Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Круг восьмой — Восьмой ров — Лукавые советчики

Читайте также:
  1. Восьмой день.
  2. ВОСЬМОЙ КЛУБОК
  3. Двадцать восьмой признак: расширение торговли
  4. Комментарии к седьмой, восьмой и девятой главам
  5. Круг восьмой (Злые Щели) — Обманувшие недоверившихся — Первый ров — Сводники и обольстители — Второй ров. — Льстецы
  6. Круг восьмой — Девятый ров (окончание) — Десятый ров — Поддельщики металлов

 

9. Прато — небольшой городок к северо-западу от Флоренции. Недовольный ее владычеством, он, как и все, стремится увидеть ее несчастной.

 

 

20. Когда припомню — казнь лукавых советчиков в восьмом рву.

 

 

26-28. Когда сокроет ненадолго взгляд солнце — то есть летом, и комары, сменяя мух, кружат — то есть вечером.

 

 

34-39. И как, конями поднят в небосклон… — По библейской легенде, пророк Илия, на глазах у пророка Елисея, был унесен в небеса на огненной колеснице, влекомой огненными конями. Елисей назван здесь: " Тот, кто был медведями отмщен ", потому что, по той же легенде, медведи растерзали мальчиков, которых он проклял за то, что они смеялись над ним.

 

 

54. Где с братом был положен Полиник. — Когда враждующие братья Этеокл и Полиник (см. прим. А., XX, 59) убили друг друга и тела их были положены на костер, пламя раздвоилось.

 

 

56. Улисс (Одиссей) и Диомед — герои Троянской войны, совместно действовавшие и в боях и в хитроумных предприятиях.

 

 

57. Как шли на гнев — то есть как шли свершать дела, вызывающие небесный гнев, или как шли, движимые гневом, на злые дела.

 

 

58-60. Ввод коня — деревянного коня, в котором укрылись Улисс и другие греческие воины и которого троянцы, проломив стену, ввели в Трою и тем погубили ее (Эн., II, 13-267). Из разрушенной Трои вышел Эней, родоначальник римлян.

 

 

61-62. Дейдамия — дочь скирского царя Ликомеда, возлюбленная Ахилла. В доме ее отца укрывался Ахилл, переодетый в женское платье, но Улисс и Диомед при помощи хитрости обнаружили его и увлекли на войну против Трои (Ч., IX, 39), где он и погиб. Безутешная Дейдамия пребывает в Лимбе (в сенях Ада) (Ч., XXII, 103-113).

 

 

63. Палладий — статуя Афины Паллады, охранявшая Трою и похищенная Улиссом и Диомедом (Эн., II, 162-170).

 

 

82. Мой высокий сказ — «Энеиду».

 

 

84. Где, заблудясь, погиб один из вас — то есть Улисс. Дантовский рассказ о гибели Улисса восходит, по-видимому, к послегомеровской легенде, передаваемой Плинием Старшим (I в.) и Солином (III в.), согласно которой Улисс, по возвращении на Итаку, выплыл в Атлантический океан, основал Лиссабон (Улиссип) и погиб в бурю у западного берега Африки. Данте по-своему перерабатывает это предание.

 

 

91. Цирцея (греч. — Кирка) — прекрасная волшебница, обращавшая людей в животных (Ч., XIV, 42). Когда Улисс, плывя домой из-под Трои, после долгих скитаний пристал к ее берегу, она превратила его спутников в свиней, но затем вернула им человеческий образ и, полюбив Улисса, целый год удерживала его у себя (Метам., XIV, 242-440).

 

 

92-93. Вблизи Гаэты… — Гора Цирцеи (ныне Монте-Чирчелло) недалека от того места, где Эней похоронил свою кормилицу Кайету, назвав этот край ее именем (Эн., VII, 1-24). Таково легендарное начало города Гаэты (лат. — Кайета) на Тирренском море.

 

 

103. Оба берега — Средиземного моря. Моррокко — Марокко.

 

 

104. Край сардов — Сардиния.

 

 

108-109. Где Геркулес воздвиг свои межи… — Античный миф рассказывает, что по сторонам Гадитанского (Гибралтарского) пролива Геркулес поставил два столба, как предел для мореходов: это — мыс Кальпе (Гибралтар) на европейском берегу и мыс Абила на африканском.

 

 

111. Сетта (лат. — Септа, ныне Сеута) — гавань у мыса Абила.

 

 

117. Мир безлюдный — области земного шара, покрытые Океаном.

 

 

126. Все время влево уклоняя ход — то есть держа путь на юго-запад от Геркулесовых столбов.

 

 

127-129. Я видел все светила другого остья — то есть южного небесного полюса, а наше остье заслонила морская грудь, то есть северный небесный полюс скрылся за горизонтом. Следовательно, мореходы пересекли экватор.

 

 

130-131. Смысл: «Пять раз осветилась обращенная к земле сторона луны, то есть прошло пять месяцев».

 

 

133. Гора — Дантова гора Чистилища (см. прим. Ч., I, 4).

 

 

141. Как назначил Кто-то — то есть бог, возбранивший живым людям доступ к горе Чистилища.

 

 


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Круг седьмой — Минотавр — Первый пояс — Флегетон — Насильники над ближним и над его достоянием | Круг седьмой — Второй пояс — Насильники над собою и над своим достоянием | Круг седьмой — Третий пояс — Насильники над божеством | ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ | ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ | Круг восьмой (Злые Щели) — Обманувшие недоверившихся — Первый ров — Сводники и обольстители — Второй ров. — Льстецы | Круг восьмой. — Третий ров — Святокупцы | Круг восьмой. — Четвертый ров. — Прорицатели | Круг восьмой. — Пятый ров (окончание). — Шестой ров. — Лицемеры | Круг восьмой. — Седьмой ров. — Воры |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ| ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)