Читайте также: |
|
Чарли: Что это было?
Доктор: Над нами, у кормы. Каютная палуба. Бежим!
Чарли: Доктор, ты всё ещё не сказал мне, кто ты на самом деле.
Доктор: Чарли, я сказал. Бежим!
Чарли: О, бесполезно. Подожди меня!
Рэтбоун: Моя рука. Убирайся с моей руки, ты, мерзкое животное! Убирайся!
Я предупреждаю…
Уикс: Мистер Рэтбоун, сэр? Это старший стюард Уикс. Я принёс кофе, который вы заказывали. Что-то случилось, мистер Рэтбоун?
Рэтбоун: Я разорву тебя на куски!
Уикс: Мистер Рэтбоун? Если вы просто отопрёте дверь, мистер Рэтбоун…
Не открывается. Мистер Рэтбоун? Мистер Рэтбоун. Я иду за помощью, мистер Рэтбоун. Я, я не вполне…
Доктор: Помощь здесь. Старший стюард Уикс, не так ли? Так что происходит внутри? О да, таинственная каюта 43.
Доктор: Эй? Эй, что там происходит?
Уикс: Кто, к дьяволу, вы такой, сэр? А что касается вас, Мёрчфорд, или как бы вас не звали…
Чарли: Чарли. Вы слышали. Это Доктор.
Уикс: Доктор? Какой Доктор? У нас нет врачей на борту.
Доктор: Теперь есть. Ну, не стойте там просто так, стюард, помогите мне выломать дверь.
Доктор: Ещё немного.
Чарли: Что это?
Рэтбоун: Уберите эту чёртову штуковину с моей руки.
Доктор: Птерозауриа Вортексфера. Мы называем это Вортизавром. Прекратите борьбу, мистер Рэтбоун, разве не об этом говорил старший стюард? Вы делаете только хуже.
Уикс: Вортси что?
Доктор: Нужно… разжать его… челюсти. К счастью, он просто просунул голову в иллюминатор. Очень упорный вортизавр. Однажды почуяв запах крови… Это не хорошо, мне нужно что-то, чтобы… Стюард, тот кофейник, снаружи. Быстрее, быстрее!
Уикс: Ух, достал. Что, э…?
Доктор: О, просто дайте это сюда.
Доктор: Прости, старина, боюсь, тебе это не понравится.
Рэтбоун: Всё в порядке. Просто делай то, что нужно, а?
Доктор: Я говорил не с тобой.
Рэтбоун: Жжётся! Но не так сильно, как обожглось то существо, а?
Доктор: Это не из-за температуры, ему не понравился вкус, но я боюсь, что это ненадолго.
Уикс: Видел что-то похожее, когда водил детей в Музей естествознания. Какой-то летающий динозавр.
Доктор: Близко. Они – падальщики. Они живут в пространственно-временной воронке, подбирая любые остатки, какие могут найти. Боюсь, этот последовал за моей ТАРДИС, просочился через брешь в пространстве-времени, когда она аварийно покинула вортекс, и вырвался наружу несколько мгновений назад.
Рэтбоун: Вы много знаете об этих существах.
Доктор: Мы катались на них верхом в Академии на Галлифрее. Кто это?
Чарли: Не знаю, Доктор. Я только нашла его здесь. Не думаю, что он может дышать сквозь это приспособление.
Рэтбоун: Просто оставь пассажира в покое, куколка. Это не твоя забота.
Доктор: Очень особый пассажир удерживается в запечатанной каюте, одетый в костюм для глубоководного дайвинга и получающий кислород через все эти трубки. И я думаю, что здесь мисс Поллард права. У вас проблемы с дыханием, не так ли?
Рэтбоун: Вы доктор? Хорошо, проявите немного уважения к собственному здоровью, а? Встаньте и оставьте пассажира.
Доктор: Рэтбоун, револьвер – не самая эффективная вещь для человека в наполовину съеденным и обожжённым плечом.
Рэтбоун: Я справлюсь. Ты сказал, что это существо вернётся. Ты так много о нём знаешь, ты можешь его убить, так ведь?
