Читайте также: |
|
Рим. Покой в доме Цезаря. Входят Октавий Цезарь с письмом в руке, Лепид и слуги. Цезарь Взгляни, Лепид, и сам ты убедишься, Что не мой нрав зловредный мне велит Высокого собрата порицать. Вот что мне пишут из Александрии: Его занятия - уженье рыбы Да шумные попойки до утра; Не мужественней он, чем Клеопатра, Которая не женственней, чем он; Принять гонцов едва он соизволил, Едва припомнил тех, с кем делит власть. Как видишь, он живое воплощенье Всех слабостей и всех дурных страстей. Лепид Но слабости его не затмевают Его достоинств: так ночное небо Ночным светилам прибавляет блеск. Скорей он унаследовал пороки, Чем приобрел; не сам он их избрал, Он только не сумел от них отречься. Цезарь Ты снисходителен. Что ж, пусть не грех Валяться на постели Птолемея, За острое словцо дарить престол, С рабами пить из чаши круговой, Средь бела дня по улицам шататься И затевать кулачную потеху С вонючим сбродом. Ладно, пусть ему Простительно такое поведенье, - Хотя кого б оно не запятнало? - Но легкомыслием своим Антоний Тяжелую ответственность кладет На нас с тобой. Добро бы лишь досуг Он заполнял безудержным развратом, Платясь похмельем и спинной сухоткой. Но тратить драгоценные часы, Которые, как гулкий барабан, Тревогу бьют о нуждах государства! Его приструнить надо, как мальчишку, Который, невзирая на запрет, Забаве краткой долг приносит в жертву. Входит гонец. Лепид Вот новые известья. Гонец Славный Цезарь! Приказ исполнен. Вести с рубежей К тебе стекаться будут ежечасно. Помпей - хозяин моря; он силен Приязнью тех, кто Цезаря боится. Все недовольные бегут к нему. Твердит молва: обижен Секст Помпей. Уходит. Цезарь Иного я не ждал. Давно известно: Желанен властелин лишь до поры, Пока еще он не добился власти; А тот, кто был при жизни нелюбим, Становится кумиром после смерти. Толпа подобна водорослям в море: Покорные изменчивым теченьям, Они плывут туда, потом сюда, А там - сгниют. Входит второй гонец. Второй гонец К тебе я с вестью, Цезарь. Поработили море два пирата - Менас и Менекрат. Морскую гладь Судами бороздя, они чинят На берега Италии набеги. Одна лишь мысль о них кровь леденит Приморским жителям и вызывает У пылких юношей румянец гнева. Корабль чуть выйдет в море - уж захвачен. Но более, чем силою своей, Страшны пираты именем Помпея. Цезарь Опомнись же, Антоний! От оргий сладострастных оторвись! В те дни, как отступал ты от Мутины, Разбитый войском Гирция и Пансы (Хоть пали оба консула в бою), Жестокий голод за тобою гнался. Привыкший к роскоши, ты проявил В борьбе с лишеньями такую стойкость, Что позавидовал бы ей дикарь. Ты не гнушался жажду утолять Мочою конской и болотной жижей, Которую не пили даже звери. Ты, как олень зимой, глодал кору, Не морщился от терпких волчьих ягод, Ел в Альпах, говорят, такую падаль, Что самый вид ее смертелен был. И что же - даже щеки у тебя Округлости своей не потеряли. Мне горько это вымолвить - тогда Ты истинным был воином. Лепид Да, жаль! Цезарь Так пусть же стыд вернет его сюда. А нам с тобой пора поднять оружье, И для того должны созвать мы нынче Совет военный. Наше промедленье Лишь на руку Помпею. Лепид Завтра, Цезарь, Тебе смогу я точно сообщить, Какими силами располагаю На суше и на море. Цезарь К нашей встрече И я все это буду знать. Прощай. Лепид Прощай. И если новые известья К тебе поступят с рубежей, - прошу, Со мною ими поделись. Цезарь Конечно, Почту это за долг. Уходят.
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СЦЕНА 3 | | | СЦЕНА 5 |