Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Werft mich doch ins Meer!» sagte er frech, denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun.

Читайте также:
  1. Auml;nnchen hat es probiert. Es ist nicht gegangen, weil er zu schwer war. Da ist der Alois gelaufen gekommen, dass ist der Stationsdiener, und er hat den Koffer genommen.
  2. Da hat die Tante gesagt, sie will uns diesmal verzeihen, und sie will nicht mehr daran denken, was ihr die Familie schon alles angetan hat.
  3. Da hat meine Mutter gesagt, dass mein Vater als Student gar nicht viel gebraucht hat.
  4. Doch die Stimme war nicht mehr zu hören.
  5. Herr Pfefferkorn traute seinen Augen nicht.
  6. Und nun», sagte der Kapitän, «bitten wir noch den hebräischen Gott
  7. Und Schnupfen bekamen sie auch nicht, obwohl sie von jetzt an fast jeden Tag unterwegs waren.

 

Und sie taten es auch nicht (и они этого и не сделали), sondern versuchten (а попытались), das Schiff wieder an Land zu bringen (корабль снова привести к земле, к суше). Aber der Sturm wurde stärker und stärker (сильнее и сильнее), die Wellen schlugen schon übers ganze Schiff (волны хлестали уже через весь корабль), und die halbe Ladung (и половина груза) Kamelhaardecken und Schafwollmäntel war schon im Wasser versunken (уже в воде утонула), ohne dass es etwas nützte (без пользы / nützten – быть полезным).

«Gut», sagte der Kapitän, «es betet nun jeder zu seinem Gott und bittet ihn um Verzeihung für das, was wir jetzt tun werden (теперь каждый молится своему богу и просит его о прощении за то, что мы сейчас сделаем).»

Die andern wussten zwar nicht (другие не знали хотя), was sie jetzt tun würden (что они сейчас делать будут), aber sie knieten nieder und baten ihren Gott um Verzeihung dafür (но они стали на колени и просили своего бога о прощении за это), die indischen Matrosen den indischen Gott, der ägyptische Steuermann den ägyptischen Gott und der persische Kapitän den persischen Gott.

«Und nun», sagte der Kapitän, «bitten wir noch den hebräischen Gott (попросим еще иудейского бога) um Verzeihung für das, was wir jetzt tun werden.»

Der hebräische Gott, das war der, der mit Jonas gesprochen hatte (иудейский бог, это был тот, который с Йонасом говорил). Als Jonas das hörte, merkte er (когда Йонас это услышал, понял он), was die Seeleute vorhatten (что моряки собирались делать) und schlich sich aufs Deck des Schiffes (и пробрался на палубу корабля). Dort wurde er sofort von einer riesigen Welle erfasst, die ihn ins Meer schleuderte (там он сразу был подхвачен огромной волной, которая его в море бросила).

«Oh Gott, ich ertrinke!» (я тону) war Jonas‘ letzter Gedanke (последняя мысль), bevor er das Bewusstsein verlor (перед тем, как он потерял сознание: verlieren).

 

Und sie taten es auch nicht, sondern versuchten, das Schiff wieder an Land zu bringen. Aber der Sturm wurde stärker und stärker, die Wellen schlugen schon übers ganze Schiff, und die halbe Ladung Kamelhaardecken und Schafwollmäntel war schon im Wasser versunken, ohne dass es etwas nützte.

«Gut», sagte der Kapitän, «es betet nun jeder zu seinem Gott und bittet ihn um Verzeihung für das, was wir jetzt tun werden.»

Die andern wussten zwar nicht, was sie jetzt tun würden, aber sie knieten nieder und baten ihren Gott um Verzeihung dafür, die indischen Matrosen den indischen Gott, der ägyptische Steuermann den ägyptischen Gott und der persische Kapitän den persischen Gott.


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Als Jonas zufrieden aus der Lehmhütte des Berufsberaters herauskam, rief jemand seinen Namen. Jonas drehte sich nach allen Seiten um, aber er sah niemanden. | Doch die Stimme war nicht mehr zu hören. | Erst als er sich übergeben musste, wurde ihm klar, dass er noch lebte. | Aber er hörte nur durch den Fischbauch das Meer gurgeln. | Nie hätte Jonas gedacht, dass es dorthin so weit war. | Das weißt du selbst!» rief Jonas zurück. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Jonas beschloss, niemandem etwas von seinem Erlebnis zu erzählen.| Und nun», sagte der Kapitän, «bitten wir noch den hebräischen Gott

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)