Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Часть 1. Доктор: инструкция к тардис, инструкция к тардис, инструкция к тардис - не здесь

Читайте также:
  1. I часть
  2. II часть
  3. II. Основная часть. Марксистская школа.
  4. II. Практическая часть
  5. II. Практическая часть
  6. II. Практическая часть
  7. II. Практическая часть

Доктор: Инструкция к ТАРДИС, инструкция к ТАРДИС, инструкция к ТАРДИС - не здесь, да? Надо бы навести порядок на этих полках в ближайшие несколько веков.

О! Агата Кристи, "Убийство Роджера Экройда", первое издание, подписанное... без последней страницы. Теперь я никогда не узнаю, кто это сделал. Черт!

Так, посмотрим. "Война и мир", "Справочник птиц Британии для игры в угадайку", "Волшебник страны Оз".

Только посмотрите на этот переплёт. Напечатана в 1831 и в прекрасном состоянии!

Сейчас, а не то ли это издание с предисловием о том, как... Да! Да, оно.

"Летом 1816-ого мы посетили Швейцарию, где жили по соседству с лордом Байроном. Сначала мы приятно проводили время на озере или бродили по его берегам, но лето выдалось сырым и холодным, и беспрестанный дождь целыми днями не выпускал нас из дому.

Нам попались несколько книг о привидениях. "Каждый из нас напишет рассказ о сверхъестественном" - сказал Байрон. Нас было четверо."

Ну, во-первых, не четверо. "Я задумалась об истории, которая бы говорила о наших таинственных страхах, холодила бы кровь и заставляла сердце биться чаще."

О, Мэри, Мэри. Ты бы могла рассказать настоящую историю.

Аварийная остановка? Но этого не случалось веками. Посмотрим, может ли сканер прояснить ситуацию во временной воронке.

Невероятно. Машина времени терпит крушение - и снова. И снова! Она поймана во временную петлю, навсегда в своих последних секундах. Какая страшная никогда не наступающая смерть.

О нет. Вортизавры, слетелись, чтобы поживиться на обломках. Убирайтесь отсюда, стервятники! Оставьте в покое эту развалину. Это бесполезно. Если только... Да. Если я подберусь немного поближе.

Вот так, кыш, кыш! Убирайтесь в ту червоточину, из которой вы вылезли.

Так, посмотрим, могу ли я сделать кое-что очень умное. Если я могу своей ТАРДИС подтолкнуть этот корабль на долю секунды в самом конце цикла, в который он попал, эти бедняги на борту наконец-то обретут покой.

Тьфу-тьфу. Погоди, Доктор, погоди... Столкновение!

Так, я это недооценил.

Давай, давай, если мы не дематериализуемся очень скоро, старушка, мы сами попадём под удар, и...

О нет. Вортизавры. Бесполезно, корабль защищён системой пространственного смещения. Вы не можете пробраться внутрь.

Что? Система смещения отказала? Эффективность упала до 36%?

До 22%? Пожалуйста, пожалуйста, ради меня, просто работай. Они прорываются. Они...

 

Диктор: Новости империи. Хозяева воздуха. Толпы собираются в Карлингтоне, Бедфордшир, чтобы отметить последнее пополнение в воздушном флоте Великобритании, дирижабль R101, который собирается совершить своё первое путешествие.

А он, несомненно, весьма представительный. 40 метров в высоту. 230 в длину, от носа до кормы. 160.000 кубометров газа удерживают его в воздухе, этот могучий дирижабль больше любого корабля, плавающего по мировым океанам, не то что по воздуху.

Истинное чудо современного мира. В первом путешествии к далёким берегам Индии к экипажу из 46 человек присоединятся 6 очень важных пассажиров, включая министра авиации, бригадного генерала, достопочтенного лорда Тамворта, мечта которого связать воздушными путями Британию и самые далёкие её владения, наконец, стала реальностью.

Тамворт: Леди и джентльмены, сегодня начинается новая эра в трансконтинентальных путешествиях. Я с восторгом и гордостью сопровождаю достойный экипаж этого великолепного судна в его первом полёте. Увидимся в Карачи.

Диктор: Привет, кто это? Кажется, любимый терьер министра тоже хочет отправиться в путешествие. Увы, старина. Собаки не разрешены в этой поездке.

