Читайте также: |
|
Ділова документація відображає характер суспільних відносин у виробничій, управлінській та інших сферах життя суспільства. Тому питання мовного етикету в діловодстві набуває принципового, а не приватного, суб’єктивного, часткового значення. Найголовнішим виявом етикету є переконливість документа. Вичерпна переконливість ділового папера досягається тоді, коли укладачеві його вдалося якнайповніше і якнайточніше висловити розуміння ним громадських, а не лише вузьковідомчих чи особистих інтересів.
Використання форм третьої особи. Особисті стосунки відсуваються на задній план насамперед тому, що переважна більшість ділових паперів оформляється від третьої, а не від першої особи (така форма звертання, як Шановний… або Глибокошановний… зустрічається лише в деяких гарантійних листах, а також у листах, які містять прохання, звертання або пропозицію й адресовані конкретній особі чи особам). Використання форми третьої особи якраз і посилює громадський характер ділового документа.
Проте повністю відмовитись від будь-яких виявів форм ввічливості в діловому папері означало б відмовитися від узвичаєних у суспільстві традицій. Цим і пояснюється така вимога: “Давно пора перебороти скептицизм стосовно до словесних “форм ввічливості” і ввести в ділове писемне мовлення аспект змісту, присвячений мовному етикету” (П.Веселов).
Мовний етикет не вичерпується списком стандартних словесних зворотів, покликаних висловлювати ввічливість; він повинен пронизувати діловий папір увесь, від адреси до підписів, включаючи й спосіб викладу тексту.
Так, наприклад, лист-відмову можна розпочати прямо з констатації відмови, а можна, перш ніж сформулювати відмову, пояснити, чим вона викликана. Якщо перед відмовою є переконливе логічне пояснення, а також ділова порада, як вийти з ситуації, що склалась, або до кого слід звернутись адресатові, то тоді відмова не справить такого різкого враження й дасть можливість продовжувати ділові стосунки.
Питання мовного етикету набуває особливої актуальності й гостроти під час складання рекламацій, листів-претензій та інших листів-вимог. Саме в цьому виді ділової кореспонденції укладачеві листа доводиться особливо ретельно вишукувати належну форму для викладу думки. Часто стриманий тон викладу замінюється відвертими, неприхованими виявами роздратування, злої насмішки і навіть грубощів. А за нормами етики службова особа, якій доручено укладання такого важливого документа, повинна в максимально стриманій формі висловити громадські інтереси свого підприємства. Адже лист, укладений в різкому тоні, викличе відповідь у такому ж різкому й нетерпимому тоні, що знижує ефективність ділового писемного спілкування і створює нервові, напружені стосунки між підприємствами.
Великі можливості для вираження етичної оцінки дій іншої сторони приховані в такій дієслівній категорії, як активний і пасивний звороти. Порівняйте такі конструкції:
· Ви не виконуєте мого розпорядження по здійсненню поточного ремонту мережі зовнішнього освітлення.
· Моє розпорядження про здійснення поточного ремонту в мережі зовнішнього освітлення не виконується.
У першому випадку невиконання приписується як провина цілком конкретній особі. У другому увага концентрується на факті невиконання, конкретний винуватець не називається.
У тих випадках, коли треба підкреслити, що факт звершення дії має більше значення, ніж вказівка на особу діяча, використовується пасивна форма. Наприклад:
Оплата гарантується …
Лист надіслано …
Ваша телеграма одержана …
Строки виконання робіт зриваються …
Вашу пропозицію схвалено … тощо.
Активна форма звичайно надає викладу динамізму і вживається в тих випадках, коли необхідно вказати на конкретну особу як джерело дій:
Завод не гарантує якості виробів після 6-ти місяців з моменту відвантаження …
Головне управління не заперечує проти того, щоб …
Великі можливості в цьому плані містить відокремлення. Вдало застосоване відокремлення може знизити напруженість викладу, наприклад:
· Ваше прохання не може бути задоволене.
· На жаль, Ваше прохання не може бути задоволене з таких-то причин.
За допомогою відокремленого звороту можна вказати на зв’язок із попереднім листуванням, продемонструвавши цим свою добру обізнаність із питанням, що розглядається, наприклад: Як Вам уже відомо, ми…
Відокремлений дієприслівниковий зворот може також виступити в цій ролі, порівняйте: Уважно розглянувши поданий на затвердження проект, бюро вважає…
Користуючись дієприслівниковим зворотом, можна сформулювати причини, які були підставою для прийняття певного рішення (зворотом звичайно розпочинають речення), наприклад: Враховуючи... Вважаючи... Беручи до уваги... Керуючись... тощо.
