Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Несколько слов на прощание

Читайте также:
  1. А. НЕСКОЛЬКО ДОБРЫХ СТАРЫХ ЗНАКОМЫХ
  2. В. НЕСКОЛЬКО ЛОГИЧЕСКИХ КУРЬЕЗОВ
  3. Ваша книга рассказывает о центральной фигуре в ОУН, Ярославе Стецько, несколько десятилетий активно действовавшего здесь, в Америке. Что вы можете о нем рассказать?
  4. Господь быстро ответил мне, положив в сердце несколько мест Писания. Не два или три, а несколько.
  5. Инструкция как недорого и с пользой для вашего здоровья уменьшить вес, а затем удерживать Ваш желаемый вес, если Вы будете применять несколько легких рекомендаций
  6. Как пережить развод: несколько советов
  7. Как правило, несколько раз в день. Вы можете сделать все равно с весом тела - я называю его

 

Мужество есть добродетель, позволяющая оторваться от земли, дающая возможность перейти из природной сферы, где правит слепая сила, в благородную сферу, которую нам еще предстоит создать, — в ней достоинство ставится во главу угла. Мужество есть верность замыслу, верность вопреки всему. Дабы соответствовать этому предназначению, я должен преобразить свои прирожденные свойства в свойства этического порядка: свирепость — в отвагу, эгоизм — в солидарность, а подобные превращения не назовешь простыми.

Подойдя к последнему абзацу книги, я отчетливо слышу мелодию, вижу сложные па танца, вот только смогу ли исполнить его? Рассуждать так легко, а действовать так трудно! Что ж, покинем уютный кабинет и присоединимся к труппе танцоров. Надеюсь, что, когда усталость, страхи и желание отдохнуть заявят о себе, у меня достанет сил не отказаться от своего замысла. Пока же остается только подбадривать себя, вспоминая строки из Йитса, посвященные прекрасной мечте:

 

Мелодии послушно тело,

Сверкает счастьем взор.

В движеньи слиты воедино,

Неразделимы танец и танцор.

 

В этом единстве, должно быть, и состоит Блаженство.

 


[1] Томас Гоббс (1588—1679) — английский мыслитель. Появился на свет раньше срока, так как его мать сильно испугалась, узнав о приближении к английским берегам Испанской армады.

 

[2]Устрашающая сила (ит.).

 

[3]Богиня красоты Афродита полюбила воинственного Ареса, которого не любил никто из людей и богов. От этого союза и родились Фобос — бог страха, и Деймос — ужас.

 

[4] Паллор — в римской мифологии божество, олицетворявшее ужас; возница бога войны Марса; Павор — божество, олицетворявшее страх; спутник бога войны Марса.

 

[5]Анри де ла Тур д'Овернь Тюренн (1611—1675) — французский полководец.

 

[6] Хуана Разумная и Хуан Бесстрашный — персонажи испанских народных сказок.

 

[7]Аллегория из трактата Платона „Государство“.

 

[8]Перевод Н. Любимова.

 

[9]Сюжет, замысел (англ.).

 

[10]Перевод Е. Суриц.

 

[11]Перевод А. Карельского.

 

[12]Перевод Е. Кацевой.

 

[13]Николас (Нико) Тинберген (1907—1988) — нидерландский этолог и орнитолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине (1973).

 

[14]Интеллектуальная любовь к Богу (лат.).

 

[15]Бихевиоризм (англ. behaviourism, от behaviour — поведение) — направление в психологии, рассматривающее психическую деятельность человека и животных только на основе поведенческих реакций на воздействия внешней среды.

 

[16]Роман P. M. Рильке „Записки Мальте Лауридса Бригге“ цитируется в переводе Е. Суриц.

 

[17]Перевод Б. Пастернака.

 

[18]Хуан Луис Вивес (1492—1540) — испанский философ, гуманист, педагог.

 

[19] Примо Леви (1919—1987) — итальянский писатель; с 1943 по 1945 г. был узником концлагерей Фоссоли и Освенцим.

 

[20]Перевод А. К. Сынопалова.

 

[21]Цит. по: Делюмо Жан. Ужасы на Западе. М., 1994. Перевод Н. Епифанцевой.

 

[22]Цит. по: Делюмо Жан. Ужасы на Западе.

 

[23]Цит. по: Делюмо Жан. Ужасы на Западе.

 

[24]Люций Целий Фирмиан Лактанций (ок. 240 — ок. 320) — христианский писатель и философ.

