Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 8. Перевод: lightrainbow, znaika, Dikon85, NDobshikoVa, Helen_S, dreamer8120, tati92

Перевод: lightrainbow, znaika, Dikon85, NDobshikoVa, Helen_S, dreamer8120, tati92

Бета ридер: Антонова Анастасия, Светик Ползикова

Редактор и оформитель: Aileen

Переведено специально для группы: http://vk.com/e_books_vk

Господи, как больно!

Лицо Уиллоу искажается от боли, когда она плавным движением пытается снять повязку, наложенную Гаем. Нет пределу ее удивления, когда после стольких опытов с бритвой, меньшие вещи могут причинять настолько сильную боль.

Конечно, то, как жжет пластырь — ничто в сравнении с ударом ножа. Это всего лишь маленькое раздражение, совсем не то, что ей на самом деле хочется.

Уиллоу критично оглядывает рану. Её удивляет, что этот порез выглядит так незначительно по сравнению с другими ее рваными ранами. Похоже, повязка способна залечить порезы всего за день. Другие отметины на ее коже выглядят далеко не так же хорошо.

Очевидно, Гай кое-что да знает о перевязках. — Уиллоу, — зовет снизу Кэти. — Тебе лучше поторопиться, а то опоздаешь в школу.

Да, да.

Уиллоу берет свой рюкзак и начинает спускаться вниз. Она слышит возню Дэвида на кухне и милый лепет Изабель, пока Кэти кормит ее. Она останавливается и садится на третью ступеньку, чтобы лучше слышать происходящее.

Все звучит нормально, все звучит хорошо. Именно так все и должно быть — они просто молодая семья, которая готовится встретить день.

Уиллоу ненавидит присоединяться к ним, потому что знает, как только она войдет на кухню, иллюзия разрушится. Ее присутствие напоминает каждому, что здесь катастрофически что-то не так, это не просто обычная семья, занятая своими делами. Эта семья другая. Разрушенная семья.

Она сидит на ступенях, откладывая момент настолько долго, насколько может.

— Уиллоу! — Сейчас Кэти раздражена.

Уиллоу вскакивает на ноги. Она знает, что у Кэти еще тысяча дел — накормить Изабель, подготовиться к работе — последняя вещь, которую хочет Уиллоу — усложнить ее жизнь еще больше.

— Доброе утро. — Дэвид наблюдает, как она заходит в кухню.

— Доброе, — бормочет Уиллоу. Она запасается молоком и злаками, не сводя глаз со своего брата. Как обычно, он окружен горами книг. Она задается вопросом, что именно он читает, и на секунду даже решает спросить его, но они только вчера поднимали эту тему, не стоит злоупотреблять этим. Очевидно, разговор с Дэвидом о книгах больше не входит в планы.

— Как продвигается новая работа, которой ты занимаешься? — Кэти повернулась спросить его, в это время, вытирая лицо Изабель салфеткой.

Судя по всему, у Кэти никогда не было проблем заговорить с Дэвидом.

— Оправдывает ожидания? — Продолжает она между глотками кофе.

— Хмм, трудно сказать. — Дэвид со вздохом закрывает книгу. — Мне нужно просмотреть некоторый материал, чтобы продолжить. Но, увы, найти необходимые мне книги практически невозможно, учитывая тот факт, насколько давно они были изданы.

— Что насчет библиотеки? — Кэти снова сосредоточилась на Изабель. Можно было бы сказать, что Уиллоу слушает вполуха, но на самом деле она внимательно слушает, наклонившись к столу, притворившись полностью сосредоточенной на своих злаках.

— У них есть многое из того, что я ищу, но не именно те книги, которые мне нужны. — Говорит Дэвид грустно. — Мне сказали, что межбиблиотечный абонемент займет около двух недель.

— Держу пари, ты сможешь найти ее в интернете. — Уверяет Кэти. Она развязывает нагрудник Изабель и берет ее на руки.

— Думаешь. — Дэвид покачал головой. — Но большинство сайтов, выпускающие книги, не занимаются такого рода вещами.

Уиллоу уверена, что она способна найти любую книгу, которую он ищет. Ей незачем интернет, легче пойти в город в любимый книжный магазин. В тот самый, где она разговаривала с Гаем. Тот, который отец показал Дэвиду, который учился еще в начальной школе. У них есть абсолютно все, издано это или нет.

Разве Дэвид мог забыть это место?

Наверняка, он помнит!

Но Уиллоу понимает, почему он не идет туда. Это слишком больно, слишком много воспоминаний связано с этим местом. Ее поступок не только лишил их родителей. Вся их повседневная жизнь изменилась из-за нее. Теперь Дэвиду не по силам посетить обычный книжный магазин.

— Мне надо подготовиться, — произносит Кэти. — Извини, Уиллоу. — Она ставит чашку кофе и посуду Изабель в раковину, а потом начинает ходить по кухне с ребенком на руках. — У тебя нет уроков сегодня утром? — Она останавливается, чтобы поцеловать Дэвида. — Почему бы тебе не начать двигаться дальше?

— Ты права. — Дэвид отодвигает стул. — Мне лучше поторопиться.

— А что насчет тебя, Уиллоу? — Кэти поворачивается к ней. — Работаешь сегодня? Или будешь дома раньше?

— Работаю. — Говорит Уиллоу. Она отходит в сторону, пока Дэвид несет свою посуду к раковине. Она надеется, что Дэвид оставит стопку книг и блокнот на столе, когда выйдет из комнаты побриться или что он там должен сделать.

