Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Стандарты и форматы памяти переводов

Читайте также:
  1. H-5Fh— обычные (24-битные) дескрипторы памяти
  2. H-A8h — 32-битные дескрипторы памяти
  3. II. Греческий текст Псалтири, которым пользовался Златоуст и отношение его к существующим спискам переводов 70–ти толковников
  4. IIедагогическее цели и образоВ’ИПелЫ’ые стандарты
  5. БЛАГОДАТЬ СМЕРТНОЙ ПАМЯТИ
  6. В оперативной памяти;
  7. Векторный и растровый форматы

В каждой конкретной системе ТМ данные хранятся в своем собственном формате (текстовый формат в Wordfast, база данных Access в Deja Vu), но существует международный стандарт TMX, который основан на XML и который может генерироваться практически всеми системами ТМ. Благодаря этому сделанные переводы можно использовать в разных приложениях, то есть переводчик, работающий с OmegaT, может использовать ПП, созданную в ТРАДОСе, и наоборот.

Стандарт TMX (Translation Memory Exchange Format — Обмен памятью переводов) обеспечивает взаимный обмен между разными поставщиками памяти переводов. TMX является общепринятым форматом в среде переводчиков и лучше всего подходит для импорта и экспорта памяти переводов. Последняя версия этого формата — 1.4b позволяет восстанавливать исходные документы и их перевод из файла TMX.

Формат TBX (Termbase Exchange format — Обмен терминологическими базами), принятый LISA (Local Integrated Software Architecture – Ассоциации индустрии локализации), сейчас пересматривается и переиздается согласно ISO 30042 (International Standards Organization – Международная Организация по стандартизации). Этот стандарт позволяет проводить обмен терминологией, в том числе детальной лексической информацией. Основная база TBX определяется следующими стандартами:

· ISO 12620, ISO 12200 и ISO 16642. ISO 12620 обеспечивает реестр четко определенных «категорий данных» со стандартизованными именами, которые функционируют как типы элементов данных или предопределенные значения.

· ISO 12200 (= MARTIF) предоставляет основу для каркасной структуры TBX.

· ISO 16642 (= Terminological Markup Framework — Структура терминологической разметки) включает структурную метамодель для терминологических языков разметки (Terminology Markup Languages) в целом.

Формат SRX (Shared Resources Exchange) создан для улучшения формата TMX и большей эффективности обмена памятью переводов между программами. Возможность указывать правила сегментации, которые использовались в предыдущем переводе, повышает эффективность отождествления сегментов в текущем тексте с содержимым ПП.

Стандарт GMX = GILT Metrics (GILT – Globalization, Internationalization, Localization, and Translation – Глобализация, интернационализация, локализация, перевод) состоит из трех частей:

· GMX-V для показателей объема,

· GMX-C для показателей сложности,

· GMX-Q для показателей качества.

Предложенный стандарт GILT Metrics направлен на квантификацию объема работ и требований качества при реализации задач GILT.

OLIF (Open Lexicon Interchange Format) — открытый стандарт, совместимый с XML, который используется для обмена терминологическими и лексическими данными (exchange format for lexical databases). Хотя изначально он применялся в качестве способа обмена лексическими данными между частными лексиконами машинного перевода, постепенно этот формат превратился в более общий стандарт терминологического обмена.

XLIFF (XML Localisation Interchange File Format — XML формат для взаимного обмена при локализации) создан как единый формат файлов для взаимного обмена, который распознается всеми программными средствами локализации. XLIFF — это наилучший в современной индустрии переводов способ обмена информацией в формате XML.

TransWS (Translation Web Services — переводческие веб-сервисы), определяет требуемые параметры вызова веб-сервисов при отправлении и получении файлов и сообщений, имеющих отношение к проектам локализации. Задумывался как развернутая система автоматизации процесса локализации с использованием сервисов в сети Интернет.

Формат Хml:tm основан на концепции текстовой памяти, которая позволяет совмещать авторскую память и память переводов. Формат xml:tm был передан Lisa OSCAR компанией XML-INTL.


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 140 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Принцип работы ТМ инструментов| С п е ц п р е д л о ж е н и е

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)