 

[25]Макиавелли Никколо. Государь. Перевод Г. Муравьевой.

 

[26]Спиноза Б. Богословско-политический трактат. Перевод М. Лопаткина.

 

[27] Фра Франческо да Монтепульчиано — монах-францисканец, последователь Джироламо Савонаролы.

 

[28]После изгнания Медичи из Флоренции в 1494 г. проповедник Савонарола пытался построить там образцовое христианское государство. Попытка была неудачной, вызвала смуту и политическую изоляцию Флоренции. В 1512 г. Медичи вернулись, но последователи казненного проповедника грозили им Божьей карой.

 

[29]Проклятая масса (лат.).

 

[30]Перевод К. Державина под редакцией И. Лихачева.

 

[31]Разлад всех чувств (фр.).

 

[32] Бальтасар Грасиан -и-Моралес (1601—1658) — испанский писатель, священник-иезуит.

 

[33]Перевод В. Микушевича.

 

[34] Письмо к отцу. Перевод Е. Кацевой.

 

[35]Перевод Н. Томашевского.

 

[36]Перевод Я. Пробштейна.

 

[37] Кармен Мартин Гайте (1925—2000) — испанская писательница.

 

[38]Фернандо Пессоа (1888—1935) — португальский поэт, прозаик, драматург, эссеист. Истории его жизни посвящено несколько романов.

 

[39]Здесь и далее перевод Ирины Кузнецовой.

 

[40] Альваро Помбо (р. 1939) — испанский писатель.

 

[41]Перевод А. Карельского, Н. Федоровой.

 

[42]Перевод М. Рудницкого.

 

[43]Страх (нем.).

 

[44]Кафка Ф. Пассажир. Перевод С. Апта.

 

[45]Энрике Хардьель Понсела (1901—1952) — испанский писатель, известный также своими афоризмами.

 

[46]Перевод Э. Венгеровой.

 

[47]Перевод М. Донского.

 

[48]Болезнь сомнений (фр.).

 

[49]Перевод А. Карельского, Н. Федоровой.

 

[50]Скорее всего, речь идет о сборнике бесед с Ф. Миттераном под званием „Французская юность“, записанных журналистом Пьером Пеаном.

 

[51]Перевод Л. Брагиной.

 

[52]Перевод Норы Галь.

 

[53]Перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского.

 

[54]Перевод Н. М. Любимова.

 

[55] Тереса де Хесус (Тереса Авильская; 1515—1582) — испанская писательница-мистик; была монахиней-кармелиткой; канонизирована католической церковью; святая покровительница Испании.

 

[56]Перевод Н. Брагинской.

 

[57]Цит. по изд.: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты. М., 1980.

 

[58]Здесь и далее перевод С. Я. Шейнман-Топштейн.

 

[59] Veni, creator spiritus („Приди, дух животворящий“, лат.) — начальные слова старинного католического гимна.

 

[60]Перевод А. К. Гаврилова.

 

[61]Перевод С. А. Ошерова.

 

[62]Перевод С. А. Ошерова.

 

[63]Перевод Н. Брагинской.

 

[64] Менций (Мен-цзы; 372—289 до н. э.) — китайский философ.

 

[65]Начало (гр.).

 

[66]Перевод Н. А. Иванцова.

 

[67]Прыжок в воду (фр.).

 

[68]Здесь и далее перевод Т. Ю. Бородай.

 

[69]Перевод С. А. Ошерова.

 

[70]Здесь и далее перевод Н. Немчиновой.

 

[71]Без гнева и пристрастия, непредвзято (лат.).

 

[72]Благоразумие (гр.).

 

[73]„Находил успокоение в этой горечи“ (лат.).

 

[74] Фредерик Марриет (1792—1848) — английский писатель; служил в военно-морском флоте; в его романах много описаний морских сражений и корабельного быта.

 

[75]Человек, повернутый внутрь себя (лат.).

 

[76]Гордыня, дерзость (гр.).

 

[77] Макс Ауб (1903—1972) — испанский прозаик, литературный критик, киносценарист.

 

[78]Все до одного (ит.).

 


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Продолжение темы | Смелость, точка отсчета | А теперь, опираясь на плечи великих, буду говорить я | Другие способы обрести свободу | Чем трудна храбрость | Возвращаясь к понятию характера | И снова о добродетели | Создание замысла | Характер, необходимый, чтобы обрести достоинство | Новая психология мужества |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Точка опоры для рычага| В МИРЕ ВАРИАТИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)