Під час написання ділового листа слід пам’ятати, що очікуваний результат може бути лише підказаний, але аж ніяк не нав’язаний адресатові. Тому не слід викладати прохання у формі жорсткої вимоги, яка припускає лише одне розв’язання проблеми.
У таких випадках доречніше просити не Вашого позитивного рішення, а просто розгляду висловленого прохання й винесення певного рішення.
Таке ж негативне враження справляє й надмірна ввічливість (вона обтяжує мову документа, а часом надає йому фальшивого звучання), особливо якщо врахувати, що сучасній вітчизняній діловій кореспонденції скоріше властива сухість, ніж захоплення надмірною ввічливістю.
Стриманий тон виявляється ще й у тому, що оцінка певної ситуації не висловлюється прямо (до того ж суб’єктивно), а дається в опосередкованій формі — через констатацію фактів, які мали місце (або повинні були мати місце).
Думка, що її не висловлено в прямій формі, повинна випливати з самої логіки фактів; це надає ще більшої сили й переконливості документу. Тут зовсім недоречне іронізування, вияви грубощів, багатослівні дорікання тощо. Ось як, наприклад, може бути сформульоване розпорядження (зверніть увагу: це також своєрідна констатація певного факту):
¨ Ви повинні бути присутні на нараді.
¨ Ваша присутність на параді обов’язкова.
¨ Ваша присутність на нараді необхідна.
¨ Ваша присутність на цій нараді необхідна.
¨ Ваша присутність на цій нараді просто необхідна.
Перше речення звучить як категоричний наказ і можливе лише в стосунку до підлеглих.
Друге речення, маючи той самий зміст, звучить більш стримано, хоч і не менш категорично.
Третє речення має дещо послаблену категоричність.
У четвертому реченні необхідність підкреслюється не безапеляційним повинні, а займенником на цій, який виділяє, наголошує те, якою важливою є саме ця нарада.
Останнє речення має відтінок розмовного мовлення, проте звучить значно ввічливіше, ніж усі попередні речення. Воно свідчить про те, що обидві сторони добре знають одна одну, зокрема знають і те, що лише щось надзвичайне може перешкодити цій людині прийти на нараду.
Звичайно у листах-відповідях завжди вказується номер і дата отримання й тема того листа, на який дається відповідь. Включення теми листа ще й до його тексту (у формі розгорнутого речення) означає, що інша сторона надає винятково великого значення цьому питанню.
Етикет виявляється і в практиці підписання ділових паперів. Так, він вимагає дотримання службового рівня при підписанні листів-відповідей: відповідь на лист, підписаний директором, має бути підписана також директором, а не його заступником; проте відповідь на лист, підписаний заступником, може підписати й директор.
Етикет вимагає також неухильного дотримання практики одного чи кількох підписів, залежно від документа.
Лист, який містить відмову, доречно закінчити словами 3 повагою або 3 глибокою пошаною.
Займенник Ваш і всі його варіанти (Ви, Вас, Вами, на Вас, Вам) повинні писатися з великої літери.
Проте етикет не вимагає у листі-відповіді дотримуватися тієї ж неправильної, вузьковідомчої лексики й термінології, яка була в отриманому листі. Як зазначають дослідники, намагання не образити іншу сторону, “поправляючи” її, є однією з причин засміченості, невпорядкованості словника сучасної ділової кореспонденції.
Ситуацій, в яких виявляється службовий етикет, так багато, що неможливо їх усі передбачити й дати готові рекомендації. Тільки внутрішній такт і об’єктивність в оцінці ситуації можуть підказати найдоцільніший, найефективніший спосіб висловлення, який сприятиме налагодженню ділових контактів між організаціями, підприємствами, установами.
Орієнтовні елементи мовного етикету, що виражають у листах подяку, вибачення, прохання:
Подяка
Наперед вдячні за…
Дякуємо Вам за згоду продовжити…
Висловлюємо щиру подяку…
Дозвольте висловити щиру вдячність…
Дозвольте подякувати Вам…
Прийміть нашу щиру подяку…
З Вашого боку було дуже люб’язно…
Ми дуже зобов’язані…
Хочу висловити Вам вдячність за те…
Велике спасибі Вам…
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 794 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Загальні вимоги до мови документа | | | Прохання |