Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Упражнение № 65.

Читайте также:
  1. Вспомогательное упражнение для развития хвата при выполнении становой тяги – тяга с плинтов с удержанием.
  2. Вспомогательное упражнение для становой тяги – тяга с плинтов.
  3. Второе упражнение.
  4. Выполняя упражнение плавно, ритмично, без рывков и ускорений, мы успешно решаем эту задачу. На всем пути отягощения мышца работает активно и напряженно. Эффект наибольший.
  5. ДЕЙСТВЕННОЕ УПРАЖНЕНИЕ
  6. ДЕЙСТВЕННОЕ УПРАЖНЕНИЕ
  7. ДЕЙСТВЕННОЕ УПРАЖНЕНИЕ

 

1. Федеральный президент, избранный на 5 лет, является главой ФРГ. 2. Федеративная Республика Германия, разделенная на 16 федеральных Земель, находится в центре Европы. 3. Федеральный канцлер, назначенный федеральным президентом, определяет директивы политики. 4. Берлин, основанный в 13 веке, является самым крупным городом ФРГ. 5. Федеральный Совет, состоящий из членов правительств федеральных земель, является представительством федеральных Земель.

 

ОБОБЩАЮЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ПРОВЕРКИ УСВОЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА, НЕОБХОДИМОГО

ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ВАРИАНТОВ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ

 

I. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменно. (При анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его):

 

a) der Wirtschaftszweig, das Jubiläumsjahr;

b) die Braunkohle, der Weltmarkt, das Stadtmuseum, die Fernstudenten.

II. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов von и an. Проверьте себя по ключу.

 

a) Unsere Eindrücke von der Reise sind sehr groβ. Ich wohne nicht weit von unserer Universität. Meine Mutter ist Ärztin von Beruf.

b) An der Universität studieren, an dem Fenster stehen, am Morgen, am dritten Februar.

III. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их. Проверьте себя по ключу.

 

1. Mein Freund wird bald unsere Universität absolvieren.

2. Das Studium an der Universität für die Fernstudenten dauert 6 Jahre.

3. Unsere Universität befindet sich in der Stadtmitte.

4. Die Fernstudenten haben die Bibliothek schon besucht.

5. Diese Studentin nimmt an der Konferenz teil.

IV. Выпишите из данных предложений те, действие которых происходит в прошлом, и переведите их.

 

1. Meine Freunde nehmen immer an der Diskussion teil.

2. Ich konnte diesen Text nicht übersetzen.

3. Die Landwirtschaft spielte für dieses Land immer eine groβe Rolle.

4. Er hat die Lehrbücher in der Bibliothek bekommen.

5. Wir werden die Ausstellung besuchen.

V. Выпишите из упражнений I и II предложения, действие которых происходит в будущем, и переведите их.

VI. Переведите предложения с модальными глаголами.

 

1. Er kann Deutsch sprechen.

2. Ich wollte immer Ingenieur sein.

3. Gestern mussten wir die Prüfung in der Physik ablegen.

4. Wir sollen pünktlich zur Arbeit kommen.

5. Darf ich fragen?

VII. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.

1. Vor den Toren Berlins liegt die Landeshauptstadt Potsdam.

2. Die Industrie konzentriert sich besonders in der Stadt Leipzig.

 

VIII. Ответьте письменно на следующие вопросы:

 

1. Welcher Fluss ist kürzer: die Wolga oder der Moskwa-Fluss?

2. Wie heiβt der bekannteste Platz in Moskau?

 

IX. Перепишите и переведите следующие предложения. Проверьте себя по ключу.

1. Man studiert an der Universität Mathematik, Physik, Geschichte, Fremdsprachen und andere Fächer. Man soll alle Vorlesungen besuchen.

2. Hier konnte man neue Technologie einsetzen. Man baut in diesem Gebiet neue Industrieobjekte.

3. Man muss den Fachtext übersetzen. Man darf das Wörterbuch benutzen.

 

X. От данных глаголов образуйте причастие II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания. Проверьте себя по ключу.

Образец: lesen (das Buch) – das gelesene Buch – прочитанная книга.

 

Besuchen (die Vorlesung), übersetzen (der Artikel), aufmachen (das Fenster), durchführen (die Versuche), gewinnen (die Kohle), abschlieβen (der Vertrag).

XI. Из данных предложений выберите предложение с придаточным условным и переведите его. Проверьте себя по ключу.

 

1. Da der Fernstudent an diesem Problem tüchtig arbeitete, konnte er es erfolgreich lösen. 2. Als ich in Berlin war, besuchte ich das PergamonMuseum. 3. Sind die Vorlesungen interessant, so besuchen wir sie gern.

