Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

يا عاتكة بن نصر الدين. 3 страница

Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 1 страница | Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 2 страница | Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 3 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 1 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 5 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 6 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 7 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница
Толстый богач الثَّرِيُّ السَّمِينُ.
Однажды пришел богатый человек с надутым животом для визита к Джохе, ذَاتُ يَوْمٍ، جَاءَ رَجُلٌ ثَرِيٌّ مُنْتَفِخُ البَطْنِ لِزِيَارةِ جُحا،
И сказал ему: «О Джоха, я хочу, чтобы ты мне выписал рецепт для снижения моего веса». وقَالَ لَهُ:- يا جُحا أرِيدُ أنْ تَصْفَ لِى وَصْفَةَ لِلتَخْفِيفِ مِنْ وَزْنِى.
Осмотрел Джоха его с ног до головы (букв. с верхушки его головы до подъема /середины/ его ступни) и, после небольшого момента раздумий, прописал ему рецепт, затем отдал его ему. فنَظَرَ جُحا إلَيْهِ مِنْ قِمَّةِ رَأْسِهِ إلَى أخْمَصِ قَدَمَيْهِ، وبَعْدَ بُرْهَةٍ مِنْ التَّفْكِيرِ، وَصَفَ وَصْفَةً ثُمَّ نَاوَلَهُ إيَّاها.
Посмотрел богач в рецепт, как вдруг (там) написано: «Ты умрешь через пятнадцать дней». نَظَرَ الثَّرِيُّ فى الوَصْفَةِ فإذَا مَكْتُوبٌ فيها: سَتَمُوتُ خِلالَ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً.
Опечалился человек очень сильно (букв. сильной печалью), вернулся мрачным домой и бросился своим тяжелым телом на кровать. فحَزِنَ الرَّجُلُ حُزْناً شَدِيداً، وعَادَ إلَى البَيْتِ مُتَجَهِّماً، ورَمَى بِبَدْنِهِ الثَّقِيلِ عَلَى السَّرِيرِ.
И на протяжении пятнадцати дней был богач встревоженным до того, что потерял аппетит и ел только немного (букв. ничего не ел, кроме малого). ولِمُدَّةِ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً كانَ الرَّجُلُ الثَّرِيُّ قَلِقاً، حَتَّى فَقَدَ شَهِيَّتَهُ، فلَمْ يَأْكُلْ أثْنَاءَها إلاّ القَلِيلِ.
И на пятнадцатый день богач почувствовал себя хорошо: «в живости, в энергии», и пошел разгневанным к Джохе. وفى اليَوْمِ الخَامِسِ عَشَرِ، أحَسَّ الثَّرِيُّ بِنَشاطٍ، فجاءَ إلى جُحا مُغْتاظاً.
И закричал: «Эй, Джоха, ты сказал, что я умру через пятнадцать дней, но я стою перед тобой живой». وصَاحَ:- يا جُحا، قُلْتَ أنِّى سَأَمُوتُ خِلالَ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً، ولَكِنِّى أقِفُ أمامَكَ حَيّاً.
Джоха засмеялся, рассердился богач и сел на землю мрачный, и сказал ему Джоха: «Не будь глупцом, разве мой рецепт не излечил тебя от твоей болезни? Давай мне плату за лечение». فضَحِكَ جُحا، فاغْتَاظَ الثَّرِيُّ وجَلَسَ علَى الأرْضِ عَابِساً، فقَالَ جُحا لَهُ:- لا تَكُنْ غَبِيّاً، ألَمْ تَشْفِكَ وَصْفَتِى مِنْ مَرَضِكَ، أعْطِنِى أجْرَةَ العِلاجِ.
И понял человек, что это было вроде шутки для его лечения и исцеления, он улыбнулся и отдал Джохе вознаграждение. ففَهِمَ الرَّجُلُ أنَّ ذَلِكَ كَانَ عَلَى سَبِيلِ المِزَاحِ لِعِلاجِهِ وشَفائِهِ، فابْتَسَمَ وأعْطاهُ مُكَافَأَةً.

