Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 5 8 страница

Читайте также:
  1. Annotation 1 страница
  2. Annotation 10 страница
  3. Annotation 11 страница
  4. Annotation 12 страница
  5. Annotation 13 страница
  6. Annotation 14 страница
  7. Annotation 15 страница

Какое‑то время никто не произносил ни слова.

– Я хочу есть, – нарушил молчание Чарльз.

– Умираю от голода, – рассеянно добавила Камилла, и вдруг глаза ее в ужасе округлились. – О нет!

– Что такое? – выпалили все хором.

– Ужин. Сегодня же воскресенье. Сегодня он должен прийти к нам на ужин.

Повисла мрачная пауза.

– Я и думать про это забыл, – пробормотал Чарльз.

– Я тоже, – отозвалась Камилла. – А у нас дома ни крошки.

– Надо будет что‑нибудь купить на обратном пути.

– Например?

– Не знаю. Что‑нибудь, что можно быстро приготовить.

– Это немыслимо, – обрушился на них Генри. – Я же специально напомнил вам обо всем вчера вечером.

– Но мы забыли! – сокрушенным дуэтом воскликнули близнецы.

– Как вы могли забыть?

– Знаешь, если встаешь, планируя отправить кого‑то на тот свет в два часа дня, уже как‑то не думаешь, чем будешь угощать новоиспеченного мертвеца на ужин.

– Кстати, как раз сезон для спаржи, – участливо вставил Фрэнсис.

– Сомневаюсь, что она есть в «Фуд‑кинге».

Генри вздохнул и направился к зарослям.

– Куда ты? – с тревогой спросил Чарльз.

– Выкопать парочку папоротников. После этого можем возвращаться.

– Ох, выкинь это из головы, – прикуривая сигарету, сказал Фрэнсис и, отшвырнув спичку, добавил: – Серьезно, ну кто нас увидит?

Генри обернулся:

– Кто‑нибудь. И если это случится, я хочу иметь убедительный ответ на вопрос: что мы тут делали? И подбери спичку, – отчитал он Фрэнсиса.

Пустив клуб дыма, тот ответил ему злым взглядом.

Темнело, и с каждой минутой становилось все холодней. Я застегнул пиджак и, усевшись на сырой камень, с которого открывался вид на ущелье, уставился на грязный, забитый листвой ручеек, вяло бежавший по дну. За спиной близнецы спорили о вечернем меню, но вникать в их разговор мне не хотелось. Фрэнсис курил, прислонившись к дереву, потом затушил окурок о подошву и присел рядом со мной.

Время текло. Небо стремительно наливалось багрянцем. Светлый островок берез на другой стороне ущелья качнулся под порывом ветра, и я поежился. Сзади лились потоком реплики близнецов. Всякий раз, когда они были чем‑то рассержены или расстроены, их можно было принять за Траляля и Труляля.

Внезапно зашелестел подлесок, и на краю поляны, вытирая запачканные ладони о брюки, появился Генри.

– Кто‑то идет, – тихо произнес он.

Близнецы мгновенно прекратили спорить:

– Что?!

– Там, с другой стороны. Послушайте.

Мы молчали, обмениваясь тревожными взглядами. По лесу промчался вихрь, и на поляну вылетел ворох белых лепестков кизила.

– Ничего не слышу, – сказал Фрэнсис.

Генри приложил палец к губам. На секунду все снова замерли, напряженно вслушиваясь. Наконец я с облегчением выдохнул и открыл было рот, но тут и вправду услышал – хруст веток, шаги.

Мы переглянулись. Генри прикусил губу и быстро осмотрелся. Края ущелья были голыми – спрятаться негде, перебежать через поляну и скрыться в лесу, не наделав большого шума, нам бы никак не удалось. Он хотел что‑то сказать, но вдруг совсем близко затрещали кусты, и он поспешно убрался с открытого места меж двух деревьев, словно нырнув с людной улицы в темный подъезд.

