Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Приложения, дополнения к контракту

Читайте также:
  1. XI. Старые и Новые Дополнения
  2. Б. Тосефтот – Дополнения
  3. БАЗИСНІ УМОВИ КОНТРАКТУ.
  4. Д. Дополнения
  5. Дайте определение минора и алгебраического дополнения элемента определителя. Сформулируйте основное правило вычисления определителей.
  6. ІІ. ЕТАП УКЛАДЕННЯ КОНТРАКТУ.
  7. КОНТРАКТУАЛЬНОЕ ГРУППОВОЕ ЛЕЧЕНИЕ

 

Все приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемыми частями. Все изменения и дополнения к Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами. All the appendices to the present Contract are to be considered its integral part. Any Amendments and Addenda to this contract shall not be valid unless made in writing and signed by both contracting Parties.
Любые дополнения или изменения к настоящему Контракту действительны, если они сделаны в письменной форме и подписаны обеими сторонами. Any amendments and alterations to this Contract to be valid only if made in writing and signed by duly authorized representatives of both Parties concerned.
Все изменения, приложения и/или дополнения к Контракту будут иметь силу лишь в том случае, если они будут составлены в письменной форме и подписаны должным образом уполномоченными на то представителями обеих сторон. Any changes, appendixes, addendums to the present Contract are considered valid only provided that are made in writing and signed by duly authorized representatives of the Parties.
Все изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами. Any alterations and addends of the PRESENT CONTRACT shall be valid only if they are made in written form and duly signed by both parties.
ПОПРАВКИ Никакие поправки и изменения данного Контракта целиком или частично не могут иметь юридической силы, если они не изложены письменно и не подписаны обеими сторонами. AMENDMENTS No amendments, charges, revisions or discharges of this Contract, in whole or in part, shall have any force or effect unless set forth in writing and signed by the two parties hereto.
Все изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих сторон. All alterations and addenda to the present Contract are valid only if they are made in written form and signed by authorized representatives of both Parties.
Все изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны только в случае, если они сделаны в письменном виде и должным образом подписаны обеими сторонами. All alterations of and addenda to this contract shall be valid only if made in writing and duly signed by both parties.
Любые изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны в том случае, если они изложены в письменном виде и подписаны уполномоченными на то лицами от обеих сторон. Any alterations and additions to the present Contract will be valid only if made in written and duly signed by both parties.
Все письменные изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны только в том случае, если они своевременно подписаны обеими сторонами. Any and all amendments and additions to this Contract are valid only if they are made in writing and duly signed by both parties.
Все своевременно подписанные приложения и дополнения являются неотъемлемой частью настоящего Контракта. All attached Enclosures and Addendums duly signed make an integral part of this Cohtract.
Все приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемыми частями. All appendices to the present contract make its integral parts.
В рамках настоящего Контракта между _____ и _____ договорились о следующем: изменить текст первого абзаца статьи "Юридические адреса и реквизиты сторон, Продавец", изложив его в следующей редакции: ______. In the framework of the present Conract between _____ and _____ have agreed on following: to substitute the text of first paragraph of chapter "LEGAL ADDRESSES AND REQUISITS" by following: _____.

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: УПАКОВКА И МАРКИРОВКА | ГАРАНТИИ | УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА | САНКЦИИ. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН | ПРЕТЕНЗИИ | НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (ФОРС-МАЖОР) | РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ, АРБИТРАЖ | ПОЛУЧЕНИЕ ЛИЦЕНЗИЙ | НАЛОГИ И СБОРЫ | ДЕЙСТВИЕ КОНТРАКТА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕРЕДАЧА ПРАВ И ЗАПРЕЩЕНИЕ ПЕРЕПРОДАЖИ| ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И ПОДПИСИ СТОРОН

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)