarcely + past perfect …. when / before + simple past

no sooner + past perfect …. than + simple past


Наприклад

● The car had scarcely been repaired when he broke it again. – Не встигли машину відремонтували, як він знову її розбив.

● He had hardly been offered a new job when he was raised to a higher position. – Не встигли йому запропонувати нову роботу, як відразу підвищили в посаді.

● The new motorway had no sooner been opened for traffic than an accident happened. – Ледь автостраду відкрили для руху, як сталася аварія.

 

У формальній та літературній мові у таких реченнях використовується інвертований порядок слів, тобто:

Scarcely had the car been repaired when he broke it again.

Hardly had he been offered a new job when he was raised to a higher position.

No sooner had the new motorway been opened for traffic than an accident happened.

D. Пасивна форма минулого завершеного часу також вживається для опису дій, які почалися у минулому та продовжувалися в момент настання інших дій у минулому. У таких реченнях, як правило, використовуються елементи:

 

for – протягом (прийменник)

since – з; після (прийменник)

since – з того часу як; відколи (сполучник)

ever since – з того часу; відтоді (прислівник)

Наприклад

 

●The driver said that the road hadn’t been repaired since the war. – Водій сказав, що дорога не ремонтувалась за часів війни.

● Newspapers wrote that highway construction operations had not been accelerated ever since. – Газети писали, що з того часу будівництво автошляхів не прискорювалося.

 

Примітка 1

Якщо дія, яка почалася в минулому і ще відбувалася в момент настання іншої дії в минулому, виражена активним станом, вона може бути описана за допомогою минулого завершеного тривалого часу (the past perfect continuous tense). В пасивному стані такі структури, як правило, не вживаються.

 

Порівняйте

  The driver said that the road hadn’t been repaired since the war. – Водій сказав, що дорога не ремонтувалась за часів війни.   The driver said that they hadn’t been repairing the road since the war. – Водій сказав, що вони не ремонтували дорогу за часів війни.

Примітка 2

У випадках, коли сполучник since має значення через те що; оскільки, асполучник for вживається у значеннях тому що; бо, минулий завершений час вживається, якщо необхідно підкреслити завершеність або незавершеність дії до моменту настання інших дій у минулому. У менш формальному стилі замість since вживається його синонім as, а замість for – його синонім because. Сполучники since або as у наведених вище значенняхнайчастіше використовують на початку речення, тоді як for або because – після головного речення.

Наприклад

 

Since (as) the bill hadn’t been paid, the electricity was cut off. – Оскільки рахунок не було сплачено, електропостачання відключили.

● The electricity was cut off for (because) the bill hadn’t been paid. – Електропостачання відключили, оскільки рахунок не було сплачено.

● In 2002 they had problems in purchasing replacement parts to their trucks since they hadn’t been produced since 1992. – У 2002 році вони мали проблеми з закупівлею запчастин до своїх вантажівок, оскільки їх не випускали з 1992 року.

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
I. Active vocabulary| IV. Grammar exercises

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)