Чарли: Всё в порядке. Эта отвратительная птица теперь улетела. Думаю, ему становится лучше.
Рэтбоун: Видишь? Девчонка может остаться здесь. Поможет мне устроить пассажира поудобнее. Вы двое, идите и разберитесь с rove-teer (слово на африкаанс). С динозавром.
Уикс: Мы? Как? Я стюард, а не охотник на крупную дичь. А что касается этого Доктора, ну…
Доктор: Не беспокойтесь, мистер Уикс, мы что-нибудь придумаем. Но я могу видеть по всем лекарствам вокруг, этому пассажиру, чтобы держаться, нужно что-то большее, чем доза T. L. C. Хмм, там на столе, мистер Уикс, это укол морфина?
Уикс: Что, в этом шприце? То, что сказано на ярлыке.
Доктор: Хорошо, возьмите это с собой. Конечно, если мистер Рэтбоун не возражает.
Рэтбоун: Делай, что должен, Доктор.
Доктор: Тогда я согласен. И когда мы вернёмся, может быть, мы обсудим состояние этого бедного несчастного.
Рэтбоун: Когда ты вернёшься, может быть, мы обсудим, кто такие ты и эта девчонка, что вы делаете на борту этого воздушного судна и сбросим мы вас за борт или нет, а?
Доктор: Отлично. Не беспокойся, Чарли, я вернусь так скоро, как смогу.
Чарли: Я знаю. Иди.
Доктор: Готовы, мистер Уикс?
Уикс: Да, я думаю. О, Господи.
Чарли: Вам следует показать руку врачу, знаете ли. Она вся в волдырях.
Рэтбоун: Просто позаботься об этом пассажире, куколка. Побеспокоишься обо мне позже, а?
Доктор: Скорее, скорее, у нас нет времени, чтобы его тратить.
Уикс: Куда мы идём?
Доктор: На прогулку. К тем большим старым окнам.
Уикс: Зачем? Что мы ищем?
Доктор: Мы ничего не ищем. Мы хотим, чтобы нас увидел вортизавр.
Уикс: В самом деле?
Доктор: Да. Здесь. Шезлонг, шезлонг, шезлонг. Нет, нет, нет, слишком лёгкий. А! Не поможете мне с тем столом? Вот здесь. Готовы, мистер Уикс?
Уикс: Готов к чему, Доктор?
Доктор: Готовы поднимать. Теперь, я считаю до трёх. После этого мы бросаем стол сквозь то окно, если вы не возражаете.
Уикс: Вы не можете. Это, это просто вандализм.
Доктор: Это ничто в сравнении с тем, что когти вортизавра могут сделать с
корпусом дирижабля, не говоря уже об оболочке, удерживающей нас в воздухе. Не очень-то приятная мысль, не так ли?
Уикс: Нет, но…
Доктор: Так вы со мной? Отлично. На счёт три. Раз, два, три!
Капитан: Идём стабильно.
Фрейлинг: Вы почувствовали это, Тамворт? Дирижабль отклонился влево. Это безнадёжно, сэр. Его не испытывали в подобных условиях. Я, я не могу гарантировать, что R101 может выдержать подобную тряску.
Тамворт: Не волнуйтесь так, Фрейлинг. Держите себя в руках.
Фрейлинг: Нет. Нет. Лорд Тамворт, послушайте меня. Как технический директор имперской авиационной программы, я приказываю вам прервать этот полёт. Есть подходящая стоянка на аэродроме на севере Парижа, так что сажайте дирижабль.
Тамворт: Ещё одно слово от вас, командир-лейтенант, и я должен буду арестовать вас за нарушение субординации.
Фрейлинг: Арестовать? На каких основаниях?
Тамворт: На любых, какие я позабочусь выдумать. Эта миссия будет успешной, несмотря на любые конфликты экипажа.
Фрейлинг: О, миссия. Какая миссия? Это плановый полёт в Карачи, а не вопрос жизни и смерти.
Тавморт: Капитан, вы не понимаете? Это именно он. Дзынь-дзынь.
Уикс: Осторожнее, Доктор. Вас вытянет наружу.