— Тогда увидимся за ужином. — Кэти улыбается ей.

— Увидимся позже, — отвечает Дэвид через плечо. Он следует за Кэти из кухни.

Уиллоу оставляет свои злаки и незаметно подходит к столу. Может ей повезло, и Дэвид написал в блокноте о чем-то, что может послужить ключом к пониманию того, что он ищет.

Она бросает взгляд через плечо. Она определенно не горит желанием, чтобы вернулся Дэвид и застал ее, перечитывающую его записи, но, путь свободен, и она спокойно берет блокнот.

Там много что написано — и не только это, но почерк Дэвида можно едва разобрать. Тем не менее, Уиллоу листает страницы в надежде найти хоть какой-то смысл.

Что это?

Похоже на список контрольных работ. Дэвид записал несколько разных названий, также отметил их наличие. Но одно из них было выделено красным. Уиллоу уверена, что попала в точку.

Исследование социальных истоков греческой религии? Опубликовано в 1927 году? Что ж, это в его духе.

Если Дэвиду слишком трудно идти в книжный магазин, то Уиллоу придется сделать это для него. Конечно, для нее это тоже будет непросто, но ее это не заботит. Она так отчаянно хочет сделать что-то для Дэвида, что отважится на все что угодно. Во всяком случае, это что-то значит для него. В отличие от других попыток подбодрить его, это действительно то, чего он хочет и в чем нуждается.

Если она уйдет с последнего урока, у нее будет время, чтобы успеть сходить туда перед библиотекой. Пропускать школу не лучшая идея, но школа не занимала высокое место в списке ее приоритетов в последнее время.

Уиллоу слегка улыбается, вырывая листок из блокнота и записывая название внизу. Она не знает, как именно преподнесет ему книгу, но наверняка знает, что он точно будет доволен.

Наконец-то, она сможет хоть что-то сделать для своего брата.

 

***

 

— О, Уиллоу!

Что на этот раз?

Уиллоу останавливается, как вкопанная. Она вылетела с урока, как только прозвенел звонок — что крайне несвойственно ей — но она просто не может дождаться, как выберется в город и приступит к поискам заветной книги для Дэвида.

— Да? — Уиллоу медленно разворачивается. Она внимательно изучает Мисс Бенсон, пытаясь понять, что именно она хочет. Неужели она подозревает, что Уиллоу собирается пропустить свой ​​следующий урок? Или, что Уиллоу режет себя?

— Ты вышла из класса так быстро, — Говорит Мисс Бенсон. Ее голос приятный, но выражение лица довольно серьезное. — У меня не было возможности передать тебе это. — Она протягивает ей тест, который взяла неделю назад.

И это все?

Уиллоу чувствует облегчение, пока не присматривается внимательнее в свою работу. Она не может поверить в это. Просто не может поверить. Как раз когда ей пришла идея, как именно помочь Дэвиду...

— Думаю, не о чем беспокоиться в начале семестра, еще достаточно времени догнать свой класс. Однако, согласно школьной политике, если ученик проваливает тест, то его должен подписать кто-то из... — Мисс Бенсон не заканчивает, очевидно, она чувствует себя еще более неловко, чем Уиллоу. — Тест должен быть подписан, — через минуту произносит она. — Хочу заверить тебя, это никак не должно повлиять на твою итоговую оценку. Можно организовать некоторые дополнительные задания, чтобы мы могли бы компенсировать это. Если бы ты могла принести подпись завтра, было бы прекрасно. Только принеси до пятницы, ладно?

— Конечно, — отвечает Уиллоу, но едва ли она может встретиться с ней взглядом. Ее глаза прикованы к листку бумаги у нее в руках, к красной F в верхнем углу работы.

Ее не так волнует, что она провалила экзамен — конечно, это плохо, поскольку она никогда либо прежде ничего не проваливала — скорее ее волнует то, что она подвела своего брата. Мысль о том, чтобы показать это Дэвиду, доказать ему, что она снова облажалась, непосильна для нее. Она не хочет доставлять ему забот, она не хочет лишний раз напоминать ему, что сейчас именно он — родитель. Какой смысл искать эту книгу, если ей придется показать ему это?

Ей придется схитрить. Странно, что она сомневается сделать даже что-то настолько незначительное.

Ну, во всяком случае, небольшая ловкость руки ничто, по сравнению с убийством.

— Я принесу его вам. — Она кивает. — Завтра. Без проблем.

— Прекрасно. — Произносит Мисс Бенсон и скрывается в толпе студентов, снующих по коридору.

Уиллоу спешит из школы и выходит на улицу. Вероятно, пешком будет быстрее добраться до магазина, так что она направляется в город настолько быстро, насколько это вообще возможно.

Она настолько сосредоточена на своем пути, что едва замечает других людей. Уиллоу спускается вниз по улице, стараясь избегать людей, но все же часто натыкаясь на них. Ее это не заботит, пока...

— Неужели трудно извиниться? — Разгневанный голос пробился в ее сознание. — Оу, привет, Уиллоу, верно? — Хлоя успокаивается, когда узнает Уиллоу. — К чему такая спешка?

— Правда, прости, — говорит Уиллоу, слегка задыхаясь. — Я просто… Мне нужно в город, я, правда, не видела, куда иду. — Она переводит взгляд то на Хлою, то на Лори.