XII. Перепишите и переведите предложения. Укажите тип придаточных предложений. Проверьте себя по ключу.

 

1. Da meine Arbeit mir sehr gefällt, bleibe ich nach der Absolvierung der Uni in unserem Betrieb arbeiten. 2. Ich weiβ nicht, ob diese Studentin fern oder direkt studiert. 3. Der Beruf, den ich gewählt habe, gefällt mir.

 

XIII. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; и переведите эти предложения.

 

1. Die Fachliteratur darf mit Hilfe des Wörterbuches übersetzt werden.

2. Hier werden neue Industriezweige entwickelt.

3. Die Arbeitsproduktivität in diesem Betrieb ist erhöht.

4. Die Bibliothek wurde um 8 Uhr abends geschlossen.

5. Im Werk wird man das Modell einer neuen Maschine prüfen.

 

XIV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого. Помните, что конструкция “sein + причастие II” передает законченность действия.

 

1. Dieses Problem wird von unseren Fachleuten erfolgreich gelöst.

2. Dieses Problem ist von unseren Fachleuten erfolgreich gelöst.

 

XV. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое; переведите письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.

 

1. Die Richtlinien der Politik können vom Bundeskanzler bestimmt werden.

2. Die Arbeitsproduktivität muss erhöht werden.

3. Dieser Produktionsprozess konnte leicht mechanisiert werden.

 

XVI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивныхгрупп и оборотов.

 

1. Es handelt sich darum, die Qualität der Erzeugnisse in unserem Betrieb zu verbessern. 2. Nächstes Jahr beabsichtigen wir, einige Filialen in anderen Ländern zu eröffnen. 3. Man muss viel arbeiten, um die Prüfungen erfolgreich abzulegen. 4. Die Fachliteratur in der Fremdsprache kann man nicht lesen, ohne an der Grammatik tüchtig zu arbeiten.

XVII. Из данных предложенных выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.

 

1. Die Bergbauindustrie hat komplexe Probleme.

2. Man hat die Möglichkeit, komplexe Probleme im Betrieb leicht zu lösen.

3. Man hat im Betrieb komplexe Probleme unbedingt zu lösen.

 

XVIII. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.

 

1. Es ist wichtig, diese Arbeit zu erledigen.

2. Das Experiment ist noch rechtzeitig und erfolgreich durchzuführen. 3. Es ist möglich, das Experiment rechtzeitig und erfolgreich durchzuführen.

XIX. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения. Образец: Die (an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten) Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft. Специалисты, подготовленные в многочисленных вузах нашей страны, работают во всех областях экономики.

 

1. Die nach der neuen Technologie hergestellten Geräte haben eine hohe Qualität.

2. Die automatisch arbeitenden Maschinen steuern ihre Arbeitsgänge selbst.

XX. Перепишите предложения, подчеркните определения, выраженные причастием I с zu; переведите предложения.

 

1. Es gibt noch viele zu lösende Probleme im Maschinenbau.

2. Die in unserem Betrieb anzuwendende neue Technologie trägt dazu bei, Energie zu sparen.

 

XXI. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты.

 

1) Die neue Technologie eingesetzt, erzielte man eine hohe

Arbeitsproduktivität.

2) Systematisch an der deutschen Sprache arbeitend, erreichten die Studenten groβe Erfolge.

 

КЛЮЧИ К ОБОБЩАЮЩИМ УПРАЖНЕНИЯМ ДЛЯ ПРОВЕРКИ

УСВОЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА,

НЕОБХОДИМОГО ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ВАРИАНТОВ

КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ

 

I. a) der Wirtschaftszweig – отрасль индустрии, das Jubiläumsjahr – юбилейный год;

b) die Braunkohle – бурый уголь, der Weltmarkt – мировой рынок, das Stadtmuseum – городской музей, die Fernstudenten – студенты заочной формы обучения.

 

II. a) Наши впечатления от поездки очень большие. Я живу недалеко от нашего университета. Моя мама – врач по профессии; b) учиться в университете, стоять у окна, утром, третьего февраля.

 

III. 2. Das Studium an der Universität für die Fernstudenten dauert 6 Jahre. Учеба в университете для студентов заочной формы обучения длится 6 лет. 3. Unsere Universität befindet sich in der Stadtmitte. Наш университет находится в центре города. 5. Diese Studentin nimmt an der Konferenz teil. Эта студентка принимает участие в конференции.

 

IV. 2. Ich konnte diesen Text nicht übersetzen. Я не мог перевести этот текст. 3. Die Landwirtschaft spielte für dieses Land immer eine groβe Rolle. Сельское хозяйство всегда играло большую роль для этой страны. 4. Er hat die Lehrbücher in der Bibliothek bekommen. Он получил учебники в библиотеке.

