Читайте также: |
|
1 Всоке того, что земное, о боги, В силе тела Бхаги — Долголетие ему пусть Агни, Сурья, Блеск пусть даст Брихаспати!
2 Долгий срок жизни дай ему, о Джатаведас! Потомством, о Тваштар, надели его!
Процветание богатства, о Савитар, приведи в движение для него! Да проживет сто осеней этот твой (человек)!
3 Благословение наше (пусть даст ему) питательную силу
и обладание хорошим потомством! Вы двое единомышленников, дайте (ему) силу действия
(и) имущество! Силой завоевывая поля, (пусть), о Индра, он (Живет), подчиняя себе других соперников!
4 Данный Индрой, наученный Варуной,
Посланный вперед Марутами, он пришел к нам, грозный.
Пусть в вашем лоне, о Небо-и-Земля,
Он не будет голодным, не испытывает жажды!
5 Вы двое, богатые питательной силой, дайте ему
питательную силу! Вы двое, богатые молоком, дайте ему молока! Дали ему питательную силу Небо-и-Земля, Bee-Боги, Маруты, воды — питательную силу.
6 Благими (словами) я тешу твое сердце.
Возрадуйся, свободный от болезни, полный сил!
Пусть (эти) двое, живущие вместе, выпьют этот взбитый напиток, Облачаясь, как в колдовство, в облик Ашвинов.
7 Индра раненый создал вначале эту
Питательную силу, (эту) нестареющую свадха. Вот она — твоя! Живи ты благодаря ей (много) осеней, очень блистательный! Да не растечется она у тебя — (ее) сделали для тебя целители.
II, 30. Привораживание женщины — с травой
1 Как ветер срывает
Здесь траву с земли,
Так срываю я мысль твою, Чтобы стала ты меня любящей, Чтоб не стала ты избегать меня!
2 Если вы сведете (ее), о Ашвины, С возлюбленным и соедините — Вместе сошлись ваши судьбы, Вместе помыслы, вместе обеты.
3 Что хотят провещать орлы,
Хотят провещать лишенные страданий: Пусть пойдет она туда на мой зов, Как наконечник — к шейке стрелы!
4 Что внутри — то снаружи,
Что снаружи — то внутри.
О трава, захвати ты мысль
Девушек разной внешности!
5 Вот пришла она, жаждя мужа. Жаждя жены, пришел я. Словно конь, громко ржущий, Я пришел с любовным томлением.
II, 31. Против червей
1 Великий жернов, что у Индры,
Давитель любого червя,
Им я перемалываю червей, Как зерна кхалва — жерновом.
2 Видимого-невидимого я раздавил,
А также куруру я раздавил.
Алганду, всех шалуна —
Червей мы расплющиваем заговором.
3 Алганду я убиваю великим смертельным оружием. Спаленные-неспаленные, они лишились сока. Оставшихся-неоставшихся я подавляю заговором, Чтоб никто из червей не уцелел!
4 Кишечного, головного,
А также реберного червя, Аваскава, вьядхвара — червей Мы расплющиваем заговором.
5 Червей, что в горах, в лесах,
В травах, в скоте, в глубине вод, (Тех), что проникли в наше тело, — Я убиваю весь этот род червей.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 156 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
II, 26. На возвращение коров | | | II, 32. Против червей |