— Мы тоже собирались туда, — произносит Лори, глотая кофе со льдом. — Шоппинг, — объясняет она. — В центре классные обувные магазины.

— Обувь? — Уиллоу награждает Лори взглядом. Она никогда не понимала тех, кто был готов пропустить школу, лишь бы заполучить последнюю пару обуви. — Разве у вас нет уроков?

— У нас занятия в конце дня, три раза в неделю. Технически, мы должны быть в библиотеке. Но кого волнует, если мы просто уйдем? — объясняет Лори.

— Мы проводили время в младших классах, чтобы составить свое расписание, — добавляет Хлоя со смехом.

— Привилегия выпускников. — Лори пожимает плечами. — Ну что, пойдешь с нами?

— Да... То есть, нет. — Уиллоу качает головой. — Я имею в виду, мне нужно в центр, но у меня нет времени ходить по магазинам. Но, в любом случае, спасибо.

— Ну, нам все равно идти вместе, — убеждает Лори.

— Ладно, — неохотно соглашается Уиллоу.

Она чувствует себя более уютно рядом с ними, чем неделю назад. Она уже не так обеспокоена тем, что может сказать что-то не то. Побыв с ними в парке, она чувствует себя уверенной, что может находиться в кругу людей, не выставляя при этом себя полной идиоткой. Но она не против побыть одной. Ей стоило подумать, как подделать подпись брата. Подумать, как найти эту книгу. Она слишком много думает об этом, поэтому просто не в силах думать о туфлях.

Не будет ли слишком очевидно, что подпись подделали? Не будет ли она похожа не девичью подпись?

Может, стоит просто скопировать ее…

— Итак, Хлое и мне очень интересно, что же у вас с Гаем?

В доме должно быть много бумаг с его подписями. Я просто...

— Извини, что? — Только через секунду Уиллоу понимает, что Лори задала ей вопрос. Но понять, о чем именно она спросила, занимает еще больше времени.

— Прости. — Понятно, что Лори воспринимает замешательство Уиллоу как смущение.

—Ой, не обращай внимания на Лори, — Хлоя говорит Уиллоу.

—Она должна знать все и обо всех. Даже не отвечай. Только спровоцируешь ее на другие расспросы.

—Не должна я знать все, — протестует Лори. — Мне просто интересно. Просто, похоже, что между вами двумя что-то происходит. — Она замолкает и смотрит на Уиллоу.

Ты и понятия не имеешь...

— Ну и ладно, так или иначе, обувь меня интересует куда больше, — говорит Лори. — Лучше бы у них все еще стояла та красная пара, которая была на распродаже на прошлой неделе.

— Те, за полцены? С небольшими каблуками? Тебе повезет.

Хлоя и Лори начинают обсуждать разную высоту каблуков и их разные стили. Уиллоу кивает, как если бы слушала их разговор, но не перестает думать о проваленном тесте.

Разве возможно перевести его подпись? Бумага слишком плотная. Возможно, ли хоть что-то увидеть через нее?

Не думая, она копается в сумке, поднимает вверх тест, оценивая, насколько прозрачна бумага.

— Значит, ты согласна Уиллоу? Фиолетовые туфли из змеиной кожи слишком консервативны для школы?

— А? — Уиллоу даже не делает вид, что понимает, о чем они.

— Я знала, что это ее достанет! — Лори ухмыльнулась Хлое. — Ты полностью в своем мире! — Она сует нос в бумаги Уиллоу. — Да ладно тебе, что может быть интереснее новых туфель? Оу! — Она мгновение смотрит на Уиллоу пораженным выражением лица, и Уиллоу не может сдержать улыбку. Очевидно, что для Лори нет ничего хуже, чем плохая оценка. — Извини, — произносит Лори через секунду. — И я не должна была забирать это у тебя. — Она протягивает бумаги обратно Уиллоу.

— Все нормально. — Уиллоу пожимает плечами. То, что Лори и Хлоя узнали о ее провале теста, едва ли в данный момент имело для нее значение.

— Знаешь что? — говорит Хлоя. — Ты легко с этим справишься. Бенсон всегда рада помочь дополнительными заданиями или что-то типа того. Если сдашь остальные тесты в этом семестре, она может даже не считать этот.

— Чистая правда, — быстро соглашается Лори. — Я делала дополнительную работу для нее в прошлом году, просто чтобы быть уверенной в своей оценке.

— Не так уж и страшно, — говорит Уиллоу. — Тем более, что мой брат должен это подписать. — Она удивлена, что доверила им это.

— Ладно, — Лори медленно кивает; она готова слушать дальше, хотя выглядит немного смущенной. И Уиллоу знает, что хоть и Лори сочувственно отнеслась к плохой оценке, она совершенно не имеет понятия о самых больших проблемах Уиллоу, оставленных на ее руках.

— Я имею в виду, обычно это делают родители. Теперь только ему остается иметь с дело с такого рода вещами. — Уиллоу впадает в отчаяние.

— О, — На мгновение Лори замолкает. — То, что произошло с твоими родителями, ужасно, — тихо произносит она. — Но ты же прекрасно знаешь, — продолжает она, — по крайней мере, твой брат сделает это. А вот насчет своего брата я сомневаюсь. Я имею в виду, это мило, тебе не кажется?

Мило.

Лори хорошая девушка. Она действительно хорошая. Она готова пригласить Уиллоу, готова игнорировать тупые замечания о котятах, готова сожалеть о проваленном тесте, и даже, в отличие от всех других, сострадать ситуации, в которой оказалась Уиллоу.

