Vocabulary for Chapter 9
- grapevine - n система сообщения с помощью сигналов; способ тайного сообщения; (ложные) слухи; неподтверждённые сообщения;
- tangle - (with) ссориться, цапаться (с кем-л.);
- side street - боковая улица; улочка, переулок;
- deli - n (сокр. от delicatessen) разг. гастроном, гастрономический магазин, продающий уже приготовленную еду, готовую к подаче на стол;
- counterman - n (pl -men) раздатчик в кафетерии;
- last straw - предел терпения; капля, переполнившая чашу (the last straw that breaks the camel's back — последняя капля переполняет чашу);
- pack of butts – пачка сигарет;
- court - разг. встречаться (о влюблённых); иметь свидания;
- playboy - n разг. плейбой, повеса, бездельник, прожигатель жизни;
- dragnet – розыск;
- scant - adv диал. едва, еле-еле, почти нет;
- pert - амер., диал. бодрый, весёлый; цветущий;
- tousled - a взъерошенный;
- trick or treat - детская игра «кошелёк или жизнь» (дети ходят от двери к двери и просят их угостить, угрожая какой-л. проделкой);
- gait - n походка; поступь;
- sway - n качание, колебание; раскачивание; власть, господство; влияние;
- A broad like you shouldn't get hooked on H. – Девка вроде тебя не должна подсаживаться на героин.
- to get laid - груб. переспать (с женщиной);
- retraction - отречение от своих слов; отказ от своего обещания и т. п.;
- tilt-headed – с наклоном головы;
- Don't be smart-ass – Не умничай;
- feigned - a притворный, ненастоящий;
- cooler - прохладительный напиток и т. п;
- flippant - a легкомысленный, ветреный, дерзкий;
- tail - pl разг. фрак;
- on the make — ищущий любовных приключений;
- toot - n гудок; свисток; звук рога или рожка;
- high - разг. опьянённый наркотиками, «забалдевший»;
- ripple - v прокатываться;
- squirm - v изгибаться, извиваться; двигаться извиваясь;
- concerted - a согласованный;
- to come to a head —назреть, перейти в решающую стадию;
- deposition - письменные показания под присягой; снятие показаний под присягой;
- dump - разг. бросить к.л.;
- heavyweight - n спорт. боксёр или борец тяжёлого веса;
- decked out – разодетый, расфуфыренный;
- braid - n шнурок; (плетёная) тесьма; галун;
- S.O.B. n (сокр. от son of a bitch) эвф. курицын сын, сукин сын;
- She drives me bats — она сводит меня с ума, от нее рехнуться можно;
- swell - разг. важная персона, шишка;
- loot - n амер. сл. деньги;
- gold-scrolled - обыкн. p. p. архит. украшенный золотыми завитками;
- to be in a jam — попасть в переделку;
- bean-pole - n разг. жердь, орясина (о долговязом человеке);
- expansion - расширение, рост; подъём (экономической активности);
- callous person — бессердечный /бесчувственный/ человек;
- sweat - разг. волноваться, тревожиться;
- dame - сл. бабёнка, дамочка;
- period - часто pl физиол. месячные, менструация;
- a wry smile — а) насмешливая улыбка; б) кривая, деланная улыбка;
- edgy - a раздражённый; нетерпеливый; нервный;
- run off - выгонять, выставлять (непрошеных гостей и т. п.);
- Bowery - Бауэри (улица в Нью-Йорке); квартал низкопробных кабаков и бездомных бродяг;
- panhandler - n амер. разг. попрошайка, нищий;
- astrodome - n астрокупол, башня для астрономических наблюдений;
- sift down – тихо сыпаться;
- U-turn - n авт. разворот; поворот на 180 градусов;
- cream out - амер. сл. избить до полусмерти; обвести вокруг пальца; втереть очки (кому-л. лестью и т. п.);
- to beat smb. to smth. — раньше кого-л. прийти куда-л. или добиться чего-л.; обогнать; обскакать;
- Dow—Jones average — амер. индекс Доу—Джонса;
- stark-naked – a совершенно голый, в чём мать родила;
- midriff - n часть женской одежды, которая плотно облегает талию;
- bedridden - a прикованный к постели болезнью;
- pout - n тж. Pl надутый вид, надутые губы;
- beehive - n улей;
- no dice — разг. отсутствие ответа или отрицательный ответ; ничего не слышно; не выгорело, ничего не вышло;
- joint - амер. сл. шприц (для введения наркотика);
- spool - n тех. намоточный барабан, шпуля; катушка; шпулька;
- bookie - n разг. букмекер (на скачках);
- terry cloth - амер. махровая ткань (для купальных халатов, простынь и т. п.);
- simper - v самодовольно или глупо улыбаться; ухмыляться;
- stakeout - n амер. разг. полицейский пост;
- hem in - phr v поэт. окружать;
- relapse - n мед. рецидив, возврат болезни;
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
Читайте в этой же книге: CHAPTER 2 | Vocabulary for Chapter 2 | CHAPTER 3 | CHAPTER 4 | CHAPTER 5 | Vocabulary for Chapter 5 | CHAPTER 6 | CHAPTER 7 | Vocabulary for Chapter 7 | CHAPTER 8 |
mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)