الثّريّ السّمين

ذات يوم، جاء رجل ثريّ منتفخ البطن لزيارة جحا، وقال له:- يا جحا أريد أن تصف لى وصفة للتخفيف من وزنى. فنظر جحا إليه من قمّة رأسه إلى أخمص قدميه، وبعد برهة من التّفكير، وصف وصفة ثمّ ناوله إيّاها. نظر الثّريّ فى الوصفة فإذا مكتوب فيها: ستموت خلال خمسة عشر يوما.

فحزن الرّجل حزنا شديدا، وعاد إلى البيت متجهّما، ورمى ببدنه الثّقيل على السّرير. ولمدّة خمسة عشر يوما كان الرّجل الثّريّ قلقا، حتّى فقد شهيّته، فلم يأكل أثناءها إلاّ القليل. وفى اليوم الخامس عشر، أحسّ الثّريّ بنشاط، فجاء إلى جحا مغتاظا. وصاح:- يا جحا، قلت أنّى سأموت خلال خمسة عشر يوما، ولكنّى أقف أمامك حيّا. فضحك جحا، فاغتاظ الثّريّ وجلس على الأرض عابسا، فقال جحا له:- لا تكن غبيّا، ألم تشفك وصفتى من مرضك، أعطنى أجرة العلاج.

ففهم الرّجل أنّ ذلك كان على سبيل المزاح لعلاجه وشفائه، فابتسم وأعطاه مكافأة.

богатый, богач   ثَرِيٌّ ج أَثْرِئَاءُ
толстый   سَمِينٌ ج سِمَانٌ
описывать, прописывать I (и يَصِفُ) (подобно правильный) وَصَفَ
рецепт   وَصْفَةٌ ج ات
снижение веса   تَخْفِيفُ الوَزْنِ
тревожный, беспокойный   قَلِقٌ ج ون
плата   أُجْرَةٌ
лечение   عِلاجٌ

 

Джоха и решето جُحَا والغِرْبالُ.
Однажды разыскивал Джоха что-то в кладовке с продуктами. ذَاتُ يَوْمٍ، كانَ جُحا يُفَتِّشُ عَنْ شَىءٍ فى مَخْزَنِ الطَّعَامِ.
Как вдруг решето, которое было наполнено луком, упало ему прямо на голову, и он потерял сознание из-за сильного удара (букв. из-за силы удара). وإذا بِغِرْبَالٍ كَانَ مَمْلُوءاً بَصَلاً قَدْ وَقَعَ عَلَى رَأْسِهِ، فأضَاعَ صَوَابَهُ لِشِدَّةِ اللُّطْمَةِ،
В глазах его потемнело (букв. мир почернел в его глазах) и он упал на землю, и случилось так, что решето упало рядом с ним, отскочило на него и ударило его колено. واسْوَدَّتْ الدُّنْيا فى عَيْنَيْهِ، فضُرِبَ بِهِ الأرضُ، فاتَّفَقَ وُقُوعُ الغِرْبالِ عَلَى جَانِبِهِ فارْتَدَّ إلَيْهِ وأصَابَ رُكْبَتَهُ.
Разозлился Джоха, встал и поднял решето над головой, فغَضِبَ جُحا، وقَامَ ورَفَعَ الغِرْبَالَ فَوْقَ رَأْسِهِ،
и с силой бросил его на пол, решето отскочило и ранило его в лоб. والْقَاهُ عَلَى الأرْضِ بِشِدَّةٍ، فارْتَدَّ الغِرْبالُ وجَرَحَ جَبِينَهُ.
Джоха выбежал и пришел с большим ножом, فأسْرَعَ جُحاَ وأتَى بِسِكِّينٍ كَبِيرةٍ،
Затем он встал перед кладовкой и сказал: «Давай выходите все решета ко мне сейчас же!» ثُمَّ وَقَفَ أمامَ مَخْزَنِ الطَّعامِ، وقَالَ:- لِتَخْرُجْ كُلُّ الغَرَابِيلِ إلَيَّ الآنَ!