Но, не смотря на ее доброту и заботу, она слишком бестолковая.

— Да, — глухо говорит Уиллоу. Она останавливается у книжного магазина. — В какой то степени мило.

— Мне сюда, — говорит она после неловкой паузы. — Мне нужна книга, — без надобности добавляет она.

— Конечно, — добродушно говорит Хлоя. — Если захочешь, можешь потом присоединиться к нам. Мы будем внизу через улицу, в двух кварталах. — Она показывает рукой на несколько магазинов вдали. — Здесь по пути целый ряд обувных магазинов.

— Хорошо. — Уиллоу умудрилась улыбнуться. — И удачи найти красные туфли, Лори. Они подойдут к твоим волосам. Ну, когда ты решишь покрасить их.

— Спасибо, — Лори улыбается в ответ. — Если я куплю что-то, я надену их завтра в школу.

Уиллоу наблюдает, как они уходят, затем разворачивается в сторону книжного магазина.

Между ней и входом будто выросла стеклянная стена.

Ей слишком тяжело преодолеть ту пропасть, которая лежит между нею и дверью. Конечно, она знала, что зайти сюда будет трудно, но была уверена, что справится с этим. Пока она делает что-то для Дэвида, она решила, что может смириться с чем угодно.

Но она никак не думала, что само место будет насколько подавляющим. Раньше она была здесь только вместе с кем-то из родителей.

Уиллоу стоит и смотрит, как другие люди входят и выходят из магазина. Ну, подошла бы она к одному из них, например, к этому симпатичному парню и попросила его помочь ей, взять ее за руку, как если бы была старушкой, не в состоянии в одиночку перейти улицу. Посмотрит ли она на нее как на сумасшедшую? И если он сделает, как она просила, будет ли этого достаточно?

Секунду Уиллоу решает отказаться от своей задачи, догнать Хлою и Лори, попробовать помочь им найти красные туфли на каблуках. Но они давно уже ушли, да и к тому же, она должна довести дело до конца...

Лучше ей поторопиться, у нее не так уж много времени.

Ладно, давай же, сделай глубокий вдох...

Должно быть, она действительно похожа на пожилую даму, делая несколько шагов по тротуару. Она никогда раньше не ходила так медленно и мучительно. Кто-то придержал для нее дверь, только, скорее думая, что она неизлечимо больна, и чтобы не обрекать ее на новые мучения.

— Спасибо, — говорит Уиллоу. Даже ее голос похож на голос пожилой женщины.

Уиллоу осматривается. Место это ничуть не изменилось с момента, когда она была здесь в последний раз. Вряд ли здесь что-то изменилось за последние пятьдесят лет. Эта стабильность пугает. Она не может избавиться от мысли, что после смерти ее родителей должен был измениться весь мир, а не только мир ее семьи.

Она делает несколько шагов вперед и сразу же натыкается на запахи, столпотворение людей, на энергию этого места. Но все же хорошо, сейчас она может справиться с этим. Главное — найти книгу Дэвида, а потом как можно быстрее вернуться назад.

Уиллоу подходит к отделу антропологии, который смогла бы найти и с закрытыми глазами, и вытаскивает бумажку, с нацарапанным на ней названием.

Харрисон, Дж. И.

По крайней мере, эта книга не будет находиться рядом с книгами родителей.

Но после нескольких минут поиска на полках, ей приходится признать, что ее нигде нет.

Ладно, придется спросить у продавца.

Она подходит к стойке информации и вручает листок бумаги продавцу. Он, наверное, лет на пять-шесть старше ее. Как и сам магазин, он слегка неопрятен. Он не похож на того, кто любит книги. Уиллоу видит, как он читает журнал альтернативной музыки.

— Что-то не так? — Судя по тону, его не особо обрадовало, что его побеспокоили. Очевидно, чтение журнала гораздо важнее, чем помощь клиенту. Она улыбается, вспоминая, как Гай описывал сотрудников.

— Не могу найти вот это, — произносит Уиллоу как можно нежнее. — Как думаете, у вас есть эта книга? Может в редких изданиях?

— Одну секунду, — произносит парень, кусая свой бутерброд. — Что это, антропология? Археология? Религия? — Он щурится, читая ее почерк.

— Скорее антропология, — отвечает Уиллоу. — Думаю, может она может быть здесь...

— Я найду тебя, ладно? — Он перебивает ее. — Просто побудь в отделе антропологии, и я дам тебе знать через несколько минут.

Уиллоу медленно возвращается к антропологии, на пути останавливаясь у Британской литературы.

Она лениво листает несколько книг. Странно, но помимо школьной литературы, она ничего в течение месяцев не читала, не с тех пор, когда погибли ее родители. Книги настолько много значили для нее, просто читать их, говорить о них, но теперь...

Хотя, они с Гаем обсуждали...

— Я же сказал быть в отделе антропологии. — Продавец вернул ее к реальности. — В любом случае, она есть у нас, ну, точнее мы найдём.

— Отлично! — Облегчения Уиллоу не передать словами. Она уже думала, что придется вернуться с пустыми руками.

— Да. — Он стискивает зубы, осматривая ее с головы до ног. — Специальный заказ — сто восемьдесят семь долларов, максимально шесть недель, вероятнее три. Ох, тебе придется оплатить всю сумму сразу. Ну, знаешь, таковы правила и все такое.

— Я... Как... Это… А?

Сто восемьдесят шесть долларов? От трех до шести недель?