Итак, под пение своих пяти восьмицилиндровых двигателей он соскальзывает с причальной башни, поднимается, поднимается и улетает. Доброго пути, дирижабль R101, и благослови Бог твоих пассажиров, настоящих хозяев воздуха.

Тамворт: И посмотрите, говорю. Важная шишка из министерства иностранных дел открывает вализы для официальных бумаг. А там 36 бутылок лучшего солодового виски. И я говорю, если уж отступать, то не обязательно делать это всухую, да?

Мужчина: Хорошо сказано, Тамворт.

Тамворт: Да, но серьёзно, все вы знаете, что эта чудесная машина вокруг нас может означать для нашего короля, нашей страны, нашего мира. Поднимем бокалы, господа, за R101.

Все: R101!

Тамворт: А, Фрейлинг. Сюда, старина, сюда. Заходи и поболтай с ребятами за главным столом. Хочу представить вам подполковника Фрейлинга. Поработал над чертежами нашей маленькой колесницы богов, не правда ли, Фрейлинг?

Фрейлинг: Я действительно внёс кое-какой существенный вклад в проектирование R101, это так, но...

Тамвоорт: Кое-какой существенный вклад? Ха-ха-ха! Без твоего ноу-хау эта хреновина и на 6 дюймов от земли не оторвалась. Может быть образование действительно не так бесполезно.

Фрейлинг: Удивительно такое слышать от министра-социалиста, если можно так выразиться, сэр.

Тамворт: Ну, я довольно забавный социалист. О, выше нос, подполковник. Любой гордился бы в такой день как сегодня. Мы все вами гордимся, не так ли?

Все: Да!

Фрейлинг: Может быть они не пели хвалебные песни, лорд Тамворт, если бы знали, что испытания корабля не закончились.

Тамворт: Шшш, шшш, шшш! Только не начинайте, нет. Безопасно, как дома.

Фрейлинг: На бумаге, сэр, на бумаге. Вы знаете, как мне не понравились модификации, которые вы заставили нас ввести прошлым летом. Вы настояли, что он должен нести 56 тонн дополнительного веса. И что я вижу под ногами, когда захожу на корабль? Аксминстерский ковёр весом в полтонны, сэр, полтонны!

Тамворт: А что, этот замечательный ковёр тут по весьма замечательному поводу.

Фрейлинг: Я предупреждаю вас, сэр, я не буду... Я имею в виду, не думаете ли вы, что я должен быть поставлен в известность, что ещё перевозит это судно?

Тамворт: Что ещё?

Фрейлинг: Запечатанные каюты в носовой и хвостовой части? По крайней мере один пассажир, который нигде не указан в списках.

Тамворт: А вы умны, не так ли? Ничего не упускаете. Действительно, наша миссия сегодня - это немного больше, чем просто полёт на станцию в Карачи.

Фрейлинг: Так что же именно?

Тамворт: И я обещаю вам, подполковник, что если я о чём-то умалчивал в последнее время, то причины этого станут ясными в ближайшее время. Вы нужны мне, Фрейлинг. Премьер-министру, королю и стране нужны вы, ваша стойкость, надёжность и сила. Мы вернёмся из этого путешествия и обретём славу, все мы. Мужайтесь, старина. Осталось немного. Сейчас мы все пойдём в комнату для курения за кофе и сигарами. Почему бы вам не пойти с нами и произвести впечатление на начальника службы гражданской авиации. Окажете услугу своей карьере, не так ли?

Фрейлинг: Я понимаю, сэр. Да, прошу прощения, если я мог показаться...

Тамворт: Всё хорошо. Пойдёмте. Хммм. Рэтбоун?

Рэтбоун: Министр?

Тамворт: Я всегда думал, что хороший слуга должен всегда быть на расстоянии щелчка пальцев от своего хозяина, а вы действительно очень хороший слуга, да, Рэтбоун?

Ратбоун: Я стараюсь, министр. У нас проблема с молодым подполковником?

Тамворт: Ещё нет. Но хорошо бы было присмотреть за ним по ходу нашего маленького приключения. Нет, я просто хотел спросить, не могли бы вы присмотреть за пассажиром в каюте 43. Проверьте, не могли бы вы каким-либо образом сделать путешествие более комфортным для него.

