Читайте также: |
|
الدّقيق والسّمن.
كان جماعة من أصدقاء جحا يتذكّرون الحلوى يوما. فقال جحا:- عنّت الحلوى فى بالى لا سيما اللوزيّة، ولكنّى لم أوفّق إلى عملها وأكلها.
فقالوا:- ليست بالأمر الصّعب، فلماذا لم توفّق؟! فأجابهم:- إذا وجدت الدّقيق لا أجد السّمن، وإن وجدت السّمن لا أجد الدّقيق. فقالوا:- أو لا يمكنك أن تجمع ذلك معا؟!
فقال:- ربّما يساعد القدر، ويأتى يوم يجتمعان فيه، ولكنّ قد لا أكون موجودا!
миндально пирожное | لَوْزِيَّةٌ ج ات | |
мука | دَقِيقٌ | |
масло | سَمْنٌ |
Справедливый и несправедливый | عادِلٌ وظالِمٌ. |
Проливал Тамерлан кровь (букв. был проливающим кровь), когда захватывал страну Анатолию, | كانَ تيمورْلَنْكُ السَّفَّاحَ عِنْدَما اسْتَوْلَى عَلَى بِلادِ الأناضول، |
к нему пришли ученые и самые достойные (жители) города, и он спросил их: «Я справедливый или несправедливый?» И они ответили ему: «справедливый», и он их убил, а (другие) сказали: «несправедливый», и он их уничтожил. | يَحْضُرُ إلَيْهِ عُلَماءُ البَلْدَةِ و فُضَلاءَها ويَسْأَلُهُم هُوَ:- أنا عَادِلٌ أمْ ظَالِمٌ؟ فإنْ أجابُوهُ:- عادِلٌ فَذَبَحَهُمْ... فقَالُوا:- ظَالِمٌ فقَتَلَهُمْ. |
Они не выдержали (его) (букв. и ослабела их сила). И пошли они к Джохе, потому что они знали его по его честным ответам, | فضَاقَ ذَرْعُهُمْ. َفجَاءُوا إِلى جُحا لأنَّهُم يَعَرِفُوهُ بِأجْوِبَتِهِ السَّدِيدةِ |
и сказали ему: «Нас никто не спасет от зла этого несправедливого, кроме тебя, и делай то, что ты делаешь (делающий), спаси нас — поклоняющихся Аллаху — от его (Тамерлана) негодования. | وقَالُوا لَهُ:- لا يُنْقِذُنا مِنْ شَرِّ هذا الظَّالِمِ غَيْرُكَ فإفْعَلْ ما أنْتَ فاعِلٌ أَنْقِذْ عَبَّادَ اللهِ مِنْ نِقْمتِهِ. |
И ответил им Джоха: «Действительно, избавление от этого человека — дело нелегкое, как вы знаете, но я надеюсь, что удастся мне то, о чем вы просите. | فأجابَهُمْ:- إنَّ التَّخَلُّصَ مِنْ هذا الرَّجُلِ لَيْسَ بِالأمْرِ الهَيْنِ كَما تَعْلَمُونَ ولَكِنْ أرْجُو أنْ أُوَفِّقَ إلىَّ ما تَطْلُبُونَهُ. |
И со всей предосторожностью пошел Джоха в резиденцию Тамерлана. И сообщили ему, что пришел тот, кто способен ответить на его вопрос. | وبِكُلِّ حَيْطةٍ جاءَ إلَى مَقَرِّ تيمورلَنْكَ. فأعْلَمُوهُ أنَّهُ حَضَرَ مَنْ يَقْدِرُ أنْ يَجِيبَ عَلَى سُؤَالِهِ. |
И привели его к нему, и повторил он тот вопрос, и ответил Джоха: | فأحْضَرُوهُ أمامَهُ وأوْرَدَ عَلَيْهِ ذَلِكَ السُّؤاَلَ، فأجابَهُ جُحا:- |
«Ты не являешься ни справедливым правителем, ни несправедливым тираном, несправедливые — это мы, а Вы “меч справедливости”, предоставленный (который предоставил его) Единым Всемогущим Обладателем могущества (эпитеты Аллаха) над несправедливыми.» | أنْتَ لَسْتَ مَلِكاً عَادِلاً ولا بَاغِياً ظَالِماً، فالظَّالِمُونَ نَحْنُ وأنْتُمْ سَيْفُ العَدْلِ الَّذِى سَلَّطَهُ الوَاحِدُ القَهَّارُ ذُو الجَلالِ عَلَى الظَّالِمِيِنَ. |
Тамерлан был восхищен этим ответом, и радовался Джохе, и избрал его в качестве сидящего рядом с ним (т.е. сделал его своим товарищем, советником). | فأُعْجِبَ تيمُورْلَنْكُ بِهذا الجَوابِ وسُرَّ بِجُحا واتَّخَذَهُ جَلِيساً لَهُ. |
عادل وظالم
كان تيمورلنك السّفّاح عندما استولى على بلاد الأناضول، يحضر إليه علماء البلدة و فضلاءها ويسألهم هو:- أنا عادل أم ظالم؟ فإن أجابوه:- عادل فى ذبحهم... فقالوا:- ظالم فى قتلهم. فضاق ذرعهم. فجاءوا إلى جحا لأنّهم يعرفوه بأجوبته السّديدة وقالوا له:- لا ينقذنا من شرّ هذا الظّالم غيرك فإفعل ما أنت فاعل أنقذ عبّاد الله من نقمته. فأجابهم:- إنّ التّخلّص من هذا الرّجل ليس بالأمر الهين كما تعلّمون ولكنّ أرجو أن أوفّق إلى ما تطلبونه.
