Читайте также: |
|
أشكلت المسألة
تولى جحا منصب القضاء كثيراً، فهل كان عادلاً في أحكامه دائماً.. الحقيقة أنه في الغالب كان عادلاً، وكان بذكائه ينجي المظلوم من الظالم.. ولكن يا ترى ماذا فعل عندما كان هو نفسه خصماً في القضية؟ فقد جاءه رجل يوماً وهو آنذاك قاضي المدينة، فقال: يا سيدي إن الثور الأحمر — وأظنه ثوركم — قد نطح بقرتنا في بطنها فقتلها، فما ترى في هذا الأمر، وكيف نعوض تلك الخسارة؟!
فقال جحا في ثقة: وما دخل صاحب الثور في الأمر، هذه دعوى دم، ولا يطالب بها حيوان.
فقال الرجل على الفور: عفواً يا سيدي، فقد أخطأت في الشكوى، فإن بقرتنا هي التي بقرت (شَقَّتْ) بطن ثوركم. فتمالك جحا أعصابه، وقال سريعاً: لقد أشكلت المسألة، فهات هذا الكتاب ذا الجلد الأسود الذي على الرف لأنظر فيه.
быть сомнительным, неясным | IV | أشْكَلَ |
благородный | عادِلٌ ج عُدُولٌ | |
противник, враждебная сторона | خَصْمٌ ج خُصُومٌ | |
бодать, бодаться | I (a) | نَطَحَ |
убивать | I (у) | قَتَلَ |
возмещать | II (пустой) | عَوَّضَ |
потеря, ущерб, убыток | خَسارَةٌ ج خَسائِرُ | |
ошибаться | I (а) | خَطَأَ |
Джоха бьет судью | جُحَا يَضْرِبُ اۘلْقَاضِي |
Джоха проходил по рынку однажды, | كَانَ جُحَا مَاراً فِي ﭐلسُّوقِ يَوْماً، |
и подошел к нему человек сзади и сильно ударил его по лицу, | فَجَاءَهُ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِهِ وَصَفَعَهُ صَفْعَةً شَدِيدَةً |
и повернулся к нему и сказал: «Что это? (= в чем дело?)» | ﻓَﭑلْتَفَتَ إِلَيْهِ وَقَالَ: مَا هَذَا؟! |
И извинился ударивший своим словом: | ﻓَﭑعْتَذَرَ ﭐلصَّافِعُ بِقَوْلِهِ: |
«Извини, господин шейх, | عَفْواً يَا سَيِّدِي ﭐلشَّيْخُ، |
я посчитал тебя одним из моих друзей, | ظَنَنْتُكَ أَحَدَ أَصْدِقَائِي |
который, нет церемоний между мной и ими (= между мной и им нет церемоний)». | ﭐلَّذِي لاَ تَكْلِيفَ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ. |
Не отстал от него Джоха | فَلَمْ يَتْرُكْهُ جُحَا |
и повел его в суд, где подал дело судье, | وَسَاقَهُ إِلَى ﭐلْمَحْكَمَةِ حَيْثُ رَفَعَ ﭐلأَمْرَ لِلْقَاضِي، |
и случилось, что человек был из друзей судьи, | وَﭐتَّفَقَ أَنَّ ﭐلرَّجُلَ كَانَ مِنْ أَصْدِقَاءِ ﭐلْقَاضِي، |
и, когда увидел его с Джохой, | فَلَمَّا رَآهُ مَعَ جُحَا |
