Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Источники. Сорокин В. В. Сборник рассказов

Читайте также:
  1. V. Предполагаемые источники Каббалы
  2. В шестисотый год жизни Ноевой, во вторый месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились.
  3. Вопрос 13. Источники доходов общественного сектора. Виды налогов. Критерии оценки налоговых систем. Взаимосвязь и противоречивость критериев.
  4. Главнейшние источники
  5. Дефицит общения. Искусственные источники счастья.
  6. Дополнительные теоретические и историко-литературные источники
  7. Другие источники

Сорокин В. В. Сборник рассказов. М., 1992.

Ortega у Gasset J. Miseria у Esplendor de la Traduccion — Elend und Glanz der Ubersetzung. Deutsch von G. Kilpper. Stuttgart, 1956.

Ortega у Gasset J. Miseria у Esplendor de la Traduccion — Elend und Glanz der Ubersetzung. Deutsch von K. ReiB. Munchen, 1977.

Webster J. Daddy-Long-Legs. London, 1967.

Webster J. Daddy-Long-Legs. Deutsch von Margret Boveri. Frankfurt am Main, 1979.

Webster J. Judy Aboot. (= Daddy-Long-Legs). Deutsch von Margrit Boesch-Frutiger 1970.

 

§ 2. Теория и методика преподавания языка*

Одним из важнейших прикладных аспектов лингвистики является методика преподавания иностранных языков, ставшая сегодня полигоном для теоретических исследований и практических приложений. Если проследить историю методики преподавания иностранных языков за последнее столетие, то становится очевидно, что это далеко не застывшая система. На один и тот же вопрос — как Вы изучали иностранные языки? — представители разных поколений ответят по-разному. Более того, из их ответов можно будет вывести закономерности процесса смены одного доминирующего метода преподавания на другую методическую парадигму. Как и почему это происходит?

Необходимо подчеркнуть, что подобный переход от одного метода к другому не осуществляется ни директивно «сверху», ни стихийно. Один метод развивается, как правило, в недрах предшествующего и имеет два возможных пути развития: либо он противопоставляет себя предшествующему методу, являясь его полной противоположностью, отвергая его недостатки, предлагая радикально новые пути развития «от противного», либо новый метод идет путем творческого логического развития старого, совершенствуя его сильные стороны, корректируя ошибочные или однобокие подходы. Иллюстрацией первого случая может служить полемика между представителями грамматико-переводного метода и сторонниками «прямого» подхода к преподаванию иностранного языка. Ярким примером второго пути развития является многолетняя практика усовершенствования коммуникативно-ориентированного подхода.

Факторов, определяющих динамику развития доминирующих методов преподавания иностранных языков, немало. Их можно сгруппировать по параметру объективность vs. субъективность. К объективным факторам относятся политические, научные, культурные, социальные и т. п. Так, например, новая политическая ситуация в России повлекла за собой перемены в школьной практике преподавания иностранных языков — от пересмотра сетки часов вплоть до создания новых программ обучения и современных учебных пособий. Мощным субъективным фактором можно назвать симпатию со стороны как обучаемых, так и обучающих к практике преподавания, к соответствующему методу, отражением которого неизбежно является любимый или «никуда не годный» учебник иностранного языка.

Уровень развития идей смежных наук — педагогики, психологии и, особенно, лингвистики — имеет решающее влияние на разработку методических концепций. Данные исследования становятся «подкладкой», методологической основой любого метода обучения. Более того, развитие методической мысли за последнее столетие дает возможность проследить,

*Данный параграф написан Н.Любимовой.

как смена лингвистической парадигмы определяла необходимость перехода к новому методу. Рассмотрим это утверждение на конкретных примерах.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 70 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Термины когнитивной науки | Лингвистическая терминография | Языковой материал в лингвистическом исследовании | Исходные понятия корпусной лингвистики | Требования к корпусу текстов с точки зрения пользователя | Опыт разработки корпусов текстов | Динамический корпус текстов по современной публицистике (90-е гг.)29). | Лингвистические и нелингвистические аспекты перевода | Виды перевода | Естественный» перевод: лингвистические проблемы |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Машинный перевод| Грамматико-переводной метод в обучении иностранным языкам

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)