جحا والغربال

ذات يوم، كان جحا يفتّش عن شىء فى مخزن الطّعام. وإذا بغربال كان مملوءا بصلا قد وقع على رأسه، فأضاع صوابه لشدّة اللّطمة، واسودت الدّنيا فى عينيه، فضرب به الأرض، فاتّفق وقوع الغربال على جانبه فارتدّ إليه وأصاب ركبته.

فغضب جحا، وقام ورفع الغربال فوق رأسه، والقاه على الأرض بشدّة، فارتدّ الغربال وجرح جبينه.

فأسرع جحا وأتى بسكّين كبيرة، ثمّ وقف أمام مخزن الطّعام، وقال:- لتخرج كلّ الغرابيل إليّ الآن!

искать, разыскивать что-л. II فَتَّشَ عَنْ
решето   غِرْبالٌ ج غَرَابِيلُ
лук   بَصَلٌ
потерять сознание IV (пустой) أضَاعَ صَوَابَهُ
ранить I (а) جَرَحَ
колено   رُكْبَةٌ ج رُكَبٌ
отскакивать VIII (удвоенный) اِرْتَدَّ
лоб   جَبِينٌ ج جُبُنٌ
Джоха и его отец جحا ووَالِدُهُ.
В детстве Джоха (букв. и он ребенок) делал обратное тому, что ему говорил отец. كانَ جُحا وهُوَ طِفْلٌ يَعْمَلُ بِالْعَكْسِ ما يَقُولُهُ والِدُهُ،
Отец знал его характер, и если хотел попросить у него что-нибудь, то просил противоположное (букв. переворачивал тему), чтобы он (Джоха) сделал правильно. فعَلِمَ وَالِدُهُ طِبْعَهُ فصَارَ إذَا أرَادَ أنْ يَطْلُبَ مِنْهُ شَيْئاً يَعْكِسُ المَوْضُوعَ لِيَعْمَلَ الصَّحِيحَ.
Однажды возвращались они вдвоем (букв. были возвращающимися) с мельницы, и осел был не в силах перейти мост. وذَاتَ يَوْمٍ، كانا عَائِدَيْنِ مِنْ الطَّاحُونِ، وكانَ الحِمَارُ لا يَقْدِرُ عَلَى المُرُورِ عَلَى الجِسْرِ.
И сказал ему отец его: «Сыночек мой, я перейду мост, а ты бери осла и пересеки реку с ним на корабле». فقَالَ لَهُ أبُوهُ:- يا وَلَدِى، أنا سَأعْبُرُ الجِسْرَ، وأنْتَ خُذْ الحِمَارَ وأُعْبُرْ بِهِ النَّهْرَ فى المَرْكَبِ.
Взял Джоха верховое животное на мост… и, когда переходил через мост, наклонилась ступица на одну сторону, فأخَذَ جُحا الدَّابَّةَ إلى الجِسْرِ... وبَيْنَما هُوَ يَعْبُرُ مَالَ جَوْلَقٌ إلَى جانِبٍ،
И закричал отец с корабля, говоря ему: «Не наклоняй (букв. не делай) ступицу на мою сторону и ты не упадешь в реку». فصَرَخَ أبُوهُ وهُوَ فى المَرْكَبِ قائِلاً لَهُ:- لاَ تُمَيِّلْ الجَوْلَقَ إلَى جِهَتِى ولَنْ تَقَعَ فِي النَّهْرِ.
Повернулся Джоха к отцу своему и сказал ему: «О отец мой, я и так делал много раз наоборот то, что ты хотел, но сейчас я буду исполнять то, что ты приказываешь, буквально. فَاۘلْتَفَتَ جُحا إلَى أبِيهِ وقَالَ لَهُ:- يا أبِى، لقَدْ عَمِلْتُ بِاۘلْعَكْسِ ما أرَدْتَ كَثِيراً، فالآنَ سَأَقُومُ بِما تَأْمُرُ بِهِ حَرْفِيًّا.
И как только тронул он ступицу, и упал в реку, и вода унесла его (букв. ушел с водой) وما مَسَّ الجَوْلَقَ حَتَّى وَقَعَ فى النَّهْرِ وذَهَبَ مَعَ المَاءِ.

جحا ووالده


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 2 страница| quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 4 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)