Она знала, что книга не будет дешевой, и прекрасно понимала, что придется отработать в библиотеке дополнительные смены, но все же.

Сто восемьдесят шесть долларов!

Уиллоу буквально теряет дар речи.

— Ну, так что? Тебе нужна книга?

Уиллоу тупо смотрит на него. Ее голова полностью опустошена.

— Ты заинтересована? — Настойчиво продолжает он. — Эй, что-то не так? Ты выглядишь так, будто собираешься...

— Аллергия. — Уиллоу сильно ударяет рукой по глазам.

— Да? У меня тоже. Ну, так что, заказываешь?

— Я… Эм…

— Ты живешь здесь? — Он перебивает ее. Вероятно, его уже не заботит, купит она эту книгу или нет. — Я играю в группе, двумя магазинами дальше. После работы. По средам и пятницам. Могла бы прийти, послушать, как мы играем, может потом потусуемся вместе.

Этого просто не может быть!

— Спасибо, я… Нет. Нет, прости, я не смогу заплатить за книгу. И я живу…

Уиллоу разворачивается и уходит прочь, не зная, куда направляется, но она должна побыть одной. Срочно.

Она отталкивает людей, отчаянно пытаясь найти место, где смогла бы уединиться. Она заглядывает в каждый проход, но ни один из них не пустует, обязательно найдется кто-то, просматривающий пыльные тома.

Уиллоу чувствует себя еще более сбитой с толку. Ей жарко, пыль заставляет ее чувствовать себя так, словно у нее действительно аллергия. Это место пропитано воспоминаниями, и она ужасно, ужасно разочарована.

Когда она, наконец, достигает конца магазина, она замечает лишь одного покупателя, который, к тому же, уже уходит.

Уиллоу задевает его, едва извинившись, и падает на жесткий металлический каркас книжной полки. Тяжело дыша, она даже не замечает, как об нее одна за другой ударяются книги. Она медленно опускается на пол и накрывает голову руками.

О чем же ты думала? Ты же знала, что могло произойти?

Ей стоило думать лучше. У нее всегда ничего не получается, так почему это должно быть исключением? Почему она решила, что сможет добиться успеха там, где не удалось Дэвиду? Ее список прежних достижений едва ли впечатляет. Уиллоу загибает пальцы на руках, считая свои ошибки. Первое: она должна была знать, что эта книга будет дорогой. Второе: она должна была понимать, что книга не будет просто так лежать и ждать ее на полке. Третье: она должна была понять, что даже если бы и нашла книгу, это все равно не имеет никакого значения.

Но была надежда...

Уиллоу медленно поднимает голову. Она не понимала, насколько сильно рассчитывала найти Дэвиду эту глупую книгу. Утром это казалось просто идеальным, но теперь, когда она мыслит более трезво, что может быть более жалким, чем ее попытки подбодрить брата дурацкими комплиментами? Ей стыдно за свои наивные мысли о том, что будет так просто сделать жизнь своего брата лучше.

Ей стыдно за то, что она такая жалкая.

И стыдно за то, что верила, что лишь одна книга заставит Дэвида снова полюбить ее.

Уиллоу медленно, спокойно открывает свой рюкзак. Ведь нет никакой безумной срочности, которую она всегда считала необходимой. Каким-то образом, сейчас это только кажется неизбежным. Она человек, который причиняет себе боль. Все очень просто. Человек, который убил своих родителей. Человек, который потерял своего брата. Человек, который вынужден оставлять на себе порезы.

Она закатывает рукав, затем качает головой. Ей, действительно, следовало бы подождать, пока затянуться некоторые порезы, прежде чем она сможет резать здесь снова. Ее ноги выглядят намного лучше, но добраться до них не так-то просто. Тем не менее, Уиллоу наклоняется и закатывает джинсы.

— Простите.

Она рывком поднимает голову, когда кто-то переступает через нее и тянется к книге.

Неужели ничего не получится?

Она в отчаянии сжимает лезвие. Лезвие врезается в ладонь.

Хорошо!

Но это все, что она сможет сделать. И вообще, пора уходить. Она должна приступить к работе.

Уиллоу распрямляет джинсы, кладет вещи обратно в рюкзак и начинает вставать. Пока она это делает, ее глаза останавливаются на старой, изношенной, но все же красивой, небольшой кожаной обложки, выглядывающей из-под всех других книг.

Она задается вопросом, что вообще делает в этом разделе, и смотрит в конец прохода, на возвышающуюся табличку.

Драма: Эпоха Елизаветы. Эпоха Реставрации.

Уиллоу и не понимала, какую именно часть магазина выбрала для своего небольшого кризиса. Она достает книгу и смотрит на синий кожаный переплет, затем листает потрепанную копию "Бури", пытаясь прочесть на полях выцветшие фиолетовые чернила, созданные предыдущими читателями.

— Эй, могу я уже пройти?

Она смотрит в лицо особенно симпатичного парня. Актер, наверное.

— Да, простите. — Уиллоу с трудом встает на ноги. Она останавливается на секунду, собираясь положить "Бурю " обратно на полку. Но затем она прячет ее под руку и идет к кассе.

Она не совсем знает, зачем ей покупать ее. Она прочла пьесу миллион раз, да и времени у нее нет, чтобы читать что-либо, несвязанное со школой сейчас, хотя, даже если, и было бы, в квартире есть несколько изданий.

Кроме того...