Доктор: Ого! Да, я понимаю, о чём вы. Давай же, давай, где ты?
Уикс: Там. Смотрите, Доктор. На два часа.
Доктор: Ага. Давай, глупое животное, мы здесь, внизу. Да, правильно, давай, давай. Приди и встреть Доктора. Нет, я его не интересую. Может быть, он выучил свой урок. О, хорошо.
Уикс: Доктор! Что, позвольте спросить, вы делаете?
Доктор: Я ищу славный острый осколок стекла. А.
Уикс: Вы окончательно свихнулись? Вы же истечёте кровью, если порежете себя этим.
Доктор: Чепуха. Я только хочу сделать небольшую царапину у себя на плече, будет достаточно. Что случилось, Уикс? Вас тошнит?
Уикс: Ох, должен признаться, то я не в восторге от вида крови. Миссис Уикс всегда ловит меня на этом.
Доктор: Ну, ловля – это именно то, ради чего я здесь. Сюда, сюда, мальчик! Да, так правильно, мм, мм! Вкусно. Аппетитно. Кровь повелителя времени. Приди и возьми. Он приближается. Отойдите, отойдите!
Уикс: Доктор, он вам руку откусит.
Доктор: Нет, не думаю. Откусишь, хмм? Нет, ты потерян и одинок, по воле случая в четырёх маленьких измерениях, но ты можешь чуять во мне вортекс? Чуять пространство и время в моей крови. Мммм, иди сюда, потихоньку. АЙ! Полегче! Всё хорошо, всё хорошо, не спеши, там гораздо больше.
Уикс: Ну, чтоб меня. За всю свою жизнь ничего такого не видел. Он теперь смирный как ягнёнок.
Доктор: Видите? Вдали от стаи они довольно хорошо себя ведут. Все эти крики и визги их взвинчивают. Выпил около пинты теперь. И это почти вся рука. Мистер Уикс, не могли бы вы ввести мне тот морфин?
Уикс: Что? О да, конечно.
Доктор: Теперь, там есть мягкий участок прямо под гребнем на загривке, где начинаются полосы, вы видите? Очень мягко, просто введите туда иглу. Хорошо. Он уже заснул.
Уикс: И что теперь? Мы свернём ему шею и сбросим этого малого за борт?
Доктор: Конечно, нет! То, что он здесь, моя вина, так что я должен вернуть его обратно. Нельзя позволить хищной птице из мульти-измерения летать над Землёй двадцатого века, живой или мёртвой. Понимаете ли, есть так называемая Паутина Времени, а. О нет. Нет, вы не знаете, не так ли? Ну, мы крепко запрём его где-нибудь, разберёмся с ним позже, но сначала скажите мне, кто на этом дирижабле командующий?
Уикс: Ну, капитан корабля, конечно. Ну, обычно. Но на самом деле за этот полёт отвечает лорд Тамворт.
Доктор: Тамворт. Тамворт! Я помню. Министр авиации. Амбициозный, гонимый, не терпит дураков.
Уикс: Эм, да. Вы знаете его?
Доктор: Только по его репутации. Мы все узнаем, однажды учебники по истории будут написаны. Пойдёмте.
Уикс: А что с мистером Рэтбоуном? И вашим маленьким другом Мёрчфордом, или как она там себя называет? О, и я должен найти немного брезента, чтобы запечатать то окно.
Уикс: Те битые стёкла тоже надо подмести, а?
Доктор: Не всё сразу, главный стюарт, не всё сразу. Чарли находчива, она может справиться. Я надеюсь. Отдых подождёт. Прямо сейчас надо сделать более важные вещи.
Доктор: Довольно тяжёлый старый монстр, не так ли? Давай.
Чарли: Вот. Так-то лучше, не правда ли? Просто отдохни. Он теперь лучше дышит, Рэтбоун. Не думаю, что ему ещё понадобится этот шлем. Возможно, мы должны…
Рэтбоун: И что бы ты хотела об этом знать, куколка?
Чарли: Э, ну…
Рэтбоун: Именно. Ты и этот твой друг, вы безбилетники, а?
