|
— Следить за головой колонны! Никому не отставать! Слушать своих командиров и не роптать! Пустыня не простит нам слабости и неорганизованности!
Гарольд, сидя верхом на аргамаке, осматривал неровный строй повозок и всадников на местных неказистых лошадках. Рядом с ним с презрительной миной кривил губы Том Реддл.
— Колонна! Марш! — рявкнул Поттер, подражая какому-то историческому персонажу из старого магловского фильма, и поскакал в голову колонны.
Редл немного понаблюдал за тем, как тронулись повозки и всадники, и последовал вслед за Поттером, оставляя Гермионе Грейнджер и Драко Малфою сомнительную честь подгонять отстающих.
В воротах города остались стоять Гарри и Айрин. На головах их сияли золотом небольшие венцы. На лице младшего Поттера легко читалась вина пополам с упрямством. Вчерашняя публичная ссора с Гарольдом поставила крест на их дружбе, но побудила старшего брата, наконец, принять решение о выступлении. Айрин выглядела совершенно бесстрастной, но ясно было, что такое развитие событий, как нельзя больше устраивает ее.
А за их спинами толпились новоявленные приближенные обоих полов. Был тут и Страж Западных Врат, и начальник Тайной стражи из замка Оракула, и младшие жрицы из Храма Матери, и разные сомнительные подруги детства, которые неистово уверяли друг друга в том, что видели в юной Айрин будущую властительницу чуть ли не с первой ступени гимназиума. Они жадно тянули шеи, стараясь расслышать разговор властительной пары, и ревниво поглядывали друг на друга.
— Он так и не простился со мной, — вздохнул Гарри.
— Не ты ли уверял меня, что в вашем мире родственные чувства превыше всего? Как видишь, люди одинаковы во всех мирах, — почти равнодушно возразила ему Айрин, слегка повысив голос, чтобы кандидаты в придворные могли ее услышать.
— Но он поклялся Мерлином, что навсегда закроет дорогу в этот мир и, что ни один маг Британии больше не попадет сюда! Я такого не ожидал! — почти выкрикнул Гарри.
— Нет худа без добра! Отныне в этом мире только наши с тобой дети смогут быть носителями персональной и стихийной магии. Мы станем родоначальниками династии невиданной магической силы. И это случится очень скоро. Хочу немного уменьшить горечь твоего расставания с братом и сообщить тебе, супруг мой, что я ношу два плода и, да будет на то воля Матери, разрешусь от бремени через полсезона.
Толпа слушателей негромко ахнула. Раздались преувеличенно радостные восклицания и выкрики. Гарри, наконец, оторвал взгляд от тучи пыли, поглотившей уходящую колонну, и повернул к Айрин радостно-взволнованное лицо.
— Правда? Я стану отцом? Вот здорово!
— Надеюсь, счастливым… Эй, вы! Всем отвернуться!
Зрители поспешно отвернулись, а некоторые даже зачем-то прикрыли глаза ладонями.
Айрин внимательно проследила за выполнением своего приказа, а потом хитро улыбнулась Поттеру и громко почмокала губами. Гарри одобрительно кивнул ей и радостным тоном воскликнул:
— Любимая! Я понесу тебя! — и он подхватил девушку на руки.
Мимолетная гримаса досады исказила правильные черты лица черноглазой красавицы.
— Муж мой! В прогнозе беременности Оракула путешествия на руках не предусмотрены!
— Я буду осторожен, любимая моя! — лукаво улыбнулся Поттер, крепче сжимая свою ношу.
Гарри с Айрин на руках двинулся в сторону храма Матери, а льстивая толпа приближенных поспешила вперед, расчищая дорогу от простолюдинов и отбрасывая в сторону камушки с пути венценосной пары.
* * *
— Ты уверен? — руки Алии непроизвольно сжимались и разжимались.
Начальник Тайной стражи утвердительно кивнул головой. Глаза его были полузакрыты.
— Ну что ж, дочь моя, — с угрозой процедила старшая жрица Храма, — боюсь, твои планы слишком поспешны и необдуманны. Каких только загадочных происшествий и смертей не случалось в подземелье…
Алия стояла у окна. В углу посверкивал паучьими глазками и злобно щерился Оракул. На его правой руке сиротливо торчал мизинец, который Гарольд оставил, видимо, для того, чтобы главный маг и провидец мира Матери мог поковырять им в носу. Держать ритуальный нож такой рукой было невозможно. Особое заклятие поставило запрет на человеческие жертвы, а отрезанные пальцы изуверов должны были предостеречь возможных последователей от избыточной ретивости в этом вопросе.
— Ты отнесешь ей карту! — указующий перст старшей жрицы уперся в Оракула.
— Может быть попросим нашего уважаемого Франни? — живо возразил тот.
— Трусишь?
