Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Unter – під In-в

Читайте также:
  1. Betrieb und Unternehmung
  2. Das geht in Ruh und Schweigen unter.
  3. Dauer, Unterrichtszeit und Klassengrösse
  4. Einsam will ich untergehn
  5. Joachim hat Angst, benutzt einen falschen Namen und taucht unter, jedenfalls behauptet das seine Freundin...
  6. Joint-Venture oder Gemeinschaftsunternehmen
  7. Und als sie weiterschnitt, sprangen nacheinander alle sechs heraus. Sie waren alle heil und gesund, denn der Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt.

20. zu Fuß - пешком zu Hause - дома
nach Hause – домой seit langem - с давних пор
vor kurzem – недавно von neuem - снова, вновь
nach und nach – постепенно nach wie vor - как и прежде
ab und zu – иногда глупый - dumm, blöd, doof
тупой - stumpfsinnig, borniert наивный - naiv
незнающий - unwissend

21. klein - маленький, малый, небольшой fett - жирный; тучный
faul - гнилой;тухлый;прелый;ленивый dumm - глупый
häßlich – некрасивый schuldig - виновный, виноватый
unrasiert- небритый habsüchtig - корыстолюбивый, жадный
unpünktlich – неточный verdorben- испорченный,
gnadenlos - безжалостный, hilflos - беспомощный; покинутый
falsch – фальшивый laut - громкий,
ungeduldig – нетерпеливый ungewaschen - не(у)мытый, грязный
geschmacklos – безвкусный unaufrichtig - неоткровенный
großkotzig - хвастливый; заносчивый lächerlich - смешной, забавный;
bösartig - злой; злостный kalt - холодный
bizarr - странный, необычный schmierig - грязный
geistlos - бездарный pickelig - прыщавый, прыщеватый
unzuverlässig - ненадёжный, недостоверный dämlich - придурковатый, глуповатый
brutal - грубый; жестокий, бесчувственный speckig - сальный; жирный, лоснящийся

22. die Messer putzen — чистить ножи ein Fenster putzen — чистить окно
einen Spiegel putzen — чистить зеркало Gemüse putzen — чистить овощи
gut, fleißig putzen — чистить что-либо хорошо, старательно sich () die Nase putzen — высморкаться
sie putzte sich die Schuhe — она (по)чистила себе туфли
die Frau putzte ihrem Mann die Schuhe — жена (по)чистила мужу ботинки
du hast deine Schuhe noch nicht geputzt — ты ещё не почистил свои ботинки
die Fenster waren schlecht geputzt — окна были плохо вымыты [вычищены]
deine Hose ist schmutzig, putze sie — твои брюки грязные, почисти их
es regnete, danach musste er sein Motorrad putzen — прошёл дождь, и после этого ему пришлось чистить [мыть] свой мотоцикл
die Mutter putzte dem Kind die Nase — мать вычистила нос ребёнку, мать отсморкала ребёнку нос
du musst dir die Zähne putzen — ты должен почистить (себе) зубы

23. dynamisch - энергичный / энергичная höflich - вежливый/вежливая
interessant - интересный/интересная geduldig - терпеливый / терпеливая
verantwortungsbewusst - ответственный ehrlich - честный/честная
mutig - храбрый/храбрая sensibel - чувствительный / чувствительная
ruhig - спокойный/спокойная lustig - смешной/смешная
freundlich – дружелюбный nett - приятный, милый

24. es hilft nichts — ничто не поможет
der Sache ist nicht mehr zu helfen —)дела уже не поправишь
ihm ist nicht mehr zu helfen — ему ничем больше не поможешь, он пропащий [потерянный] человек
sich () zu helfen wissen — уметь находить выход из затруднительного положения, быть находчивым
ich weiß mir nicht zu raten noch zu helfen — я совершенно беспомощен в этом (деле)
ich werde dir helfen! — я тебе помогу!
auf die Beine helfen — помочь встать на ноги
auf die Spur [auf die Fährte] helfen — помочь найти след
aus dem Mantel helfen — помочь снять пальто
bei der Arbeit helfen — помогать в работе, помогать работать
in den Mantel helfen — помочь надеть пальто
mit Geld helfen — помочь деньгами
damit ist mir nicht geholfen —это меня не устраивает