 

V. Mein Freund wird bald unsere Universität absolvieren. Мой друг скоро окончит наш университет.

Wir werden die Ausstellung besuchen. Мы посетим выставку.

VI. 1. Он может говорить по-немецки. 2. Я хотел быть инженером. 3. Вчера мы должны были сдавать экзамен по физике. 4. Мы должны вовремя приходить на работу. 5. Можно спросить (Я могу спросить)?

 

VII. 1. Was liegt vor den Toren Berlins? 2. Wo konzentriert sich besonders die Industrie?

 

VIII. 1. Der Moskwa-Fluss ist kürzer. 2. Der bekannteste Platz in Moskau heiβt der Rote Platz.

 

IX. 1. В университете изучают математику, физику, историю, иностранные языки и другие предметы. Нужно посещать лекции. 2. Здесь можно было использовать новую технологию. В этой области строят новые индустриальные объекты. 3. Я должен перевести текст по специальности. Можно пользоваться словарем.

 

X. die besuchte Vorlesung – посещенная лекция; der übersetzte Artikel – переведенная статья; das aufgemachte Fenster – открытое окно; die durchgeführten Versuche – проведенные опыты; die gewonnene Kohle – добытый уголь; der abgeschlossene Vertrag – подписанный договор.

 

XI. 3. Если лекции интересные, то мы их посещаем охотно.

 

XII. 1. Так как мне нравится моя работа, после окончания университета я остаюсь работать на нашем предприятии (придаточное причины). 2. Я не знаю, учится эта студентка очно или заочно (придаточное изъяснительное). 3. Профессия, которую я выбрал, мне нравится (придаточное определительное).

 

XIII. 1. Die Fachliteratur darf mit Hilfe des Wörterbuches übersetzt werden. Литература по специальности может переводиться с помощью словаря. 2. Hier werden neue Industriezweige entwickelt. Здесь развиваются новые отрасли индустрии. 3. Die

Arbeitsproduktivität in diesem Betrieb ist erhöht. Производительность труда на этом предприятии повышена. 4. Die Bibliothek wurde um 8 Uhr abends geschlossen. Библиотека закрывалась в 8 часов вечера.

 

XIV. 1. Эта проблема успешно решается нашими специалистами.

2. Эта проблема успешно решена нашими специалистами.

XV. 1. Die Richtlinien der Politik können vom Bundeskanzler bestimmt werden. Основные направления политики могут определяться федеральным канцлером. 2. Die Arbeitsproduktivität muss erhöht werden. Производительность труда должна повышаться. 3. Dieser Produktionsprozess konnte leicht mechanisiert werden. Этот производственный процесс мог быть легко автоматизирован.

 

XVI. 1. Речь идет о том, чтобы улучшить качество готовых изделий на нашем предприятии. 2. В следующем году мы намереваемся открыть несколько филиалов в других странах. 3. Для того, чтобы успешно сдать экзамены, нужно много работать. 4. Не работая усердно над грамматикой, нельзя читать литературу по специальности.

 

XVII. 3. Man hat im Betrieb komplexe Probleme unbedingt zu lösen. На предприятии нужно непременно решить комплексные проблемы.

 

XIII. 2. Das Experiment ist noch rechtzeitig und erfolgreich durchzuführen. Эксперимент еще может быть проведен своевременно и успешно.

 

XIX. 1. Die (nach der neuen Technologie hergestellten) Geräte haben eine hohe Qualität. Приборы, изготовленные по новой технологии, обладают высоким качеством. 2. Die (automatisch arbeitenden) Maschinen steuern ihre Arbeitsgänge selbst. Машины, работающие автоматически, сами управляют своими рабочими процессами.

 

XX. 1. Es gibt noch viele zu lösende Probleme im Maschinenbau. В машиностроении имеется еще много проблем, которые должны быть решены. 2. Die in unserem Betrieb anzuwendende neue Technologie trägt dazu bei, Energie zu sparen. Новая технология, которая должна применяться на нашем предприятии, способствует сбережению энергии.

 

XXI. 1. Внедрив новую технологию, достигли высокой производительности труда. 2. Систематически работая над немецким языком, студенты достигли больших успехов.

 


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 91 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ | Разделительный генитив (родительный разделительный) | Спряжение глаголов haben, sein и werden в Imperfekt | Упражнение № 24. | Склонение относительных местоимений | Упражнение № 35. | Упражнение № 42. | Местоименными наречиями можно заменять только неодушевленные существительные. Выбор и перевод местоименных наречий зависит от управления глаголов и от значения предлогов. | Упражнение 34. | Упражнение 46. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Упражнение 52.| ЧАСТЬ 2

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)