Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Подготовка отчетной документации по практике (дневник практики, отчет, характеристика).

Читайте также:
  1. C. сдача отчетной документации.
  2. II. Виды работ по подготовке проектной документации
  3. III. ПОДГОТОВКА К ВЕЛИКОМУ ЮБИЛЕЮ
  4. XIII. ТЕХНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ДОКУМЕНТАЦИИ ОБ ЭЛЕКТРОННОМ АУКЦИОНЕ
  5. А) Подготовка Святыни Предков
  6. Астральная подготовка места
  7. Было ровным счетом 7 марок и 50 пфеннигов. Заслушав отчет, опять вынесли

По окончании практики студенты должны предоставить следующие документы:

1). Письменный отчёт об осуществлении устного перевода с полной (если возможно) стенограммой переговоров или другого мероприятия на двух языках;

2). Образцы письменных переводов (вместе с оригиналами текстов) с иностранного языка на родной и с родного на иностранный (не менее 30 страниц каждый);

3). Образцы деловых документов предприятия (можно ксерокопии) на иностранном и родном языках;

4). Образец протокола проведения переговоров между своим предприятием и его партнёрами (на 2-х языках);

5). Ежедневный дневник практики, где каждый день записано, чем занимался, и какие переводы осуществлял, с подписью руководителя за каждый день. Дневник является рабочим документом, отражающим процесс знакомства студента с работой переводчика непосредственно на рабочем месте. Цель ведения дневника - отражение ежедневной деятельности практиканта на предприятии, анализ причин успешного или неуспешного выполнения заданий. Обязательная составляющая содержания дневника - анализ конкретных переводческих трудностей и описание путей их решения. Дневник включает в себя также размышления студента как начинающего переводчика о собственном уровне подготовленности к практике, его оценку собственных решений и проблем (схема дневника находится в Приложении 3).

6). Подробный отчет о прохождении практики с анализом положительных и отрицательных сторон, с выводами и результатами (не менее 5 страниц) и с подписью практиканта, заверенный руководителем практики. Титульный лист отчёта оформляется по форме, представленной в Приложении 1. Отчёт и дневник должны быть заверены подписью руководителя практики.

Сборка отчёта ведётся в следующей последовательности:

- титульный лист отчёта;

- содержание;

- задания на практику с подписью заведующего кафедрой и печатью деканата (форма в Приложении 2);

- отчет об устном переводе;

- образцы письменных переводов;

- образцы деловых документов предприятия;

- образец протокола переговоров;

- ежедневный дневник практики (форма в Приложении 3);

- текст отчёта;

- характеристика работы практиканта

Отчет следует писать грамотно, приводить необходимые иллюстрации. Отчёт должен содержать не более 80 страниц. Документы должны быть оформлены на листах А 4, отпечатаны на компьютере шрифтом Times New Roman 12, с полуторным интервалом. Параметры страницы: верхнее и нижнее поля – 20 мм, левое – 25 мм, правое – 15 мм, отступ первой строки абзаца – 15 мм. Страницы должны быть пронумерованы в правом верхнем углу и в указанной последовательности скреплены в скоросшивателе, начиная с титульного листа. Титульный лист не нумеруется. Заголовки следует писать более крупными буквами. Подчеркивать заголовки и переносить в них слова не допускается. Разделы нумеруются арабскими цифрами. Рекомендуется помещать в отчет наглядный материал, собранный студентом в процессе практики (таблицы, рисунки, эскизы, фотографии).

7). Подробная характеристика практиканта руководителя практики на предприятии с его подписью и печатью предприятия.

Отчёт сдается на выпускающую кафедру не позднее недели с момента окончания практики.

В случае несоответствия содержанию или оформлению отчёт не принимается.

3. 5 Научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на производственной (переводческой) практике:

 

- информационно-поисковые экспертные системы;

- система обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода;

- работа с информацией в глобальных компьютерных сетях;

- электронные словари;

- прочие электронные ресурсы, используемые для решения лингвистических задач.

 


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 190 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Задачи производственной практики | ЗАДАНИЕ НА ПРОИЗВОДСТВЕННУЮ (ПЕРЕВОДЧЕСКУЮ) ПРАКТИКУ | МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Умения и навыки, формируемые в результате прохождения производственной (переводческой) практики| УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)