25.
1.Я изучаю немецкий язык - ich lerne Deutsch 2.Вы говорите по-немецки? - Sprechen Sie Deutsch?
3.Я понимаю Вас хорошо - ich verstehe Sie gut 4.Я понимаю Вас плохо - ich verstehe Sie schlecht
5.Я не понимаю - ich verstehe nicht 6.Как сказать это по-немецки? - Wie sagt man das auf Deutsch?
7.Мы говорим на разных языках - wir sprechen eine andere Sprache
8.Мы говорим на одном языке - wir reden die gleiche Sprache
9.Пожалуйста, говорите немного медленнее - Bitte sprechen Sie etwas langsamer
10.Пожалуйста, не так быстро - Bitte nicht so schnell
11.Я немного знаю немецкий - ich kann etwas Deutsch
12.Я хорошо владею немецким языком - ich bin in Deutsch fit
13.Он говорит на ломаном немецком языке - Er spricht Deutsch gebrochen
14.Я говорю сносно на немецком языке - ich spreche Deutsch passabel
15.Она способна к языкам - sie ist sprachbegabt
18.Не забывай немецкий язык - Lass deine Deutschkenntnissen nicht einschlafen
19.Я самостоятельно учу немецкий язык - ich lerne Deutsch selbst
20.Он разговаривает на немецком диалекте - er spricht Plattdeutsch

26. одну минуту! — einen Moment! в данную минуту — jetzt, augenblicklich
с минуты на минуту — jeden Augenblick минута молчания — die Schweigeminute
без пяти минут час — fünf Minuten vor eins пять минут первого — fünf Minuten nach zwölf
Es ist fünf Minuten vor vier. — Без пяти четыре. zehn Minuten zu spät kommen* — опоздать на десять минут
in letzter Minute kommen* — прийти минута в минуту

 

27. Kak ответить на вопрос "Как дела?/ Wie geht es dir?/ Ihnen?"
Не жалуюсь. Ich kann nicht klagen. Не могу пожаловаться. Ich kann mich nicht beklagen.
Всё по-старому (по-прежнему). Alles beim alten. Всё как всегда. So wie immer.
Всё как и раньше (прежде). Alles so wie immer (gewöhnlich). Что случилось? Was ist passiert? / Ist etwas passiert?
Ничего. Nichts. Ничего особенного. Nichts Besonderes.
Ничего не случилось. Es ist nichts passiert Ни хорошо, ни плохо. Zwei bis drei (Mittelmäßig, soso lala),
(По)хвастать(ся) нечем. Überwältigend ist es nicht. Неважно. Nicht besonderes.
Плохо. / Скверно. Schlecht. Отвратительно. Ganz abscheulich
несколько стилистически сниженные ответы типа: Лучше не спрашивай(те)! Frag (Fragen Sie) lieber nicht.
Хуже не придумаешь! Schlechter geht’s gar nicht. Хуже некуда! Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden

.А как ваши (твои) дела? / А как вы живёте (ты живёшь)? Und wie geht es Ihnen (dir)?
А вы как живёте (ты как живёшь)? Und Ihnen (dir), wie geht es Ihnen (dir)?
А у вас (у тебя) что нового? Und was gibt es bei Ihnen (dir) Neues?
А что нового у вас (у тебя)? Und was gibt es Neues bei Ihnen (dir)?Так себе. / He ахти как. Es geht so eben. Es geht eben gerade noch.
Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные,

 

