Читайте также: |
|
Через два дня в пригороде Ханоя Хадонге мы получили технику - шестикабинный вариант ЗРК С-75 и приступили к выполнению своей главной задачи: в форсированно короткий срок подготовить воинов ВНА к боевой работе и ввести в строй 1-й вьетнамский зенитный ракетный полк.
Обучение велось по принципу "делай, как я" - сначала нужно было рассказать, как сбивать американские самолеты, а потом показать, как это делается. Задача очень сложная, учитывая уровень технической подготовки обучаемых и общение с ними только через переводчиков. Ведь среди солдат были деревенские ребята, которые до этого сложнее велосипеда техники не видели.
За каждым советским расчетом был закреплен вьетнамский, а в стартовой батарее из-за нехватки инструкторов за каждым расчетом был закреплен взвод. Командиром первого обучаемого мной расчета был сержант Ван Тхань. Уроженец юга (его родной город Сайгон), он выделялся среди других высоким ростом, крепким телосложением, собранностью и аккуратностью. Тхань самостоятельно изучал русский язык, и вскоре мы с ним легко объяснялись без переводчика. Он очень быстро схватывал суть изучаемого, будь то механизм или электронный блок, и потом, уточняя у меня отдельные моменты, сам объяснял все своему расчету.
1-й номер - ефрейтор Шон, молчаливый, немного застенчивый и очень старательный юноша.
2-й номер - ефрейтор Тиен, бывший танкист, невысокого роста, быстрый, цепкий, знающий себе цену. Позже, в боевой обстановке, он действовал исключительно быстро и грамотно.
3-й номер - рядовой Лай, выше среднего роста, худощавый, до призыва в армию окончил 10 классов и занимался мелкой частной торговлей в Ханое. Был он парень любознательный, но с ленцой. В первое время на любую команду отвечал репликой и даже пытался вступать в пререкания с Тханем, который твердо и спокойно настаивал на своем. Но уже к концу второй недели осложнения с Лаем сами собой прекратились. Он, как говорится, "понял службу" и с интересом старался вникнуть во все премудрости ракетной техники, между делом иногда "профессионально" интересуясь, сколько стоит тот или иной блок ракеты, пусковая установка, вся ракета. Узнав, сравнивал со стоимостью американского самолета. По этому поводу я как-то пошутил:
- Лай, не собираешься ли ты стать торговцем ракетами?
На что Лай ответил:
- Нет, мне просто жалко, что такое умное и дорогое оборудование ракеты будет уничтожено после ее взрыва, а я давно мечтаю о простом радиоприемнике для больной мамы. Она почти не видит и не может сама прочитать газету, чтобы узнать последние новости и то, что теперь у нас есть ракеты.
Учебный процесс был организован следующим образом: боевую технику развернули на хорошо замаскированной под жилые и хозяйственные постройки площадке, недалеко от Ханоя. Там же в палатках и в легких бамбуковых навесах располагались вьетнамские расчеты. Наше место обитания пока оставалось прежним.
Ежедневно подъем в 5 утра, в 5.30 - завтрак, с 6 до 12 - занятия: изучение материальной части, наставления по боевой работе, затем практическая работа на технике - отработка нормативов, проведение регламентных работ. С 12 до 14-в самое жаркое время суток - обеденный перерыв. С 14 до 17.30 - продолжение занятий. В 18 - ужин, с 20 до 22 - самоподготовка.
В воскресенье занятия были только до обеда.
Конечно, такой распорядок выполнялся не всегда. Были отступления, чаще всего связанные с налетами американской авиации.
Объяснения давались через переводчиков, которые в основном были выпускниками Ханойского технологического института. Множество новых для них технических терминов очень затрудняло перевод, особенно в начале обучения. Все переводчики были офицерами ВНА. Они были в полку людьми заметными и уважаемыми. С их мнением считались как наши, так и вьетнамские командиры.
Лучшими среди них в нашем дивизионе были Лао и Хао (Хеп). Лао отличался интеллигентностью и серьезностью, а Хао был более демократичен, любил шутку, особенно любил слушать и пересказывать анекдоты и всегда от души смеялся при этом. Он часто расспрашивал о жизни в Советском Союзе, об обычаях наших народов, а в нашей группе были ребята 13 национальностей: русские, украинцы, белорусы, латыши, эстонцы, татары, казахи, грузин, якут, киргиз, узбек, азербайджанец и даже один болгарин из Молдавии.
Но повседневное общение чаще происходило без переводчиков, поэтому мы старались научиться понимать по-вьетнамски, а вьетнамцы - по-русски, и должен сказать, не без успеха. Я довольно быстро усвоил по-вьетнамски команды, слова, обеспечивающие ориентировку в пространстве и времени, например: "Готов", "Вверх", "Вниз", "Быстрее", "Медленнее", "Прямо" и т.д.
Вьетнамцы тоже быстро освоили эти и такие понятия, как: "Давай, давай", "Быстрее", "Стоп!", "Сейчас", "Потом". Иногда, правда, случались недоразумения. Например, во время отработки норматива по переводу пусковой установки из боевого в походное положение я поторапливаю ребят: "Давай, давай, быстрей!", а они, уставшие до предела и не имея больше сил, чтобы уложиться в норматив, понуро отвечают: "Потом, потом". Пришлось объяснить им, что в бою, если вовремя не сменишь позицию, "потом" может и не наступить... Ребята начинают шевелиться быстрее.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
НОЧНОЙ НАЛЕТ | | | КУРЬЕЗНЫЕ СИТУАЦИИ |