Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Шляхи проникнення тюркізмів в українську мову

Читайте также:
  1. Альтернативні шляхи розпаду
  2. Деякі шляхи розвитку методів газифікації вугілля в пласті
  3. Лексичний склад тюркізмів в українській мові
  4. Мета завдання шляхи і засоби соціального виховання у педагогічній спадщині Зінковського
  5. Основні принципи і методична основа побудови змісту розділу „Ботаніка” (6кл). Основні поняття розділу та шляхи їх формування
  6. Повітроносні шляхи
  7. Податкова політика України та шляхи її удосконалення

 

Знання тюркізмів поширює світогляд людини, вводить її у світ інших мов, культур, допомагає краще орієнтуватися в сучасному житті. Українсько-тюркські мовні контакти сягають часів ранньої східнослов’янської доби, коли степи Північного Причорномор’я контролювались тюркомовними кочовими племінними об’еднаннями гуннів (4-5 ст.), аварів-обрів (6 ст.), булгарів (6-7 ст.) та хозарів (7-10 ст.), яких витіснили печеніги (9-11 ст.), що, у свою чергу, поступились кипчакам-куманам-половцям (11-13 ст.), а останній – кримським татарам та ногайцям Золотої Орди.

 

Певний вплив на українські діалекти старокиївської доби мали печенізька та половецька мови. Тюркізми приходили в українську мову головним чином у 10-18 ст. унаслідок прямого сусідства, торгівлі, політичних та культурних зв’язків, рідше слова з’являлися через посередництво інших мов, цікавий і той факт, що деякі тюркізми пройшли такий самий шлях у тюркській мові (через арабську, грецьку та ін. мови).

 

Так ми маємо слово князь, по-тюркські звучало каган, сан, що означає високе звання. І зараз говорять: «Він має високий сан – міністр освіти».

 

Пам’ятки давньоруської писемності з українських територій («Повість минулих літ», Київський літопис, Галицько-волинський літопис, «Слово о полку Ігореві» та ін.) і дані порівняльно-історичних досліджень вказують на велику кількість загальних і власних назв печенізьких та половецьких запозичень (1500). Впливи цього часу були взаємними, про що можна з певністю говорити, посилаючись на пам’ятку половецької мови «Codex Gumanicus» за рукописом середини 14 ст., де зустрічається ряд характерних східнослов’янізмів: izba (кімната), kukel (кукіль - рослина), pec (піч), salam (солома), samala (смола) тощо. На уроках зарубіжної літератури, української, історії ми часто зустрічаємо тюркські слова, наприклад булат і харалух, що означають криця, тобто сталь. Кримськотатарський сучасний дослідник слова Девлетов Ренві Рефікович видав Короткий словник-довідник для школяра. Ось як тут пояснено слово курган – насип над стародавньою могилою; у старі часи – високий земляний насип при дорозі, на кордоні тощо, і ще одне значення цього слова: горб, гірка, що нагадують насип.

 

Отже, процес запозичення слів був, є і залишиться одним із чинників розвитку будь-якої мови.

Досить цікавим і корисним, я так думаю, буде виступ Аблямітової Еліни, яка заставить задуматись: як багато спільного у фонетичному складі української і тюркських мов, особлива увага звернена Еліною на голосні звуки. Прошу.

 


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 100 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Запускається відео.| Лексичний склад тюркізмів в українській мові

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)