28. Сдачи не надо. - Stimmt so. [beim Bezahlen] втридорога - dreimal so teuer
Похоже на то. - Es scheint so. так же как и - genau so wie
вдвое меньше [по размеру] - halb so groß Сделай милость... - Sei so gut...
Что за чушь! - So ein Käse! Блин! - So ein Mist!
нечто вроде... - so etwas wie... в любом случае - so oder so
и так далее <и т. д.> - und so fort <usf.> вдвое больше [по размеру] - zweimal so groß
Я готов. - Ich bin so weit. Будьте любезны... - Seien Sie so nett
на сколько возможно - so gut es geht почти что ничего - so gut wie nichts
Такова жизнь! - So ist das Leben! как можно скорее - so schnell wie möglich
Такого не бывает. - So was gibt's nicht. Что касается меня, то... - Was mich anbelangt, (so)...
делать вид - so tun, als ob Не беда! - Das ist nicht so schlimm! Так получилось, что... - Es hat sich so ergeben, dass... куда ни посмотри - so weit das Auge reicht
Как скажешь - так и будет! - Wie du sagst, so wird es (gemacht)! С чего ты взял? - Wie kommst du denn auf so was?

 

 

29. 1. Daraus wird nichts - З цього нічого не вийде 2. Das wird uns kaum gelingen - Навряд чи це нам вдасться 3. Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung - Щось тут не те 4. Das lohnt sich nicht - Результат не вартує зусиль 6. Das passt mir nicht - Це мене не влаштовує / це мені не підходить 7. Das lässt sich einrichten - Це можна влаштувати 8. Wir werden es irgendwie schaffen - Якось ми з цим справимося 9. Es wird schon gehen; es wird schon werden - Якось буде / якось все владнається 10. Nicht alles auf einmal - Не все одра 11. Das ist etwas ganz anderes; das klingt schon besser; das sieht schon besser aus - Оце вже зовсім інша справа 12. Das ist nicht übel - Це не погано 13. Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen - Можна багато зробити простими засобами 14. Der Gesamteindruck ist gut - Загальне враження хорошее 15. Das kommt auf den Standpunkt an - Це залежить від точки зору 16. Das hat viele Vorteile - Це має багато переваг / тут є багато переваг 17. Mehr möchte ich nicht - Кращого годі і бажати / більшого я і не бажаю 18. Es lief wie geschmiert - Все йде, як по маслу 19. Das wird dir vielleicht noch einmal zustatten kommen - Це тобі може ще пригодитися 20. So oft wie möglich - Якомога частіше 21. Das ist der Mühe wert - Це варте зусиль 23. Ich bin gleich fertig - Я вже закінчую 24. Das möchte ich sehen - Я хочу це побачити 25. Im Allgemeinen ist alles gut - Загалом все добре 26. Noch einmal so viel - Ще стільки ж 27. Meiner Meinung nach ist das besser so - Як на мене, так краще 29. Der Satte versteht den Hungrigen nicht - Ситий голодного не зрозуміє 30. Alles bleibt beim Alten - Все по-старому 31. Alles hat seine Grenzen - Все має свою межу 32. Das Leben ist kurz - Життя коротке 33. Das ist mir egal - Мені все-одно 34. So ist das Leben - Таке життя 35. Gut gemacht! - Молодець! 36. Das macht nichts! - Нічого страшного! 38. Dümmer als die Polizei erlaubt - Такий тупий, що далі нема куди 39. Aus etwas Konsequenzen ziehen - Робити висновки 40. Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Дивитися правді в очі 41. Um keinen Preis! - Ні за що в світі! 42. Außer Rand und Band sein - Як з ланцюга зірватися 46. Durch die Blume sagen - Говорити не напряму, “вокруг да около” 48. Unter vier Augen - Наодинці з кимось / віч – на – віч.

30. die Allee - аллея
die Ampel - светофор
der Boulevard - бульвар
der Einwohner - житель
der Fußgänger - пешеход

die Gasse - переулок
das Gebäude - здание
der Gehweg - тротуар
die Kreuzung - перекресток

das Parken - парковка, стоянка
der Platz - площадь
die Stadt - город
die Stadtmitte - центр города
der Stadtrand - городская окраина

der Stadtteil - район (города)
die Straße - улица
der Vorort - пригород
das Wohngebiet - жилой район
die Zebrastreifen - пешеходный переход, "зебра"


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Могти (вміти) мати право мусіти повинен(зобовяз) хотіти(бажати) хотіти| Типы сочинений по темам

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)