Чарли: Доктор – не мой друг, мистер Рэтбоун. Он, ну, я не вполне уверена, что знаю, кто он такой, но он, похоже, думает, что у него полно связей. Что касается меня, я исследователь. Эдвардианская искательница приключений. Я имею в иду, это первый раз, когда я делаю что-то подобное, но ведь надо же с чего-то начинать, не так ли?
Рэтбоун: Я помню, когда я убежал из Кейптауна, чтобы отправиться посмотреть мир.
Чарли: О, он огромен, не правда ли? Иногда я люблю просыпаться ночью и думать о тысяче мест, куда я могла бы отправиться, и о людях, которых могла бы встретить. Я могла бы прожить сотню жизней и так и не встретить их всех.
Рэтбоун: У меня на родине была поговорка. Чем быстрее бежит антилопа, тем свирепее лев, вырывающий ей печень. Но ты пробежала пять минут, девочка, и тебя уже поймали.
Чарли: Поймали? Что ты имеешь в виду?
Рэтбоун: Ты понятия не имеешь, во что ты и твой друг, этот Доктор, ввязались. Никто не знает, что ты здесь, и никто не должен узнать. Туриста, потерянного в южноафриканской степи, просто списать на львов и гиен, если у них нет гида и они не могут заплатить за защиту. Понимаешь, о чём я, куколка?
Чарли: Уберите от меня свои руки, сэр! Я могу о себе позаботиться, спасибо большое.
Рэтбоун: Посмотрим, куколка. Тебе лучше быть уверенной, что ты можешь бегать быстрее львов, а? Тебе лучше быть уверенной.
Уикс: Осторожнее, Доктор. Тамворт – не тот человек, с которым можно дурачиться.
Доктор: Я не предлагаю с ним дурачиться. Лорд Тамворт?
Тамворт: Здесь, сэр. А вы?
Доктор: Доктор. Многих наук и немного больше, прежде чем вы спросите.
Тамворт: Многих наук и немного больше? Стюард. Что вы имели в виду, приводя какого-то длинноволосого безбилетника в ВИП-зал?
Доктор: Я ношу галстук.
Уикс: Мне жаль, сэр. Понимаете ли, там был монстр, и он напал на мистера Рэтбоуна, и затем он нам подвернулся, и мы поймали его и заперли на камбузе.
Фрейлинг: Монстр?
Тамворт: Не встревайте, Фрейлинг. Стюард, этот человек вооружён?
Уикс: Нет, сэр.
Тамворт: Он опасен?
Уикс: Я так не думаю, сэр.
Тамворт: И он – душевнобольной?
Уикс: Не могу сказать, сэр.
Тамворт: Ну, два из трёх – это неплохо. Свободны, главный стюард.
Уикс: Да, сэр.
Тамворт: Теперь, Доктор. Какое отношение вы имеете той девушке, которая была здесь раньше?
Доктор: Мисс Поллард. Только что познакомился. Не сейчас. Фрейлинг. Лейтенант-командир Фрейлинг. Вы разработали этот дирижабль, не так ли?
Фрейлинг: Да. Но что, позвольте спросить….?
Доктор: Скажите мне, как по-вашему, какое воздействие увеличение высоты оказывает на резиновый раствор, которым баллоны, удерживающие это судно в воздухе, защищены от непогоды?
Фрейлинг: Я, ну, я не вполне уверен.
Доктор: А вы не думаете, что должны?
Фрейлинг: О, послушайте.
Тамворт: Успокойтесь, мистер Фрейлинг. Гнев вам действительно не идёт. Теперь, Доктор, должен ли я это понимать, как то, что вы – шпион?
Доктор: Что бы вы сказали, если бы я им был?
Тамворт: Я бы сказал… ну, почему, позвольте спросить, вы не сказали об этом сразу, дорогой мой? Присядьте, сэр, присядьте. Так, я полагаю, вы от компании Цеппелин?
Доктор: Эм, да.