Ратбоун: Как хотите.

Тамворт: Хорошо, хорошо. Стюард, стюард! Как здесь почётному гостю получить ирландский кофе, м?

 

Доктор: Вортизавры, да. Я сделал это, сделал, сделал. Дополнительного импульса, сгенерированного самими тварями, оказалось достаточно, чтобы подтолкнуть корабль. И скачок напряжения оказался достаточным, чтобы восстановить систему смещения до рабочего состояния.

О, Доктор, знаешь, тебе надо перестать разговаривать с самим собой в такие моменты. Ужасная привычка. Первый признак безумия, говорят.

О, вы вернулись, да? А я не буду тут ждать, когда меня заклюют, как последнюю сардинку в банке.

Так, могу я себе позволить выпрыгнуть из вортекса по этим выходным данным? Думаю, придётся. Скрещу пальцы. И... Пока-пока!

 

 

Чарли: Мемуары эдвардианской искательницы приключений, автор Шарлотта Э. Поллард. Глава 1. Облака, похожие на сахарную вату, бросились врассыпную, когда могучий дирижабль взлетел в чёрное ночное небо, такое чёрное, что... Так, как бы сказать? Такое чёрное, что видны были только самые-самые яркие звёзды. Я смотрела, как подплывает мерцающая полная Луна, заливая серебристыми лучами каюту, когда...

Уикс: Мёрчфорд? Мёрчфорд? Это главный стюард Уикс. И твоя смена началась полчаса назад.

Чарли: О, Боже!

Чарли: Вот чёрт, уже пора? Буду с вами сейчас, главный стюард Уикс, сэр. О нет. Куда я положила куртку?

Уикс: Пойдём, парень, в чём проблема?

Чарли: Воздушная болезнь, сэр. Что-то ужасное, выворачивают внутренности, эти полёты.

Уикс: Воздушная болезнь: Не знаю, почему Персер постоянно приводит мне новичков. Мёрчфорд? Персер сказал мне, что ты из Хэмпшира. А акцент у тебя не тамошний. Мёрчфорд!

Чарли: Э, да, сэр. Я жил с дядей в Хакни, сэр. Нахватался там, да. Кепка, кепка! Я ему однажды и говорю, сэр, дядя Сет, не странно ли...

Уикс: Неважно, Мёрчфорд. Ты готов?

Чарли: Была не была.

Чарли: Стюард Саймон Мёрчфорд прибыл на службу, главный стюард Уикс, сэр.

Уикс: Сойдёт. Ну, иди за мной, Мёрчфорд.

Чарли: Прямо за вами, сэр. Да. Да.

Уикс: Выше нос, парень. Не сутулься.

Уикс: О, мистер Рэтбоун? Говорю, мистер Рэтбоун?

Рэтбоун: Главный стюард Уикс.

Уикс: Пассажиру в каюте 43 принести ужин, сэр? Может быть, холодную нарезку. Это не будет проблемой, сэр, повар работает до полуночи.

Рэтбоун: Хм. Я спрошу, но не думаю, что надо, а вы? Хотя, а знаете что. Пусть мне принесут свежего горячего кофе наверх, а?

Чарли: А что с парнем из 43-ей?

Уикс: Не обращай внимания, сынок, не обращай... Ох!

Чарли: Держу, мистер Уикс, сэр.

Уикс: Лёгкая турбулентность, полагаю. Не о чем беспокоиться.

Уикс: Хватит бездельничать, Мёрчфорд. Пора работать.

 

 

Доктор: Привет? Приве-ет! Ох, только посмотри, что эти твари сделали с твоей краской. С другой стороны, хорошо, что они меня так не расцарапали.

О нет, эти ботинки пропускают воду.

Многослойные стены. Так, интересный выбор, забраться по лестнице в тот люк или поспешно дематериализоваться, а у меня есть алтарианский доллар, который говорит...

Забраться по лестнице.

 

Тамворт: Так, я думал, что сказал вам пообщаться с остальными, мистер Фрейлинг, а не пялиться в ночную тьму в унылых размышлениях.