— Вам легко говорить — вам пальцы не резали и страшные заклятия вас не стерегут, как меня, — всхлипнул от ужаса Оракул.
— Тряпка! Пойми, что Айрин может не поверить главе секретной службы. Его ассасины наводят ужас не только на козлов. Послушницы и жрицы тоже их боятся и им не доверяют. Даже если она поверит, то все равно будет подозревать, опасаться ловушки и это создаст мне дополнительные проблемы. Хранения секретов — твой долг и именно ты являешься в ее глазах носителем знаний в период Безвременья. Если не хочешь идти, тогда складывай свои полномочия, передавай Жертвенник преемнику и иди себе отшельничать. Вон, из того же Франни выйдет отличный Оракул.
Начальник тайной службы открыл глаза.
— Да я не отказываюсь! — поспешно завопил искалеченный прорицатель. — Что ты сразу — преемник, преемник? Отнесу я, отнесу. Только теперь меня самого носить надо.
Он вынул ногу из туфли и продемонстрировал ступню с отрезанными пальцами. Кинжал Блэков и тут потрудился на славу. Начальник тайной службы вновь прикрыл глаза.
— Давай вытаскивай схему, в нее надо внести пару исправлений! — скомандовала Алия Оракулу. — Франни, ваши люди должны быть готовы решить проблему с нашим юным героем. Распорядитесь все подготовить.
— На кухне храма уже несколько дней работают мои люди.
— Надеюсь, вы уберете их, когда все закончится?
— Вне всяких сомнений, — поклонился начальник тайной стражи, пряча от будущей властительницы злобную усмешку.
* * *
— Как ты думаешь? Они сразу начнут?
— Думаю, что им не резон ожидать. Легче избавиться от нас, пока в окружении не появились преданные слуги и сторонники, пока не сделаны назначения на главные посты, пока не принесены клятвы…
— Нас будут пытаться отравить?
— Тебя — да. Все знают, что в броне ты неуязвим от стрелы или клинка. А я должна просто пропасть, иначе подозрение упадет на мою преемницу. Значит, меня надо заманить. Скорее всего, этим местом станет подземелье. Вот бы знать, кто это может быть…
— Неплохо бы. Видимо, тот, кто будет их посланцем и первым принесет важное известие. Я почти уверен, что им станет…
Двери в главный зал Храма распахнулись, и высокий девичий голос с восторгом выкрикнул:
— Прибыл Верховный прорицатель города — Оракул. Он просит сиятельную Айрин о личной встрече!
— Ну вот, началось, — вздохнул Гарри, — сиятельная Айрин, надеюсь, у вас хватит ума настоять на моем присутствии при разговоре?
— Это даже не обсуждается, мой милый супруг. Мы же поклялись помогать друг другу и защищать друг друга, — Айрин явно развлекалась.
— Пусть Верховный оракул войдет, — Гарри тоже улыбался, видимо весьма довольный покладистостью супруги…
… Оракул с видимым благоговением положил на столик золотой цилиндрический футляр.
— Вот величайшая тайна мира Матери. И и хоть я категорически не согласен с вашим решением посвятить в эту тайну постороннего, я повинуюсь и выполняю предначертания владычицы мира. Обряд надлежит выполнить ночью и никто, слышите, никто не должен присутствовать при нем. Иначе божественная сущность власти богини просто не коснется вас и провидение выберет другую Хранительницу!
— Открой! — приказала Айрин.
— Вы должны сделать это сами. Никто не смеет коснуться шкатулки.
— Подумаешь, говна-пирога, какие тайны мадридского двора! Сейчас откроем, — бесцеремонно вмешался Гарри и взмахнул палочкой.
Крышка с хлопком отделилась от футляра и с жалобным дребезжанием улетела в дальний угол зала. Оракул вскрикнул и злобно уставился на юного нахала. А тот с наглой усмешкой встретил взгляд прорицателя. Было видно, что парень готов демонстрировать свою магическую силу всем и каждому, пока все окружение не проникнется к нему благоговейным страхом и уважением. Ненависть к наглому выскочке на миг исказила черты Оракула, но он тут же взял себя в руки и сладко улыбнулся.
— Очень трудно привыкнуть этой чуждой нашему миру магии, но зато можно порадоваться за будущую Хранительницу, которая выбрала самого достойного к… самца в городе.
Поттер немедленно оскорбился.
— Самца? Ну ты, шут гороховый в лентах и бубенчиках! Привяжи себе между ног колокольчик, чтобы там хоть что-нибудь могло зазвенеть при необходимости. Я супруг Айрин и такой же властитель, как и она. Если она Хранительница, то я — Хранитель.
— Архонтом может стать только сын Айрин, да будет на то милость Матери. В истории не сохраняются имена тех самцов, которых выбирали прародительницы родов. Да и зачем?