Разве он не говорил, что его отец банкир? Последняя вещь, которая ему нужна, так это какое-то старое, съеденное молью издание.

Он, вероятно, подумает, что это странно с ее стороны дарить ему пользованную книгу, всю исписанную и помеченную. Он, вероятно, подумает, что это странно для нее, вообще дарить ему какой-либо подарок.

И почему она вообще думает дарить что-то Гаю?

Бессознательно, Уиллоу касается перебинтованного пореза.

Она не должна дарить ему эту книгу. Она вообще не должна ничего с ней делать. Она даже может швырнуть ее куда подальше. Неважно, она просто не должна.

Только вот ему, действительно, следовало бы прочесть "Бурю".

Может, ее визит не был пустой тратой времени, думает она, расплачиваясь за книгу и спеша на работу.

 

***

 

— Ну, посмотри на себя. — Карлос подмигивает ей, в то время как она врывается в библиотеку, покрасневшая, слегка задыхающаяся, опоздавшая почти на двадцать минут. — Надеюсь, ты весело провела время.

— Не совсем. — Уиллоу убирает сумку под стол. — В каком она настроении? — Шепчет она, прикрепляя свой бейджик к кофте.

— Тебе повезло, ее нет на месте. Что-то серьезное с зубами.

— Оу. — Уиллоу сочувственно морщится. Она садится на один из высоких табуретов и ставит ноги под перекладины.

— Спроси меня, произошло ли еще что-то интересное, — произносит Карлос. Он откидывается на спинку стула и игриво смотрит на Уиллоу.

— Ну и что же произошло интересного? — Вставляет свою реплику Уиллоу, даже не ожидая ответа. Ей интересно, сможет ли она сделать часть домашнего задания — в конце концов, мисс Гамильтон здесь нет...

— Кое-кто спрашивал о тебе.

— Обо мне? — Уиллоу удивлена. — Ты о моём брате?

— Да ну тебя. — Карлос закатывает глаза. — Думаешь, я не знаю твоего брата? Моложе. Твоего возраста. Парень, — добавляет он, предугадывая ее следующий вопрос. — Я раньше видел его здесь.

— Ох. — Уиллоу минуту обдумывает это. Единственный человек, о котором она может подумать – это Гай. — Что он хотел?

— Хотел знать, работаешь ли ты сегодня. Я сказал ему да.

— Хм. — Уиллоу пожимает плечами и пытается выглядеть безразличной. — Ну, возможно он вернется.

— Никаких возможно. — Карлос с треском выравнивает стул и встает, когда Гай подходит к столу.

— Привет. — Гай улыбается ей. — Я работал здесь, и подумал, что, может, если у тебя перерыв, мы могли бы...

— У нее как раз сейчас перерыв, — вмешивается Карлос.

— Я только что пришла! — Протестует Уиллоу.

— Я возьму все на себя, — говорит Карлос. — К тому же, здесь тихо. Иди, увидимся через полчаса.

— Ну, спасибо, — медленно произносит Уиллоу. Конечно, она рада перерыву, но внезапно чувствует себя немного неуверенно. Она снимает свой бейджик и кладет его в сумку, затем замирает на секунду.

Оставить свою сумку здесь — совершенно безопасно. Она всегда так делает, когда у нее перерыв, просто берет свой кошелек и кладет его в карман.

Но Уиллоу никак не может забыть о копии "Бури", лежащей на дне сумки.

Не то, что бы она знает, что с ней делать, но ведь она может просто взять с собой сумку один раз.

— Увидимся, — говорит она Карлосу, закидывая сумку на плечо.

— Это было мило с его стороны, — говорит Гай. Они спускаются по мраморной лестнице и выходят из здания.

— Ага. — Уиллоу кивает. Она уверена, что чувствует тяжесть книги, поверх и так уже тяжелой сумки. Хотя, это должно быть ее воображение. В конце концов, она стала тяжелее лишь на несколько грамм.

— Итак. — Гай улыбается ей. — Я занимался в библиотеке, и мне нужен перерыв. Я подумал, возможно, я мог бы затащить тебя в то место, о котором рассказывал.

— Там, где капучино? Конечно. — Уиллоу делает паузу. — Так над чем ты работаешь?

Уиллоу интересно услышать, над чем он работает, но ещё есть миллион вещей, о которых она хотела бы узнать в первую очередь, например, во-первых, почему он хочет провести свой перерыв вместе с ней.

Это потому, что он чувствует обязанность следить за ее опасными занятиями, пока не доложит о них Давиду?

Или потому, что, возможно, просто хочет побыть со мной?

Может, ей все-таки следует подарить ему книгу после всего.

— О, я просто зачитываю классу то, что читаю здесь. Эй, осторожнее. — Он тянет ее обратно на тротуар, когда мимо них на велосипеде проносится курьер.

— Спасибо. — Уиллоу напугана. Не столько сильно велосипедом, хотя он едва не сбил ее с ног, сколько ощущением его руки на своей. Она должна была привыкнуть к его прикосновениям. В конце концов, именно он перевязывал ее руку, он вел ее по лестнице, он держал ее за руку...

Возможно, на нее это так подействовало только потому, что она была выбита из колеи походом в книжный магазин. Или, может, потому, что это был первый раз, когда он коснулся ее по причине, совершенно не связанной с ее порезами.

— Вот это место. — Гай открывает дверь.

Уиллоу садится напротив него за один из зеленых мраморных столов и берет меню, затем кладет его и начинает грызть ногти.