Фрейлинг: Это не так, сэр, я просто подумал, что чувствую небольшой наклон к правому борту. Вы не ощущаете?

Тамворт: Ммм, теперь да, когда вы об этом сказали.

Фрейлинг: Возможно, в третьем балластном резервуаре осталась вода. Интересно. С вашего разрешения, могу ли связаться с капитаном в рубке?

Тамворт: Обязательно? Да, да, конечно обязательно. Но поспешите и приходите выпить с нами бренди.

Фрейлинг: С радостью, министр. Капитан?

Тамворт: Это если чертов бренди вообще принесут, конечно. Первое, что я поменяю, когда мы вернёмся, это количество стюардов на корабле.

Фрейлинг: Пожалуйста, проверьте, что третий балластный резервуар пустой.

 

Доктор: Ах, так, где я? Почему я напоминаю себе Иону внутри кита? Это как огромная грудная клетка, наполненная мерзкими пульсирующими органами повсюду. Ммм, а может и нет. Может быть. Что это? Люк.

Доктор: О нет.

 

Старшина: Клапаны открыты и под давлением, капитан, сэр.

Капитан: Очень хорошо, старшина. Третий балластный резервуар готов, сбрасываем водяной балласт сейчас. Балластный резервуар опустошается, технический директор Фрейлинг.

Фрейлинг: Замечательно, капитан. Спасибо. Отбой.

 

Доктор: Бесполезно. Люк плотно прижат давлением. Но...

Доктор: Что это? Погоди. Это не рёбра. Это балки. Стальные балки. Всё здесь сильно пахнет газом. Дирижабль, значит. Значит, этот люк ведёт в балластный резервуар. О нет, ТАРДИС.

Доктор: Дурак, дурак, дурак! Выбросили, выкинули. Ладно, попадала она и в переделки похуже. Лучше узнаю, где я, подожду, пока дирижабль приземлится, потом доберусь до неё по суше. Или под водой, если доллар выпадет другой стороной.

 

Тамворт: Теперь доволен, Фрейлинг?

Фрейлинг: Я был прав, лорд Тамворт. Третий резервуар не был пуст. И ещё кое-что. Мы получили штормовое предупреждение, буквально несколько минут назад. Я сказал, что надо было отложить эту поездку.

Тамворт: Не вариант. К тому же, нам осталось лететь всего около часа до места назначения.

Фрейлинг: Места назначения? Но до середины пути в Египте ещё целый день лететь.

Тамворт: Говорю, подполковник, до места назначения нам осталось около часа.

Тамворт: Наконец-то. Сюда, парень, сюда! Надеюсь, это достойный коньяк?

Чарли: Да, мистер. Мне...?

Тамворт: Мистер? Ха! Как тебя зовут, мальчуган?

Чарли: Мёрчфорд, сэр.

Тамворт: Так, смотри, Мёрчфорд.

Тамворт: Какого чёрта?

Фрейлинг: Весь корабль. Что-то его раскачивает.

Тамворт: Неважно, Фрейлинг, смотрите, этот придурок запачкал мои лучшие брюки.

Чарли: О, простите пожалуйста, я не могу...

Чарли: В смысле, я... Упс.

Тамворт: Встаньте сюда, Мёрчфорд, на свет, чёрт вас побери. Многовато волос под кепкой, не так ли?

Тамворт: Девушка? Кто вы и как вы попали на мой корабль?

Чарли: Я не хотела никому навредить.

Тамворт: Стой ровно, когда я с тобой говорю!

Чарли: Меня зовут Шарлотта Поллард. Настоящий Мёрчфорд сейчас наверно всё ещё лежит мертвецки пьяный в Икуэлл-Грине. Я напоила его элем, забрала его бумаги и сумку и пробралась на корабль.

Тамворт: И зачем же вам понадобилось компрометировать самый важный на данный момент полёт, совершаемый англичанами, а?

Чарли: Ради удовольствия, сэр. Зачем же ещё? Смотрите, сзади!

Тамворт: Что?

Тамворт: Ау! Эта, эта, эта дура, девчонка мне ногу отдавила!

Уикс: Прощу прощения за это, сэр. Я знал, что этот Мёрчфорд какой-то странный. Не мог только понять, что не так. Э, позвольте помочь вам...