Тамворт: Должен сказать, ваш английский впечатляет. Достаточно хорош, чтобы не провалиться, а? Но не совсем, а? Так этот мошенник герр Эшер желает больше знать о системе нашего замечательного дирижабля, хмм? Чудесно. Должен сказать, моя гордость была бы ужасно оскорблена, если бы он не попытался подбросить агента на борт. Так, ваше настоящее имя, герр?
Доктор: Всё ещё Доктор, лорд Тамворт. Доктор Иоганн Шмидт из Штутгарта.
Тамворт: О! Какое чудесное старое немецкое имя. Я так понимаю, вы учёный?
Доктор: Ну, я едва ли могу доставить в Берлин полное досье на разработки этого судна без капели, правильно? Капели технологии.
Тамворт: Эм…
Доктор: Правильно, нет?
Фрейлинг: Эм, немного. Я думаю, вы имеете в виду…
Доктор: Капельки технологии, конечно. Акцент достаточно просто освоить, но ваши выражения – трудная работа, старина.
Тамворт: Вы знаете, я очень рад, что вы оказались шпионом. Было бы ужасным бесчестьем, если бы вы были штатским.
Доктор: Это почему?
Тамворт: Ну, вы знаете правила, дорогой мой. Нельзя позволить не прошедшим цензуру новостям просочиться домой. просочиться домой. На этом судне нет места разболтанным типам, нет, нет, нет, нет, нет. Если бы вы были британцем – излишне любопытным журналистом или безбилетником, скажем – я должен был бы сделать что-то ужасающее, например, выбросить вас за борт. И это действительно было бы очень плохо, тогда как теперь…
Доктор: Вы можете передать меня и фройляйн Поллард властям на земле.
Тамворт: И они смогут справиться с грязным дельцем вашей казни. Вполне.
Доктор: Вполне. Но уделите мне минуту, министр. Пассажир в каюте 43.
Тамворт: Что с пассажиром в каюте 43?
Доктор: Вы понимаете, что он серьёзно болен? Я имею в виду, я, конечно могу шибаться, но у меня есть некоторый опыт в этом деле.
Тамворт: Правда?
Доктор: С работой как у меня многое приходится повидать, но, видите ли, мистер Рэтбоун, кажется, вовсе не одобряет моё расследование по этому поводу. Если я прав, я могу сказать, что могу заслужить расположение, только предложив мою помощь. Если я ошибаюсь, вы всё равно меня застрелите, так что какой вред это может принести?
Тамворт: Я вижу, репутация логики немцев хорошо обоснована. Очень хорошо, доктор Шмидт, я согласен. Но сначала, Фрейлинг…
Фрейлинг: Сэр?
Тамворт: Вы немедленно доложите в командный пункт, что в точно 00.30 вы проследите за тем, что этот дирижабль будет поднят на высоту пяти тысяч футов.
Фрейлинг: Пять ты? Это в два раз больше, чем давление, на которое рассчитан R101.
Доктор: Три раза, верно?
Тамворт: Ну, да. А. Теперь вы знаете одну из причин модификаций, сделанных прошлым летом, Фрейлинг. Я знал, вам понравится.
Фрейлинг: Сэр…
Тамворт: Нет, нет, нет, нет, нет. Не спорьте. Помните, у меня теперь есть ужасно хорошо проинформированный представитель известной компании Цеппелин, чтобы обращаться за техническим советом. И у него очень хорошие причины делать так, как я захочу. Не правда ли, доктор Шмидт?
Доктор: Эм…
Тамворт: Поспешите, Фрейлинг. Не опоздайте.
Фрейлинг: Да, сэр.
Тамворт: Королевские военно-воздушные силы. Между нами, Доктор,
там полно исполненных благих намерений олухов. Недальновидно. В отличие от вашего герра Эшера, например.
Доктор: Не сказал бы. Пассажир?
Тамворт: Чёрт, пассажир. Не будем больше медлить. Ведите.
Капитан: О-о, половина первого. Рулевой, по моей команде поднимайте руль высоты.
Рулевой: Так точно, капитан. Показания высоты растут. 1500 футов. 1550. 1600. 1650. 1700.