Мило.

Она снова берет в руки меню, но даже не пытается открыть его, затем начинает возиться с салфетками, чтобы хоть чем-то себя занять.

— Ты в порядке?

— Конечно, просто немного...

Нервничаю и испытываю неудобство.

Но в этом нет смысла. В конце концов, он знает о ней, ей нечего бояться.

Так почему она тогда так нервничает?

Она вспоминает тот день, когда уговаривала его остаться с ней. Она должна была отпустить его тогда. Она нарушила обещание, данное самой себе после аварии. Она начинает чувствовать некоторые вещи. Чувствовать многие вещи.

Уиллоу не может позволить себе сделать это. Она не должна подпускать его к себе. Ей не стоит, говорит с ним о том, что он любит читать или где вырос, или о таких рода вещах.

И что она делает, покупая ему подарки? Как только она вернется на работу, она выкинет эту книгу. Первым делом...

— Ты уже решила, что хочешь? — спрашивает Гай.

— А? — Уиллоу даже не заметила, как подошел официант. Она открывает меню, но оно перевернуто вверх ногами.

— Неважно, я позабочусь об этом. — Гай смеется над ней, но с добрыми мыслями. — Ммм, два капучино со льдом, и два, Боже, что бы ты хотела? Ммм, посмотрим, она возьмет... клубничный торт. — Он смотрит на нее. — Это подойдет?

— Да, конечно. — Уиллоу кивает. — Но у меня немного времени, мне надо возвращаться...

— Знаю, но что-то подсказывает мне, что Карлос готов простить тебе опоздание. — Гай оглядывается на официанта. — Два капучино со льдом, клубничный торт и...

— Подожди. — Ей удается перевернуть меню. — Ммм, он будет наполеон с мокко.

— В точку. — Гай протягивает меню официанту. — Знаешь, мне было интересно... Подожди секунду… — Внезапно он престает говорить и тянется через стол, чтобы взять руку Уиллоу. В этот раз его прикосновение грубое, почти неприятное, и Уиллоу немеет от изумления.

Он переворачивает ее руку ладонью вверх, и смотрит на линию засохшей крови, тянущуюся от одного конца ладони к другому.

— Это не то, о чем ты думаешь.

— Правда?

— Нет. — Уиллоу слегка ёрзает на стуле. Его взгляд слишком напряженный, она отворачивается. — Ладно, хочешь знать правду? Это не то, о чем ты подумал. Просто попытка, ясно? — Она убирает руку.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что я хотела, но не смогла. Я была не одна. Послушай, ты хочешь помочь мне?

— Да.

— Тогда давай поговорим о чем-нибудь другом.

— Хорошо, — произносит Гай. — О чем?

— Ну… — Уиллоу кладет подбородок на руки и задумывается на секунду. — Не знаю, о чем угодно. О погоде.

— О погоде?

— Хорошо. Как насчет погоды в Куала-Лумпур?

— Мы уже говорили об этом. — Гай скрещивает руки на груди и смотрит на нее.

— Тогда расскажи мне об остальном. Как там было?

— Ты зациклена на этом месте, да?

— Мне нравится название. — Уиллоу пожимает плечами.

— Как хочешь. — Гай на секунду замолкает, пока официант расставляет перед ними заказ. — Ладно, ты хочешь знать, как там было? Все совершенно иначе. Я имею в виду все. Люди, здания, еда, вся культура. Будто ты находился на совершенно другой планете. Но по—настоящему я оценить не смог, мне, ну, было трудно находиться там.

— Трудно? Казалось, это должно было быть весело, — протестует Уиллоу. — Ты жил в совсем другом обществе, ты, должно быть, постоянно читал… — Она замолкает, понимая, насколько жалко это звучит. Она могла сказать ему, что звучит это мило. — Извини, почему там было тяжело?

Она не может поверить в том, что спрашивает. Ей следует встать и уйти, вместо того, чтобы углубляться все больше и больше. Последнее, что ей нужно так это, слушать то, что еще больше привлекает к ней его внимание.

Это слишком. Она, как бывший курильщик на табачной фабрике.

— Не пойми меня неправильно. — Гай качает головой. — Это было не совсем плохо. Там было много замечательного. Мы делали много невероятных вещей, например, везде путешествовали, ездили в Таиланд... К тому же, это невероятно интересно видеть весь остальной мир так близко. Но я просто никогда не вписывался. В смысле, я ожидал, что Куала-Лумпур будет другим. Что было странно, так это дети, с которыми я бродил вокруг и школа, в которую ходил. Они отличались от всего, что я когда-либо испытывал. Все они были британцами, все очень, очень богатые. Они были такими же чужими мне, как и все остальное, только дело в том, что я должен был быть похожим на них. Я не был. И это было…

— Тяжело, — медленно произносит Уиллоу. — Похоже, что тяжело. Жаль, что ты не так хорошо провел время, но знаешь, что я думаю?

— Э-э. Скажи мне.

— Ну, может, из-за того, что ты был аутсайдером, ты начал интересоваться антропологией? Я имею в виду, до того, как ты начал читать какие-либо книги и посещать уроки моего брата. Наблюдать другую культуру со стороны, это своего рода антропология, верно?

— Никогда не думал об этом так. — Гай делает глоток кофе. — Я просто жаловался на то, что не вписался, но, наверное, ты права. — Он перестает говорить и смотрит на нее минуту. — Знаешь что? Я паршиво отвлекаю тебя.