وبكلّ حيطة جاء إلى مقرّ تيمورلنك. فأعلموه أنّه حضر من يقدر أن يجيب على سؤاله. فأحضروه أمامه وأورد عليه ذلك السّؤال، فأجابه جحا:- أنت لست ملكا عادلا ولا باغيا ظالما، فالظّالمون نحن وأنتم سيف العدل الّذى سلّطه الواحد القهّار ذو الجلال على الظّالمين.
فأعجب تيمورلنك بهذا الجواب وسرّ بجحا واتّخذه جليسا له.
справедливый, благородный | عَادِلٌ ج عُدُولٌ | |
несправедливый, жестокий | ظَالِمٌ ج ون | |
спасать | IV | أَنْقَذَ |
месть, негодование | نِقْمَةٌ | |
избавляться от ч-л. | V | تَخَلَّصَ مِنْ |
меч справедливости | سَيْفُ العَدْلِ |
Плата за десять дней | أُجْرَةُ عَشَرَةِ أيَّامٍ. |
Арендовал Джоха однажды погонщика верблюда, чтобы он перевез ему груз, | اِسْتَأْجَرَ جُحا فى أحَدِ الأيَّامِ جَمَّالاً لِيَنْقَلَ لَهُ حَمْلاً، |
И, когда они были в пути, убежал погонщик верблюда с тем, что с ним было. Искал его Джоха, но так и не нашел. | وبَيْنَما هُما فى الطَّرِيقِ فَرَّ الجَمَّالُ بِما مَعَهُ. ففَتَّشَ عَلَيْهِ جُحا، فلَمْ يَجِدْهُ. |
И через десять дней случайно встретил его, и с ним были несколько его друзей, и они сказали: «Вот он, погонщик верблюда, которого ты ищешь». | وبَعْدَ عَشَرةِ أيَّامٍ صادَفَهُ، وكانَ مَعَ جُحا بَعَضُ أصْدِقَائِهِ، فقَالُوا لَهُ:- هذا هُوَ الجَمَّالُ الَّذِي تُفَتِّشُ عَلَيْهِ. |
Обрадовался Джоха этому, но отошел от него и не заговорил с ним. | فسُرَّ جُحا لِذَلِكَ، ولَكِنَّهُ ابْتَعَدَ عَنْهُ ولَمْ يُكَلِّمْهُ. |
Они сказали ему: «Почему ты не схватишь его, ты же так устал в поисках его!» | فقَالُوا لَهُ:- لِماذا لَمْ تَمْسُكْهُ وقَدْ تَعِبْتَ كَثِيراً فى البَحْثِ عَنْهُ! |
И ответил им Джоха: «Как мне не убежать от него, уже прошло десять дней (потерянных), и если я схвачу его, | فأجابَهُمْ جُحا:- كَيْفَ لا أفُرُّ مِنْهُ وقَدْ مَضَى عَلَيْهِ عَشَرَةُ أيَّامٍ ضَائِعاً، فإذا قَبَضْتُ عَلَيْهِ، |
Боюсь, что мне скажет: «Давай плату за десять дней, в течение которых верблюд носил твой груз», и что я сделаю?» | أخْشَى أنْ يَقُولَ "أعْطِينِى أُجرَةَ عَشَرةِ أيَّامٍ الَّتى حَمَلَ الْجَمَلُ خِلاَلَهَا حَمْلَكَ. فَماذا أَصْنَعُ؟ |
أجرة عشرة أيّام.
استأجر جحا فى أحد الأيّام جمّالا لينقل له حملا، وبينما هما فى الطّريق فرّ الجمّال بما معه. ففتّش عليه جحا، فلم يجده. وبعد عشرة أيّام صادفه، وكان مع جحا بعض أصدقائه، فقالوا له:- هذا هو الجمّال الّذي تفتّش عليه.
فسرّ جحا لذلك، ولكنّه ابتعد عنه ولم يكلّمه. فقالوا له:- لماذا لم تمسكه وقد تعبت كثيرا فى البحث عنه!
فأجابهم جحا:- كيف لا أفرّ منه وقد مضى عليه عشرة أيّام ضائعا، فإذا قبضت عليه، أخشى أن يقول "أعطينى أجرة عشرة أيّام الّتى حملت الجمل خلالها حملك. فماذا أصنع؟
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 5 страница | | | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 7 страница |