Оракул с затаенным торжеством смотрел, как на лице Гарри гаснет самоуверенная и наглая улыбка, уступая место растерянному неудовольствию.
— Я сейчас прибью этого бесполого урода!
— Супруг мой! Не стоит гневаться за наших верных слуг. Они опираются на древние традиции, забывая, что те созданы людьми. Ты станешь первым самцом… э-э-э… извини, мужчиной, который оставит свой след на скрижалях истории мира Матери.
Гарри уже остывал, но еще что-то бормотал, сердито таращась на Оракула. Тот, было, поджался в опасении, что перегнул палку, но услышав благосклонный ответ Айрин, понял, что на это раз пронесло, и дал себе слово больше не лезть в словесные баталии с этим наглым здоровяком. Он просто дождется, пока тот издохнет от яда, а потом подойдет и вырежет эти наглые глаза, что сейчас с таким возмущением уставлены на него. Или прикажет вырезать, поправил он сам себя, вспомнив о своем увечье.
* * *
— Сдается мне, что карта подправлена.
— Вот это и странно. Надо понять, в чем подвох. Ну, Айрин. Включай свои айриновские мозги.
— А ты — свои поттеровские.
— Дай-ка я попробую проверить заклинанием…
— Нет уж, лучше я. Боюсь, что теперь мы всегда не одни, — Гарри выразительно посмотрел на ряд отдушин под самым потолком зала.
Гарри наклонился к уху Айрин и прошептал:
— Вообще, это можно было бы проверить, если ты их того… этого…
— Не надо. Пусть слушают. Избыток магической атрибутики может насторожить тех, кто их послал. С Гарольдом ведь ты в ссоре.
— Ну как знаешь, — и уже громко. — Надо идти и смотреть на месте.
— Я пойду одна, — так же громко заявила будущая Хранительница.
— Но это опасно!
— Не думаю. Пойми, я могу потерять свое право на титул Хранительницы-прародительницы! А это случится, если мы нарушим условия посвящения. Тебе НЕЛЬЗЯ идти со мной!
— Хорошо, но я провожу тебя, а потом буду ждать у выхода из подземелья.
— Спасибо, милый. Главное, не спускайся вниз, как бы долго я ни отсутствовала. Никто не знает, сколько длится обряд.
— Будь осторожна, любимая моя! Я зачарую голубя. Если попадешь в беду — просто выпусти его. Он вылетит наверх, и я немедленно приду тебе на помощь.
— Где же я понесу этого голубка? — игриво спросила экс-послушница.
— Здесь, — Поттер бестрепетно положил руку своей любимой на грудь. Едва заметная тень промелькнула по ее лицу.
— Хорошо. Я пойду переодеться. До заката осталось не более двух ступеней, и нам не стоит терять время.
* * *
Гарри стоял в нижнем зале обители у входа в подземелье. Два долгоиграющих факела избавляли его от необходимости пользоваться магическими огнями. Двери в подземелье были открыты, из них несло могильным холодом и сыростью. Далеко внизу затихал перестук шагов Айрин. Поттер явно чего-то ожидал.
Вдруг позади него раздались шорохи и скрип шагов.
— Кто здесь?
Из проема верхней лестницы выступило две фигуры в серых плащах прислуги.
— О, повелитель! Твои недостойные слуги хотят скрасить время твоего ожидания. Мы лишь выполняем приказ нашей повелительницы!
Гарри уставился на них, пытаясь проникнуть в их мысли. Самое интересное, что они не врали. Они действительно выполняли приказ своей повелительницы, только ей была не Айрин.
Меж тем слуги быстро распаковали принесенные узлы, собрали из них столик с креслом и поклонились Гарри. Тот холодно кивнул и уселся в кресло, не теряя их из вида. Глухо стукнуло по дереву донышко хрустального кубка. Звякнула пробка графина. Густое красное вино потекло в кубок, как кровь из рассеченной вены — не равномерной струей, а толчками, словно выбрасываемое сокращениями сердца. Поттер посмотрел на напиток и нахмурился.
— Кто велел?
— Сиятельная властительница повелела скрасить для вас время ожидания.
Опять не врут. Хотя, смотря что понимать под словом «скрасить».
Гарри встал, взял кубок и прошелся по залу. Несколько раз он подносил вино к губам, но потом снова опускал его. Слуги, впившись взглядом в кубок, застыли, как в оцепенении.
Наконец юный маг сделал большой глоток и уселся обратно в кресло. В глазах слуг сверкнуло торжество. Один из них поспешно долил кубок доверху. Гарри благосклонно покивал ему и вновь пригубил.
— Дозволено ли будет нам уйти? Если господин чего-то желает, то ему стоит лишь приказать…
— Идите! И пусть меня никто не тревожит.
