|
Эльмир Кулиев: а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
Абу Адель: и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –
Толкование ас-Саади: а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). [Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны. Адиты - народ пророка Худа. Аллах наслал на них лютый ураганный ветер и погубил их за то, что они отвергли своего пророка. Он также покарал самудян - соплеменников пророка Салиха. Они отвергли своего пророка, и тогда Господь явил им чудесную верблюдицу. Но нечестивцы отказались покориться пророку и зарезали верблюдицу, за что и были погублены - все до последнего. А еще раньше Всевышний потопил соплеменников Нуха, которые были несправедливее и непокорнее всех остальных народов.]
Аль-Мунтахаб: и до этого Он погубил народ Нуха, который был ещё более несправедлив и совершил больше беззаконий, чем адиты и самудяне.
Сура 53, аят 53
Эльмир Кулиев: Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
Абу Адель: и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо),
Толкование ас-Саади: Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
Аль-Мунтахаб: Он - Тот, кто ниспроверг поверженные селения народа Лута.
Сура 53, аят 54
Эльмир Кулиев: которые покрыло то, что покрыло.
Абу Адель: и покрыло их [селение, которых увещевал пророк Лут] то, что покрыло [камни в огромном количестве].
Толкование ас-Саади: которые покрыло то, что покрыло. [Аллах уничтожил селения, в которых проживал народ пророка Лута. Он обрушил на них наказание, которому не подвергал ни один другой народ: их поселения были перевернуты вверх дном, после чего они были забросаны каменьями из затвердевшей глины. Их покрыло мучительное наказание, которое даже невозможно описать.]
Аль-Мунтахаб: И эти селения постигло мучительное ужасное наказание.
Сура 53, аят 55
Эльмир Кулиев: В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?
Абу Адель: И в каком же благодеянии Господа твоего (о, человек) ты сомневаешься?
Толкование ас-Саади: В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься? [Все милости Аллаха - у тебя перед глазами, и в них нельзя усомниться. Всем, что есть у тебя и других рабов, вы обязаны Ему одному, и только Он может избавить вас от напастей и наказания.]
Аль-Мунтахаб: В какой же из милостей твоего Господа ты сомневаешься?!
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сура 53, аят 33 | | | Сура 53, аят 56 |