Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Doch die Stimme war nicht mehr zu hören.

Читайте также:
  1. Auml;nnchen hat es probiert. Es ist nicht gegangen, weil er zu schwer war. Da ist der Alois gelaufen gekommen, dass ist der Stationsdiener, und er hat den Koffer genommen.
  2. Da hat die Tante gesagt, sie will uns diesmal verzeihen, und sie will nicht mehr daran denken, was ihr die Familie schon alles angetan hat.
  3. Da hat meine Mutter gesagt, dass mein Vater als Student gar nicht viel gebraucht hat.
  4. Herr Pfefferkorn traute seinen Augen nicht.
  5. Und Schnupfen bekamen sie auch nicht, obwohl sie von jetzt an fast jeden Tag unterwegs waren.
  6. Werft mich doch ins Meer!» sagte er frech, denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun.

 

Jonas beschloss, niemandem etwas von seinem Erlebnis zu erzählen (решил никому ничего об этом событии /»о своем приключении»/ не рассказывать).

Allerdings hielt er es für besser (тем не менее, он решил, что будет лучше: «он держал за лучшее»), für einige Zeit aus Jerusalem zu verschwinden (на некоторое время исчезнуть из Иерусалима).

Er bat seine Eltern um Geld für eine Reise (он попросил у своих родителей денег на поездку: bitten), damit er die Welt kennen lernen könne (чтобы он якобы мог познакомиться с миром = посмотреть свет). Der Vater gab es ihm (отец дал их ему), ermahnte ihn aber (но наставлял его, взывал к нему), wieder zurück zu kommen (снова приехать назад = вернуться), um ihm in seinem Fischgeschäft zu helfen (чтобы помогать ему в его рыбном деле: der Fisch – рыба, das Geschäft – дело, магазин), und Jonas versprach es (обещал это: versprechen).

Auf keinen Fall wollte er nach Ninive (Ни в коем случае не хотел он в Ниневию), und da Ninive im Osten lag (а так как Н. на лежала / находилась востоке), ging er nach Westen (пошел он на запад) und kam schließlich in die Stadt Jaffa am Mittelmeer (и пришел в конце концов в город Яффу на Средиземном море), wo die besten Orangen wuchsen und von wo Schiffe in alle Welt segelten (где лучшие апельсины росли / wachsen / и откуда корабли по всему свету плавали /под парусами/). Er erkundigte sich am Hafen (он спросил в порту), welches Schiff am weitesten Weg fahre (какой корабль отправляется в самый дальний путь), und man zeigte ihm eines (и ему показали один), das mit Schafwollmänteln und Kamelhaardecken nach Tharsis in Spanien beladen war (который был загружен пальто из овечьей шерсти и одеялами из верблюжьей шерсти, направленными в Фарсис, в Испанию: das Schaf – овца, die Wolle – шерсть, der Mantel – пальто, der Kamel – верблюд, das Нaar – волос, die Decke – одеяло) und das von dort mit Silber und Eisen zurückkommen sollte (и который должен был вернуться оттуда с серебром и железом). Sogleich bezahlte er dem Kapitän den Fahrpreis und ging an Bord (Сразу же заплатил он капитану цену поездки и пошел на борт).

Als das Schiff aus dem Hafen ausgelaufen war (когда корабль вышел из гавани) und die Stadt Jaffa mit ihren Orangenbäumen immer kleiner wurde (с апельсиновыми деревьями становился все меньше), bis sie schließlich ganz verschwand (пока в конце концов совсем не пропал: v erschwinden), war Jonas erleichtert (почувствовал облегчение). Er stieg in das Unterdeck des Schiffes (пошел на нижнюю палубу корабля), machte es sich dort in einer Ecke auf den Kamelhaardecken bequem und schlief ein (сделал себе там в углу на одеялах удобно /расположился/ и заснул: einschlafen).

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Werft mich doch ins Meer!» sagte er frech, denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun. | Und nun», sagte der Kapitän, «bitten wir noch den hebräischen Gott | Erst als er sich übergeben musste, wurde ihm klar, dass er noch lebte. | Aber er hörte nur durch den Fischbauch das Meer gurgeln. | Nie hätte Jonas gedacht, dass es dorthin so weit war. | Das weißt du selbst!» rief Jonas zurück. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Als Jonas zufrieden aus der Lehmhütte des Berufsberaters herauskam, rief jemand seinen Namen. Jonas drehte sich nach allen Seiten um, aber er sah niemanden.| Jonas beschloss, niemandem etwas von seinem Erlebnis zu erzählen.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)