Прислужники с поклоном удалились. Впрочем, один из них задержался на пороге и увидел, как Поттер вновь отхлебнул вина. Злобное торжество исказило черты слуги. Легковерный чужак попался на их хитрость и скоро поплатится жизнью. Нет, и не может быть в мире Матери более грозной силы, чем тайная служба храма Оракула!
Гарри сидел и ждал. Глаза его начали слипаться. Он несколько раз зевнул с риском вывихнуть челюсть, потом прошелся по залу и прислушался к звукам из подземелья. Потом он тер себе лицо ладонями, и щеки на глазах принимали багрово-синюшный оттенок. Наконец Поттер сдался и, рухнув в кресло, смежил веки и захрапел.
В зал почти бесшумно вступила Алия. Черная накидка скрывала ее лицо, а бесформенная одежда — тело. И лишь тонкие руки выдавали ее принадлежность к женскому полу. Она уверенно подошла к столику, за которым беспечно храпел Поттер и поставила на него стеклянную банку. Сквозь мутное стекло в ней виднелись желто-зеленые слизни. Женщина наклонилась к юному магу, проверяя, крепко ли он спит, потом удовлетворенно выпрямилась и открыла принесенную емкость. Вытащив из складок накидки каменный нож, она проколола им одного из обитателей банки и, взяв на острие выступившую желто-гнойную жидкость, поднесла ее ко рту Гарри.
— Сгинь, Избранный. Пусть та бездна, которая тебя исторгла, заберет тебя обратно!
— Ступефай!
Красный луч ударил жрицу в грудь и отбросил ее к противоположной стене. Звериный вопль вырвался из горла женщины. Гарри проворно подскочил к ней. Черная накидка свалилась с головы Алии, каменный нож, отброшенный ударом, глубоко вонзился ей под ключицей. Плотная белая пена выступила на губах, глаза вылезли из орбит, удушье перетянуло горло петлями вздувшихся мышц.
Агония была недолгой. По всему телу отравленной своим же ядом женщины пробежали последние судороги, и она обмякла.
— Вот, значит, ты кто, — взор Поттера затуманился.
Из подземелья раздались жалобные вопли и стоны. Гарри обернулся. Из двери тяжело вывалились двое мужчин, связанные магическими путами. Их подталкивала Айрин с палочкой в руке. Девушка была крайне рассержена, и в спины пленников втыкались болезненные заклятия. Они жалобно стонали и клялись, что встретили Айрин совершенно случайно. Угостив пойманных врагов напоследок Обжигающими заклятиями и наложив на них Силенцио, Айрин подошла к Гарри, взглянула в искаженное лицо Алии и присвистнула.
— А мы были уверены, что она погибла.
— Я не был уверен в этом, но получается, что я сам ее убил.
— М-да. Мать задумала убить дочь и ее мужа, хотя знала, что она беременна. Держи.
Гарри взял протянутый флакон, открыл его, и совсем уже собрался отхлебнуть из него, но в последний момент о чем-то вспомнил и выплюнул на ладонь серый камушек.
— Чуть не забыл, — пробормотал он, — тебе отдать его?
— Безоар? Оставь себе. У меня, спасибо Снейпу, еще есть.
Они выпили Антиоборотное зелье и подождали несколько мгновений, пока закончится его действие.
Гарольд посмотрел на расползающуюся на нем девичью мантию и покачал головой.
— Надо было ее снять. Не подумал я.
Он покосился в угол, где его напарник застыл над телом Алии.
— Глупая ты женщина. Думала, что сможешь уйти от меня и сделать все сама? А видишь, как получилось… — Том Реддл обернулся к Гарольду. — Твоя идиотская затея удалась, Поттер. Но мне неприятно, что она умерла. Ну хоть теперь-то мы, наконец, уйдем в Британию?
— Конечно! Я дал каравану команду остановиться на той стороне холмов и ждать от меня известий. Завтра наберем еще бочек десять воды и догоним их.
— Хм. А Айрин молодец, смотрелась в моем облике очень убедительно.
— И Гарри в моем — тоже был неплох. Я чуть не прослезился. А вот тебе я руки отшибу, Том. Достал ты меня — хватать за разные места.
— Согласись, что это было нужно для конспирации. И потом не так-то просто отказать себе в удовольствии подержать Поттера за титьку!
Два циника громко расхохотались. Их обоих не смущало, что здесь лежит свежий труп и два ополоумевших от ужаса полутрупа. Они с удивлением почувствовали, что уже не тяготятся осознанием того факта, что злейший враг не только жив и здоров, но и находится рядом.
А было ли пресловутое Пророчество? Ответ находился в магической Британии. И путь их лежит именно туда.
Глава опубликована: 06.06.2013
Дата добавления: 2015-08-09; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 52 | | | Глава 54 |