Тамворт: Уберитесь, главный стюард. И хватит здесь стоять и таращиться, догоните её! Стерва! Я тебе кишки на провода намотаю, девчонка, вот увидишь.

Доктор: Так, это выглядит многообещающе. Жилые помещения? Каюта 48. Так, судя по числам, можно предположить, на каком языке меня сейчас будут обвинять во всём подряд.

Доктор: Или я неправ. Откуда этот звук? Здесь, каюта 43. Что-то есть здесь, что я бы мог...

Доктор: Да. Стетоскоп. Конан Дойль, да? Надо вернуть, пока он не перестал заниматься врачебной практиной. Подслушиваешь, Доктор? Ещё одна плохая привычка, которую ты перенял. Так.

 

Рэтбоун: Перестань. Я сказал, перестань, а? Так лучше. Это всего лишь маленькая иголка. Мы не хотим, чтобы ты сегодня волновался, правда? Теперь, не шевелись.

Доктор: Как-то не нравится мне этот звук. Может быть и зря. Ах!

Чарли: Ох. Ох.

Доктор: С приветствиями покончено?

Чарли: Что?

Доктор: Я тоже могу так сделать. Хорошо, да? Джеронимо научил меня этому.

Чарли: Что?

Доктор: Вот, у тебя уже почти получается.

Чарли: Что?

Доктор: Ты убегаешь от чего-то?

Чарли: Кого-то.

Доктор: Нет, нет, нет, точно от чего-то, по глазам вижу. Тебе нужно спрятаться.

Доктор: Спрятаться, спрятаться, спрятаться. А, вот здесь за занавесками, возможно.

Чарли: Да, где угодно!

Уикс: Мёрчфорд?

Доктор: Давай тогда, быстро. Тссс.

Уикс: Мёрчфорд, кем бы ты ни была. Я знаю, что ты где-то здесь, девчонка, и я обыщу каждую каюту, если надо. О, как хочешь. Меня и моего розового носа это совершенно не касается.

Чарли: Ну конечно, главный стюард Уикс. Да он краснее, чем пижама мистера Ленина.

Доктор: Красная? Ленина? Нет, нет, нет. Она была какая-то розоватая, когда я ехал с ним на поезде из Швейцарии в Петроград. Великий ум, Ленин. Ужасно играл в блошки.

Чарли: Ты самый странный человек, кого я когда-либо встречала.

Доктор: Знаешь, императрица Александра мне то же самое сказала. Вот она любила поиграть в игры. Я Доктор, кстати.

Чарли: Я Шарлотта, Шарлотта Поллард, для друзей Чарли.

Доктор: Тогда Чарли. Знаешь что, давай осмотримся? Туда, что думаешь, ммм?

Чарли: Хмм.

Доктор: Все эти каюты мне напоминают Лузитанию. И Восточный экспресс. Или это был Гиперион? Или может быть Буровая Машина 4?

Чарли: Блошки? Он играл с Лениным в блошки? А почему бы и нет?

Чарли: О, подожди, Доктор, подожди меня.


Тамворт: К чёрту всё, Фрейлинг, я хочу чтобы девчонку нашли.

 

Фрейлинг: Я правда не понимаю, чем она так важна. Если честно, она показалась мне... очень даже.

Тамворт: Очень даже какой?

 

Фрейлинг: Ну знаете, бесшабашной, безрассудной, всё такое.

 

Тамворт: Лучше бы ей всё же проявить рассудок, а не то мне придётся её пристрелить.

Фрейлинг: Пристрелить? Ну да, разумеется, сэр.

 

Тамворт: Сегодня, подполковник, на кону нечто куда большее чем благополучие глупой девки, которая думает, что она пуп земли. И давайте вы больше не будете налегать на виски. Если что случится, от пьяного вас будет мало толку.

 

Фрейлинг: Да я едва притронулся, честное слово!


Мужчина: Господи!

 

Фрейлинг: Ну вот. Шторм начинается.

 

Тамворт:: Выдержит. Это судно было сделано с восхитительным мастерством. Я бы доверил свою жизнь этим ребятам из Карлингтона.

 

Фрейлинг: Поверьте, Вы её уже им доверили.

 

Фрейлинг: Смотрите, смотрите!