— О нет, слушать о чьих-то еще проблемах… поверь мне, это очень отвлекает.

— Но это тоже твои проблемы. Быть аутсайдером. Ну, во всяком случае, ты думаешь так. Одна из них, по крайне мере, и последнее, что я хочу делать, это напоминать тебе об этом.

— Ох. — Уиллоу смотрит на свою тарелку. Он прав, конечно, но как ни странно, его слова не заставили ее думать о своей собственной ситуации. Тем не менее, было бы неплохо, если они хоть раз могли бы поговорить о простых вещах.

— Ладно, — говорит она. — Не думаю, что погода в Таиланде была лучше? Подожди секунду. — Она замечает что-то красное за окном. — Нам повезло, похоже, там что-то намного интереснее. — Уиллоу наклоняется в сторону, чуть ли не соскакивая со стула, и вытягивает шею, чтобы посмотреть в стекло. — Прости, ложная тревога.

— На что ты смотришь? — Гай тоже всматривается в окно.

— Я думала, что увидела Лори, точнее, ее красные туфли. — Уиллоу облокачивается на спинку стула. — Она пошла в магазин за туфлями днем, она собиралась надеть их завтра.

— Это интереснее?

— В миллионы раз. Но это была не она, поэтому забудь.

— Ага, я запутался — ты ходила с ней по магазинам?

— Нет, — Уиллоу вздыхает. — Должна была, но не пошла. Она с Хлоей пошла в центр по магазинам, а я направилась в книжный магазин, который нам… тебе нравится. Так что, мы вроде как, шли вместе.

— Тот, в котором я купил " Унылые тропики"? — оживляется Гай. — Ты купила что-то?

— Нет, — говорит Уиллоу после небольшой паузы. — Ничего, на самом деле.

— Жаль, я не знал, что ты собираешься туда, я бы сходил с тобой. Искала что-то особенное?

Минуту Уиллоу не отвечает. Она слишком занята мыслями о своем запоротом задании. Мыслями о том, что ей нечего преподнести Дэвиду, кроме проваленного теста, который она не собиралась ему показывать.

— Уиллоу?

— Прости, я прости... Смотри. — Уиллоу хватает сумку и вытаскивает свою работу. Она старалась держать сумку так, чтобы "Буря" была скрыта из виду. — Я должна отдать это Дэвиду. — Она протягивает Гаю бумагу. — Он должен подписать его. Но я не могу показать ему это. Я собираюсь подделать подпись или что-то вроде того. — Она секунду ковыряет свой клубничный торт, затем отодвигает от себя тарелку.

— Должно быть, это ново для тебя, — говорит Гай, рассматривая красную F.

— Ты не шутишь.

— Это будет похоже на почерк девушки, если ты переведешь ее. — Гай направляет бумагу на свет. — И бумага слишком толстая. — Он обратно передает ей тест. — Я помню, что ты сказала мне в парке, но, думаю, может, ты неправа относительно всей ситуации. То есть, ты уверена, что не можешь дать это ему? Да, это плохая оценка, но он в состоянии справиться с этим. Подписать бумагу, не так страшно, верно?

— Подписать – это не страшно, страшно то, что представляет собой эта подпись. Он едва справился с родительским собранием. Как я… Просто... Это слишком. И дело не в оценке, дело в том, что… — Уиллоу качает головой, не зная, что сказать. Никто не знает, никто не понимает. — По—моему, это мило, разве нет? — Спрашивает Уиллоу, с особой остротой в голосе.

— Мило? — Гай сбит с толку.

— Я имею в виду, что он делает это для меня, знаешь, подписывает тест, берет на себя ответственность как родитель.

— Мило? — Повторяет он недоверчиво. — Ты шутишь? Это очень, очень трудно, я все еще думаю, что ты...

— Я купила тебе кое-что, — выпаливает Уиллоу.

— Ты купила… Что?

Уиллоу на секунду закрывает глаза. Она немного удивлена, что все—таки подарит ему эту книгу, но пути назад нет. Теперь она должна.

— В книжном. — Она снова лезет в сумку и через стол передает ему пакет.

Гай медленно вытаскивает книгу из пакета. Уиллоу ожидает разочарование, смущение, что она купила ему такую потрепанную, старую...

— Люблю подержанные книги с пометками на полях, это здорово, — говорит Гай, листая страницы. — Всегда представляю, как кто-то читал ее до меня. — Он делает паузу и смотрит на одну из речей Просперо. — У меня слишком много домашней работы, чтобы прочитать ее сейчас, но знаешь, что? К черту, я хочу знать, почему тебе так нравится Шекспир. Спасибо, это действительно мило с твоей стороны. Я имею в виду, тебе, правда, не стоило этого делать.

— Но я все равно купила, — произносит Уиллоу так тихо, что сама сомневается, услышал ли он ее.

— Эй. — Гай нахмурился на секунду. — Ты ничего не написала в ней.

— О, я даже не думала… Я, ну, даже не знаю, что написать, — говорит Уиллоу, смущаясь.

— Ну, может, надумаешь позже, — говорит он.

Уиллоу смотрит, как он читает вступление. Она не ошиблась, его улыбка такая искренняя, что она никак не может отделаться от мысли, что если даже она не смогла сделать что-то приятное Дэвиду, во всяком случае, она способна сделать это кому-то другому.

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 10 | Попробуй, и станет легче. | Глава 11 | Глава 12 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 7| Глава 9

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.076 сек.)