Тамворт: Мои агенты, Доктор, сообщают мне, что компания Цеппелин планирует строить дирижабли такие же большие как британские суда серии R. Я так понимаю, в планах уже есть судно под названием "Гинденбург", не так ли?
Доктор: Не сейчас, Лорд Тамворт, смотрите, мы пришли.
Чарли: Доктор, ты вернулся.
Доктор: Да. Наша миссия провалена, фройляйн Поллард. Я сообщил Министру Авиации, что мы под его арестом.
Чарли: Под чем?
Доктор: Мы немецкие шпионы, Чарли. Доверься мне. Я понятия не имею, что делаю.
Чарли: Почему я даже не удивлена?
Доктор: Дерзко. Как Ваша травма, Рэтбоун?
Рэтбоун: Просто царапина. Заживёт.
Доктор: Покажите. Не нужно изображать смельчака. Видите, как тут сжаты сухожилия, какая прозрачная кожа? Вам сколько лет, тридцать?
Рэтбоун: Много вам дела до этого.
Доктор: Много. Вашей руке шестьдесят. В этом вся беда с пятимерными хищниками, от них остаются пятимерные раны.
Тамворт: Кхем. Доктор Шмидт, пассажир, будьте добры.
Доктор: Ах да, точно. Как он, Ча... Эм, фройляйн Поллард?
Чарли: Спокойнее до недавнего момента, доктор Шмидт. Но потом он начал как-то тяжело дышать. Странно, ничего на это не указывает, но у меня чувство, словно с ним что-то не в порядке.
Доктор: Чувство, Чарли? Приложи руку к его груди, вот здесь. Что чувствуешь?
Чарли: Не знаю. Тревогу и незавершённость. Как будто когда встречаешь кого-то кто наверняка разобьёт тебе сердце.
Тамворт: Это существенно?
Доктор: Может быть, но нет, не в этот раз. Хмм. А что чувствуете Вы, Тамворт?
Тамворт: Ничего особенного. Голова немного кружится, но это просто…
Доктор: Просто высота, да. Слегка меньше кислорода, чем вы привыкли. С точностью до наоборот твоя проблема, м? У этого человека переизбыток кислорода. С вашего разрешения, Лорд Тамворт, я хотел бы отключить газ и снять с него шлем.
Рэтбоун: О чём ты вообще? Мы знаем, что пассажиру нужен кислород для жизни. Это первое, что мы поняли.
Доктор: На земле, да. Я полагаю, ему нужно специфическое сочетание газов в крови. Здесь, наверху, атмосфера другая, и она меняется с каждым дюймом высоты.
Рэтбоун: Что это вообще за наука такая, а?
Доктор: Биология существ, сильно отличающихся от вас. Выбор за Вами, лорд Тамворт, но я не могу гарантировать здоровье этого существа на высоте пяти тысяч футов если вы не дадите мне сделать этого. А мне кажется, его благополучие для Вас очень, очень важно.
Тамворт: Так и есть. Отойдите, Рэтбоун.
Рэтбоун: Надеюсь, Вы правы, Доктор, иначе я прострелю голову этой девочке Чарли, хмм?
Доктор: Это совершенно ни к чему, Рэтбоун.
Чарли: Ты в этом уверен, Доктор?
Доктор: На 99%. На 98 по меньшей мере. Так, последний затвор. Давай-ка посмотрим на твоё лицо.
Доктор: Привет. Не пугайся. Я Доктор.
Чарли: Ох. Ох, Доктор.
Рэтбоун: Мы в курсе. Это лицо. Отвратительно, правда?
Чарли: Нет. Она... она красивая. Это кожа? Такая гладкая и серая и…
Доктор: Давай, Чарли, потрогай её, осторожнее. Ты же не против, да? Давай.
Чарли: Ох. Ох, ты такая холодная. А твои глаза, это словно…
Доктор: Чарли? Чарли, почему ты плачешь?
Чарли: Нет, нет, всё в порядке. Просто- просто когда я увидела своё отражение в её глазах. Она напомнила мне, как я смотрела на дельфинов в зоопарке Риджентс-парка. Я помню как, хотя они и всего лишь рыбины, ты чувствуешь, как они улыбаются.