Остальные озирались, окаменев посреди поляны, и как один повернули голову к Генри, скрывшемуся в тенистом убежище. Он досадливо замахал нам рукой. Неожиданно я услышал скрежет гравия и, не соображая, что делаю, судорожно отвернулся, притворившись, что внимательно изучаю ствол стоящего рядом дерева.

Шаги приближались. Чувствуя на коже затылка покалывание бесчисленных иголочек, я почти уткнулся лицом в ствол, стараясь сохранять видимость глубокого научного интереса: серебристая, прохладная на ощупь кора, черная, блестящая цепочка муравьев, марширующих из укромной трещинки.

Вдруг, и едва ли не раньше, чем я успел это осознать, шаги остановились прямо за моей спиной.

Я оторвал взгляд от коры и заметил Чарльза. Побелев, с искаженным лицом, он уставился в пространство перед собой. Я хотел спросить его, в чем дело, но в этот момент внутри у меня что‑то оборвалось и изо всех шлюзов хлынуло ощущение нереальности происходящего – у меня над ухом загремел голос Банни:

– Вот это да, с ума сойти! Что это у нас тут такое? Никак, сборище юных натуралистов?

Я обернулся. Это был Банни собственной персоной – в гигантском желтом дождевике, доходившем ему почти до пят, он возвышался надо мной всем своим внушительным ростом.

Наступила жуткая тишина.

– Привет, Бан, – пролепетала Камилла.

– Привет вам в ответ.

В руке у него была бутылка пива – «Роллинг‑рок», забавно, что я это помню, – и, запрокинув ее, он приложился к горлышку и сделал долгий булькающий глоток.

– Фу‑ух… Вы, народ, че‑то частенько стали шнырять по лесу в последнее время, – сказал он и добавил, слегка ткнув меня в бок: – Кстати, я тут все тебе названивал.

Мое сознание не справлялось с оглушительным фактом внезапного появления Банни. Я лишь ошарашенно смотрел на него – как он снова сделал глоток, как опустил бутылку, как вытер ладонью рот, – он стоял так близко, что я чувствовал тяжесть его густого, отдающего пивом дыхания.

– А‑а, хорошо, – выдохнул он и, откинув волосы, рыгнул. – Так что, истребители оленей? Что вы затеяли? Неужто просто так вот взяли и выбрались сюда понаблюдать за флорой и фауной, а?

У края поляны раздался шорох и осторожное покашливание, словно бы вежливый слушатель выражал несогласие с оратором.

– Не совсем, – произнес ровный, бесстрастный голос.

Банни изумленно повернулся – я тоже, – и в этот момент от тени леса отделилась фигура Генри. Он подошел к нам и радушно оглядел Банни. Руки у него были в земле, в одной из них он держал садовый совок.

– Привет, – сказал он. – Вот уж не ждали тебя здесь увидеть.

Банни ответил ему пристальным недобрым взглядом:

– Господи! Чем это ты тут занимаешься, хоронишь, что ли, кого?

Генри улыбнулся.

– В самом деле, очень удачно, что ты оказался поблизости.

– Это что, какое‑то совещание?

– Ну, в общем‑то да, – помолчав, любезно согласился Генри. – Думаю, при желании можно сказать и так.

– При желании, – передразнил его Банни.

Генри закусил нижнюю губу.

– Вот именно, – сказал он абсолютно серьезным тоном. – Хотя лично я употребил бы иное слово.

Вокруг царило невероятное спокойствие. Откуда‑то издалека, из чащи, донесся приглушенный бессмысленный хохот дятла.

– Скажи‑ка мне лучше, – произнес Банни, и мне показалось, что я впервые уловил в его глазах искорку подозрения. – А все‑таки какого такого черта вы все тут делаете?

Лес молчал, ни единого звука.

– Да так… Папоротники ищем, – с улыбкой ответил Генри и сделал шаг к Банни.

 

 


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 2 4 страница | Глава 2 5 страница | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 1 страница | Глава 5 2 страница | Глава 5 3 страница | Глава 5 4 страница | Глава 5 5 страница | Глава 5 6 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 5 7 страница| Глава 6

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)