Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Горацио. Побежала пигалица со скорлупкой на макушке.84

Читайте также:
  1. Гамлет, Горацио и призрак. Иллюстрация к пьесе Шекспира художника Г. Фюсли. 1796
  2. Горацио
  3. Горацио
  4. Горацио
  5. Горацио
  6. Горацио
  7. Горацио

Побежала пигалица со скорлупкой на макушке.84

 

 

Гамлет

Он любезничал с материнской грудью, прежде чем ее пососать. Таким вот образом, как и многие другие из этой же стаи, которых, я знаю, обожает наш пустой век, он перенял всего лишь современную погудку и внешние приемы обхождения; некую пенистую смесь, с помощью которой они выражают самые нелепые и вымученные мысли; а стоит на них дунуть ради опыта — пузырей и нет.

 

Входит вельможа.

 

 

Вельможа

Принц, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, и тот принес ответ, что вы его дожидаетесь в этой палате; он шлет узнать, остаетесь ли вы при желании состязаться с Лаэртом, или же вы предпочли бы повременить.

 

 

Гамлет

Я постоянен в своих решениях; они совпадают с желаниями короля; если это ему удобно, то я готов; сейчас или когда угодно, лишь бы я был так же расположен, как сейчас.

 

 

Вельможа

Король и королева и все сойдут сюда.

 

 

Гамлет

В добрый час.

 

 

Вельможа

Королева желает, чтобы вы как-либо радушно обошлись с Лаэртом, прежде чем начать состязание.

 

 

Гамлет

Это добрый совет.

 

Вельможа уходит.

 

 

Горацио

Вы проиграете этот заклад, мой принц.

 

 

Гамлет

Я не думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я не переставал упражняться, при лишних очках я выиграю. Но ты не можешь себе представить, какая тяжесть здесь у меня на сердце; но это все равно.

 

 

Горацио

Нет, дорогой мой принц…

 

 

Гамлет

Это, конечно, глупости; но это словно какое-то предчувствие, которое, быть может, женщину и смутило бы.

 

 

Горацио

Если вашему рассудку чего-нибудь не хочется, то слушайтесь его. Я предупрежу их приход сюда и скажу, что вы не расположены.

 

 

Гамлет

Отнюдь; нас не страшат предвестия, и в гибели воробья есть особый промысел. Если теперь, так, значит, не потом; если не потом, так, значит, теперь; если не теперь, то все равно когда-нибудь; готовность — это все. Раз то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не все ли равно — расстаться рано? Пусть будет.

 

Входят король, королева, Лаэрт и вельможи; Озрик и другие приближенные с рапирами и рукавицами; стол и на нем кувшины с вином.

 

 

Король

Тебе вручаю эту руку, Гамлет.

 

Король кладет руку Лаэрта в руку Гамлета.

 

 

Гамлет

Простите, сударь; я вас оскорбил;

Но вы простите мне как дворянин.

Собравшимся известно, да и вы,

Наверно, слышали, как я наказан

Мучительным недугом. Мой поступок,

Задевший вашу честь, природу, чувство, —

Я это заявляю, — был безумьем.

Кто оскорбил Лаэрта? Гамлет? Нет;

Ведь если Гамлет разлучен с собою

И оскорбляет друга, сам не свой,

То действует не Гамлет; Гамлет чист,

Но кто же действует? Его безумье.

Раз так, он сам из тех, кто оскорблен;

Сам бедный Гамлет во вражде с безумьем.

Здесь, перед всеми,

Отрекшись от умышленного зла,

Пусть буду я прощен великодушно

За то, что я стрелу пустил над кровлей

И ранил брата.

 

 

Лаэрт

Примирен мой дух,

Который должен бы всего сильнее

Взывать к отмщенью; но в вопросе чести

Я в стороне, и я не примирюсь,

Пока от старших судей строгой чести

Не получу пример и голос к миру,

В ограду имени. До той поры

Любовь я принимаю как любовь

И буду верен ей.

 

 

Гамлет

Сердечно вторю

И буду честно биться в братской схватке. —

Подайте нам рапиры.

 

 

Лаэрт

Мне одну.

 

 

Гамлет

Моя неловкость вам послужит фольгой,85

Чтоб мастерство, как в сумраке звезда,

Блеснуло ярче.

 

 

Лаэрт

Вы смеетесь, принц,

 

 

Гамлет

Клянусь рукой, что нет.

 

 

Король

Подай рапиры, Озрик. — Милый Гамлет,

Заклад тебе знаком?

 

 

Гамлет

Да, государь;

И ваш заклад на слабой стороне.

 

 

Король

Я не боюсь; я видел вас обоих;

Он стал искусней, но дает вперед.

 

 

Лаэрт

Нет, тяжела; нельзя ли мне другую?

 

 

Гамлет

Мне по руке. — Длина у всех одна?

 

 

Озрик

Да, принц.

 

Они готовятся к бою.

 

 

Король

Вино на стол поставьте. — Если Гамлет

Наносит первый иль второй удар

Или дает ответ при третьей схватке,

Из всех бойниц велеть открыть огонь;

3а Гамлета король подымет кубок,

В нем утопив жемчужину, ценнее

Той, что носили в датской диадеме

Четыре короля. — Подайте кубки,

И пусть литавра говорит трубе,

Труба — сторожевому пушкарю,

Орудья — небу, небеса — земле:

«Король пьет здравье Гамлета!» — Начнемте, —

А вы следите зорким оком, судьи.

 

 

Гамлет

Начнем.

 

 

Лаэрт

Начнемте, принц.

 

Бьются.

 

 

Гамлет

Раз.

 

 

Лаэрт

Нет.

 

 

Гамлет

На суд.

 

 

Озрик

Удар, отчетливый удар.

 

 

Лаэрт

Что ж, дальше.

 

 

Король

Постойте; выпьем. — Гамлет, жемчуг — твой,

Пью за тебя.

 

Трубы и пушечные выстрелы за сценой.

 

Подайте кубок принцу.

 

 

Гамлет

Сперва еще сражусь; пока отставьте.

Начнем.

 

Бьются.

 

Опять удар; ведь вы согласны?

 

 

Лаэрт

Задет, задет, я признаю.

 

 

Король

Наш сын

Одержит верх.

 

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 88 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Сцена 5 | Королева | Сцена 6 | Королева | Первый могильщик | Горацио | Первый могильщик | Горацио | Королева | Горацио |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Горацио| Королева

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)