 

Тамворт:: Что? Где?

 

Фрейлинг: В иллюминаторе, в свете молний, т-т-там что-то есть, Тамворт!

 

Тамворт:: Дайте посмотреть.

 

Фрейлинг: Ну?

 

Тамворт: Ничего. Там ничего нет, дружище.

 

Фрейлинг: Я точно говорю, я что-то там видел, какое-то животное. С крыльями и-и когтями. Говорю Вам, оно открыло глаз и посмотрело прямо на меня.

 

Тамворт: А я Вам говорю, что ничего там нет, Фрейлинг. Протрезвейте уже, а то под суд у меня пойдёте.

 

Фрейлинг: Я не пьяный. Но я мог поклясться, мог поклясться, что видел там что-то.

 

Чарли: О, я обожаю молнии. А ты? Они такие страшные и мощные.

 

Доктор: Как я тебя понимаю, Чарли, как я тебя понимаю. Так что, мы сейчас над Францией? Через стекло ничего не видно.

 

Чарли: Думаю, да. В смысле, я не вижу, но должны быть там. Это важно?

 

Доктор: Вообще-то да. Понимаешь ли, мою ТАРДИС выкинуло с балластом. Мне надо рассчитать, где она, что чертовски сложно в темноте.

 

Чарли: ТАРДИС?

 

Доктор: Да, моя пространственно-временная машина, замаскированная под полицейскую будку.

Чарли: Эт...

 

Доктор: И да, можешь не говорить, я знаю, что это звучит невероятно. Так что, ты знаешь, куда мы летим?

 

Чарли: Карачи. Ты меня разыгрываешь что ли?

 

Доктор: Карачи?

 

Чарли: Карачи, Индия. Бриллиант в короне, вот это всё. Так вот, возвращаясь к машине времени.

 

Доктор: А год случаем не 1930?

 

Чарли: Ну да...

 

Доктор: Октябрь месяц?

 

Чарли: Да.

 

Доктор: А этот дирижабль, это, случаем, не R101?

 

Чарли: Да!

 

Доктор: Ох, это плохо.

 

Чарли: Плохо? Почему?

 

Доктор: Ну, если я правильно помню историю Земли...

 

Чарли: Что это было?

 

Доктор: Я не знаю. Тсс.

 

Чарли: Что-то волочится по обшивке судна.

 

Рэтбоун: Просто немножко грома и молний, ну? Совершенно нормальное дело в этих местах. Хочешь получить ещё иголку, а? Взбодрись, получишь. Вот, говорил же, нечего переживать.

 

Чарли: Что бы это ни было, Доктор, оно ушло.

 

Доктор: Возможно.

 

Чарли: Ну так что, давай, что это за большой секрет который ты ни в коем случае не должен мне рассказывать?

 

Доктор: Хмм. Ты ведь не должна быть здесь, так, Чарли?

 

Чарли: Доктор, ты же уже и так это знаешь.

 

Доктор: Нет, нет, я имею в виду, ты действительно не должна здесь быть.

Чарли: Нет, не должна. Ну давай, Доктор, в чём дело?

 

Доктор: Как я и сказал, если я правильно помню историю Земли, дирижабль R101 отправился в своё первое путешествие в Индию в начала октября 1930.

 

Чарли: Да, и что?

 

Доктор: И разбился, пылая, над Францией, во время шторма, на следующее утро, все на борту погибли.

 

Чарли: И ты хочешь сказать, что это произойдёт с нами?

 

Доктор: Да, Чарли, боюсь что так.

 

Чарли: Джеронимо, пижама Ленина, игра в блошки с Царицей, а теперь ты ещё и будущее знаешь. Да ладно, Доктор, ты меня точно разыгрываешь. Кто ты на самом деле?

 

Доктор: Чарли, я говорю правду.

 

Доктор: По крайней мере, я думаю, что говорю правду. И я уверен что помню всё правильно. Чарли, куда ты? Не уходи, Чарли.

 

Рэтбоун: Тихо ты. А то получишь...

 

Рэтбоун: А вообще ты прав. В окне что-то есть, да? Давай-ка глянем, что там снаружи.

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
На территории Курской области| Часть 2.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.043 сек.)