Рэтбоун: Дельфины не рыбы, а млекопитающие. Это все знают.
Доктор: Цыц. Всё хорошо, всё хорошо. А ты совершенно не похожа на человека, да? И совершенно не рядом с домом. Тамворт, Рэтбоун, я надеюсь, вы понимаете, что делаете.
Доктор: Кажется, она хочет сказать что-то.
Инопланетянин: Чарли. Ты Чарли?
Чарли: Нет, нет. Я Чарли. Можешь говорить.
Инопланетянин: Чарли. Ты добрая.
Чарли: Я, я не знаю, что…
Чарли: Ох, всё в порядке, просто колокол.
Рэтбоун: Это сигнал, Тамворт.
Тамворт: Экипаж соберётся в главной гостиной через пару минут.
Доктор: Прошу прощения, что за сигнал?
Тамворт: 5000 футов. Мы прибыли на наше место встречи. И даже чуть раньше запланированного. Я должен обратиться к команде, Доктор. Вы с девочкой позаботитесь о пассажире. Интересно, что вы так с ним сблизились. Очень интересно.
Рэтбоун: Пока Вы здесь, Тамворт, насчёт этих двоих. Доктор и девчонка. Им нельзя участвовать в этом дальше.
Тамворт: Почему бы и нет? Доктор Шмидт пока что оправдывает свою полезность. А если юная мисс Поллард действительно может найти общий язык с пассажиром, то она может оказаться полезной в наших... переговорах, не думаете?
Рэтбоун: Переговаривайтесь сколько хотите, только не затягивайте всю эту болтовню с ними, ладно? Вы знаете мои инструкции и мои приоритеты.
Тамворт: Ваши приоритеты? У нас одна цель, Рэтбоун. Это единственный наш приоритет. Но на мне лежит ответственность за всю миссию как таковую, не на Вас, и я определяю методы, которыми эта миссия будет выполнена. И не торопите события. Если я решу дать вам свободу действий – вы её получите. До тех пор же не забывайте, с кем говорите. Поторопитесь, вы двое, пассажир должен быть готов.
Рэтбоун: Rooi nek (неуважительное название британцев на африкаанс)
Рэтбоун: Здесь есть инвалидное кресло, посадите пассажира в него.
Рэтбоун: Вам повезло, Доктор, убедить Тамворта, что вы больше, чем просто безбилетник. Не так ли?
Доктор: Из меня такой же безбилетник как из вас сиделка.
Рэтбоун: Вы умны, Доктор. Не люблю умных.
Доктор: Ну тут уж ничего не поделаешь. Готова, Чарли? Ты направляешь, я толкаю.
Чарли: Готова, Доктор.
Доктор: Тогда отчаливаем.
Тамворт: Внимание. Все уже наверное поняли, что этот полёт – нечто большее чем простой рейс до Индии и обратно, но пока ничего сверх этого. Нашим девизом было "не спрашивай, не говори". Вы все хорошие люди, надёжные люди, и вы были выбраны для несения службы на Его Величества судне R101 по особенной причине. В течение следующих нескольких часов вы увидите вещи, чудесные сверхъестественные вещи, которые потрясут ваше воображение и до предела напрягут все ваши чувства. А. Вот и первая из них. Доктор, Рэтбоун, завозите нашего гостя.
Чарли: Ох, всё в порядке, они просто смотрят. Не бойся.
Тамворт: Тишина! Как вы видите, мы путешествовали в компании особого гостя. Можно сказать, посла от очень далёкого народа. Сегодня все мы будем послами. От лица Королевских Военно-Воздушных Сил, Его Величества Короля, Британской Империи и воистину от лица всего человечества.
Чарли: Доктор, ты слышишь этот звук? Это снаружи корабля. Оно приближается.
Тамворт: Точно вовремя.
Чарли: Над нами что-то есть. Оно огромное. Свет. Снаружи словно наступил день.
Инопланетянин: Мы прибыли.
Чарли: Что это?
Доктор: Думаю, ты можешь назвать это летающей тарелкой.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Часть 1 | | | Часть 3 |