и выслушал их иск, вынес приговор, чтобы выплатил человек Джохе десять фунтов. | وَسَمِعَ دَعْوَاهُمَا حَكَمَ بِأَنْ يَدْفَعَ ﭐلرَّجُلُ لِجُحَا عَشْرَةَ جُنَيْهَاتٍ، |
И сказал человеку: | وَقَالَ لِلرَّجُلِ: |
«Иди, принеси фунты Джохе». | اِذْهَبْ وَأَحْضِرْ ﭐلْجُنَيْهَاتِ لِجُحَا. |
И таким образом открыл судья область бегства мужчине (= и так дал возможность сбежать человеку). | وَهَكَذَا فَتَحَ ﭐلْقَاضِي ﭐلْمَجَالَ لِفِرَارِ ﭐلرَّجُلِ، |
И ждал Джоха несколько часов, | ﻓَﭑنْتَظَرَ جُحَا عِدَّةَ سَاعَاتٍ، |
потом понял, что судья обманул его и отпустил мужчину, | ثُمَّ أَدْرَكَ عِنْدَ ذَلِكَ أَنَّ ﭐلْقَاضِي خَدَعَهُ وَصَرَفَ ﭐلرَّجُلَ، |
и посмотрел на судью, и увидел его занятым со своими бумагами, | فَنَظَرَ إِلَى ﭐلْقَاضِي فَرَآهُ مُنْشَغِلاً فِي أَوْرَاقِهِ |
и подошел к нему, и ударил его ударом гулким вместо (того), и сказал: | فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ وَصَفَعَهُ صَفْعَةً دَوَي لَهَا ﭐلْمَكَانُ، وَقَالَ: |
«Господин судья, | يَا مَوْلاَيَ ﭐلْقَاضِي، |
я занят очень, | أَنَا مَشْغُولٌ جِدّاً |
и нет у меня времени для ожидания (= у меня нет времени ждать). | وَلَيْسَ عِنْدِي وَقْتٌ لِلإِنْتِظَارِ، |
И я хочу, чтобы ты взял деньги: «дирхемы», когда придет мужчина». | فَأَرْجُو أَنْ تَأْخُذَ ﭐلدَّرَاهِمَ مَتَى جَاءَ ﭐلرَّجُلُ. |
Потом вышел Джоха быстро. | ثُمَّ خَرَجَ جُحَا مُسْرِعاً. |
جحا يضرب القاضي
كان جحا ماراً في السوق يوماً، فجاءه رجل من خلفه وصفعه صفعة شديدة فالتفت إليه وقال: ما هذا؟! فاعتذر الصافع بقوله: عفواً يا سيدي الشيخ، ظننتك أحد أصدقائي الذي لا تكليف بيني وبينهم.
فلم يتركه جحا وساقه إلى المحكمة حيث رفع الأمر للقاضي، واتفق أن الرجل كان من أصدقاء القاضي، فلمّا رآه مع جحا وسمع دعواهما حكم بأن يدفع الرجل لجحا عشرة جنيهات، وقال للرجل: اذهب وأحضر الجنيهات لجحا.
وهكذا فتح القاضي المجال لفرار الرجل، فانتظر جحا عدة ساعات، ثم أدرك عند ذلك أن القاضي خدعه وصرف الرجل، فنظر إلى القاضي فرآه منشغلاً في أوراقه فتقدم إليه وصفعه صفعة دوي لها المكان، وقال: يا مولاي القاضي، أنا مشغول جدّاً وليس عندي وقت للإنتظار، فأرجو أن تأخذ الدراهم متى جاء الرجل. ثم خرج جحا مسرعاً.
