Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Und nun», sagte der Kapitän, «bitten wir noch den hebräischen Gott

Читайте также:
  1. Werft mich doch ins Meer!» sagte er frech, denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun.

um Verzeihung für das, was wir jetzt tun werden.»

Der hebräische Gott, das war der, der mit Jonas gesprochen hatte. Als Jonas das hörte, merkte er, was die Seeleute vorhatten und schlich sich aufs Deck des Schiffes. Dort wurde er sofort von einer riesigen Welle erfasst, die ihn ins Meer schleuderte.

Oh Gott, ich ertrinke!» war Jonas‘ letzter Gedanke, bevor er das Bewusstsein verlor.

Als er wieder erwachte (когда он снова очнулся), war es um ihn herum vollkommen finster (было вокруг него совершенно темно).

«Jetzt bin ich im Himmel» (теперь я на небе), sagte sich (сказал себе) Jonas und war enttäuscht (разочарован). Er hatte sich den Himmel anders vorgestellt (по-другому представлял), heller, mit viel Sonne und weißen Wolken (более светлым, много солнца и белых облаков).

«Oh», schoss es ihm durch den Kopf (пронеслось у него в голове), «oder sollte ich in der Hölle sein?» (может быть, я в аду)

Doch nirgends sah er eines der Höllenfeuer brennen (но нигде не видел он ни одного из адских огней), von denen er im Religionsunterricht gehört hatte (о которых он слышал на уроке религии), und er sah keinen einzigen Teufel mit einer Höllengabel herumhüpfen (и не видел ни одного черта, прыгающего вокруг с адскими вилами).

Erst als er sich übergeben musste (только когда его вырвало), wurde ihm klar, dass er noch lebte (стало ему ясно, что он еще жив).

Aber wo war er? Das einzig Sichere war (единственное, что было точно), dass es unerträglich nach Fisch Stank (что невыносимо воняло рыбой), wie im Lagerraum seines Vaters (как на складе его отца).

Sollte er etwa von einem Fisch verschluckt worden sein? (может, он был проглочен рыбой)

Ein Schwarm von zappelnden Fischchen ergoss sich auf Jonas (косяк бьющихся рыбок обрушился), der vor Ekel aufschrie (который от отвращения вскрикнул). Ein kleiner Krebs zwackte ihn in die Hand (маленький краб ущипнул его за руку). Seetang schlabberte um seine Beine (водоросли обвились вокруг его ног). Als er gegen eine weiche Wand gedrückt wurde (когда его прижало к мягкой стене), piekste es ihn (укололо), als wäre sie mit Fischgräten tapeziert (как будто она была оклеена рыбьими хребтами). Offenbar war das die Nahrung, die der Fisch verdaut hatte (Очевидно, это была пища, которую переварила рыба).

 

Als er wieder erwachte, war es um ihn herum vollkommen finster.

Jetzt bin ich im Himmel», sagte sich Jonas und war enttäuscht. Er hatte sich den Himmel anders vorgestellt, heller, mit viel Sonne und weißen Wolken.

«Oh», schoss es ihm durch den Kopf, «oder sollte ich in der Hölle sein?»

Doch nirgends sah er eines der Höllenfeuer brennen, von denen er im Religionsunterricht gehört hatte, und er sah keinen einzigen Teufel mit einer Höllengabel herumhüpfen.


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Als Jonas zufrieden aus der Lehmhütte des Berufsberaters herauskam, rief jemand seinen Namen. Jonas drehte sich nach allen Seiten um, aber er sah niemanden. | Doch die Stimme war nicht mehr zu hören. | Jonas beschloss, niemandem etwas von seinem Erlebnis zu erzählen. | Aber er hörte nur durch den Fischbauch das Meer gurgeln. | Nie hätte Jonas gedacht, dass es dorthin so weit war. | Das weißt du selbst!» rief Jonas zurück. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Werft mich doch ins Meer!» sagte er frech, denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun.| Erst als er sich übergeben musste, wurde ihm klar, dass er noch lebte.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)