ударять по лицу, давать пощечину | I (а) | صَفَعَ |
оборачиваться | VIII | اِلْتَفَتَ |
извиняться | VIII | اِعْتَذَرَ |
зд. церемонии | تَكْلِيفٌ ج تَكَالِيفُ | |
подать дело судье | I (а) | رَفَعَ الأَمْرَ لِلْقَاضِى |
приносить | IV | أَحْضَرَ |
платить | I (а) | دَفَعَ |
ждать | VIII | اِنْتَظَرَ |
обманывать | I (а) | خَدَعَ |
Джоха и судья | جُحَا وَﭐلْقَاضِي |
Привел полицейский двух человек в судебное собрание, | جَاءَ ﭐلشُّرْطِيُّ بِرَجُلَيْنِ إِلَى مَجْلِسِ ﭐلْقَضَاءِ، |
и Джоха в то время рассказывал ему (судье) о некоторых своих делах, | وَجُحَا عِنْدَ ﭐلْقَاضِي يُحَدِّثُهُ فِي بَعْضِ شُئُونِهِ، |
и доложил полицейский (суду) дело двух человек, | فَعَرَضَ ﭐلشُّرْطِيُّ قَضِيَّةَ ﭐلرَّجُلَيْنِ، |
И сказал, (что) он обнаружил на дороге между их двоих домов недозволенную грязь, | وَقَالَ إِنَّهُ وَجَدَ فِي ﭐلطَّرِيقِ بَيْنَ بَيْتَيْهِمَا أَقْذَاراً مَمْنُوعَةً، |
и утверждал каждый из них, что его сосед ответственный в уборке ее, | وَإِدَّعَى كُلٌّ مِنْهُمَا أَنَّ جَارَهُ مُطَالَبٌ بِإِزَالَتِهَا، |
потому что он тот, который положил ее поперек дороги, | لأَِنَّهُ هُوَ ﭐلَّذِي وَضَعَهَا فِي عَرْضِ ﭐلطَّرِيقِ، |
и захотел судья высмеять Джоху, и опозорить, | وَأَرَادَ ﭐلْقَاضِي أَنْ يَسْخَرَ مِنْ جُحَا، وَيَفْضَحَهُ، |
потому что Джоха претендует на знание и ввязывается в религиозные и юридические вопросы. | لأَِنَّ جُحَا يَدَّعِي ﭐلْعِلْمَ وَيَتَصَدَّى لِلإفْتَاءِ، |
И передал судья на него (= ему) судейство, | فَأَحَالَ ﭐلْقَاضِي عَلَيْهِ ﭐلْقَضِيَّةَ، |
и просил его рассудить в нем по правде между двумя людьми. | وَسَأَلَهُ أَنْ يَقْضِيَ فِيهَا ﺑﭑلْحَقِّ بَيْنَ ﭐلرَّجُلَيْنِ. |
И принял Джоха предложение судьи, | فَقَبِلَ جُحَا مُقْتَرَحَ ﭐلْقَاضِي، |
и спросил полицейского: | وَسَأَلَ ﭐلشُّرْطِيَّ: |
«Была ли грязь ближе к дому этого или того?» | "هَلْ كَانَتِ ﭐلأَقْذَارُ أَقْرَبَ إِلَى دَارِ هَذَا أَوْ دَارِ ذَاكَ"؟ |
Сказал полицейский: | قَالَ ﭐلشُّرْطِيُّ: |
«Поистине, была посередине (между) домов их». | "إِنَّهَا كَانَتْ فِي ﭐلْوَسْطِ بَيْنَهُمَا". |
Сказал Джоха: | قَالَ جُحَا: |
«Убирает ее, в таком случае, господин наш судья, | "يُزِيلُهَا إِذَنْ مَوْلاَنَا ﭐلْقَاضِي، |
потому что она на общественной дороге, | لأَِنَّهَا فِي ﭐلطَّرِيقِ ﭐلْعَام، |
и господин наш судья — он ответственный о городе (= ответственное лицо в городе)». | وَمَوْلاَنَا ﭐلْقَاضِي هُوَ ﭐلْمَسْـؤُولُ عَنِ ﭐلْمَدِينَةِ"! |
جحا والقاضي
جاء الشرطي برجلين إلى مجلس القضاء، وجحا عند القاضي يحدثه في بعض شئونه، فعرض الشرطي قضية الرجلين، وقال إنه وجد في الطريق بين بيتيهما أقذاراً ممنوعة، وادعى كل منهما أن جاره مطالب بإزالتها، لأنه هو الذي وضعها في عرض الطريق، وأراد القاضي أن يسخر من جحا، ويفضحه، لأن جحا يدَّعي العلم ويتصدى للإفتاء، فأحال القاضي عليه القضية، وسأله أن يقضي فيها بالحق بين الرجلين. فقبل جحا مقترح القاضي، وسأل الشرطي: "هل كانت الأقذار أقرب إلى دار هذا أو دار ذاك"؟
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 2 страница | | | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 1 страница |