Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЭПИЛОГ Январь 1972 года Миссис да Силва

Читайте также:
  1. ВМЕСТО ЭПИЛОГА
  2. Вместо эпилога
  3. Вместо эпилога
  4. ГЛАЗАМИ ОЧЕВИДЦА: Январь 2005 года. Санкт‑Петербург
  5. для выпускников – январь 2015 год
  6. Журнал хозяйственных операций за январь
  7. За январь –декабрь 2010г.

 

Вид был изумительный, красивый до неправдоподобия, но у Эми от него закружилась голова. Это было чересчур. Под ней раскинулись бескрайние просторы, все было видно на сотни миль вокруг. Тем не менее нигде не было ни одного человека, только безбрежный океан, постепенно меняющий цвет со сверкающе-серебристого на кроваво-красный, словно лучи заходящего солнца.

Эми поудобнее устроилась в своем кресле. Гул самолетного двигателя одновременно тревожил и успокаивал. Это был ее второй полет на самолете, и она находилась на волосок от паники. Эми сконцентрировалась на расстилающейся внизу панораме, но от этих необозримых далей сердце учащенно забилось, и ее начало подташнивать.

Небо было похоже на палитру художника. Цвета переходили друг в друга, становясь светлее, ярче, приглушеннее, темнее. Солнце таяло подобно золотому желе, его форма поминутно менялась. Эми хотелось закрыть глаза и не смотреть на ужасающее великолепие этого зрелища, но ее останавливала мысль о том, что, возможно, она больше никогда в жизни не увидит ничего подобного. На фоне этого великолепия она сама себе казалась очень маленькой и незначительной, крошечной песчинкой, летящей вокруг земного шара.

Затем, совершенно внезапно, солнце исчезло, как если бы нетерпеливый Бог решил прекратить эту канитель и вмешался, резким движением смахнув светило за горизонт. Эми ахнула, пораженная внезапностью, с которой в ее части света наступила ночь. Лишь серебристый отсвет указывал на то место, где за мгновение до этого находилось солнце. Но затем исчез и он, и остались лишь темное небо и темная вода, без малейшего намека на то, что может быть как-то иначе.

Сидящий рядом с Эми мужчина легонько подтолкнул ее локтем.

– Она спрашивает, будете ли вы что-нибудь пить, – сказал он. У него был канадский акцент.

Хорошенькая стюардесса ожидала ответа Эми.

– Чашку чая, пожалуйста, – сказала она и наконец позволила векам опуститься.

Стоял январь, и она возвращалась домой из Канады. Роскошный закат стал достойным финалом четырех изумительных недель. Она встретилась со своими сестрами, а также с их мужьями и детьми, впервые за двадцать лет. Со времени переезда в Канаду Джеки родила еще двоих детей, а Бидди одного. Эми погостила неделю у Джеки и неделю у Бидди, а затем переехала в отель, чтобы быть поближе к Маргарите, которая ожидала ребенка, к Робу, Гари и Лео. К всеобщему изумлению, Чарли удалось убедить Марион присоединиться к ним. Кэти и Хэрри прервали свое кругосветное турне и прилетели из Новой Зеландии.

Эми почти готова была признать, что двадцать лет в тюрьме стоили головокружительных месяцев, последовавших за ее освобождением. Поездка в Ванкувер стала их кульминацией. Так много взлетов после лет, наполненных пустотой, так много любви.

Было похоже на то, что перед смертью, или даже перед отъездом девчонок в Канаду, мама рассказала им правду о смерти Барни. Любовь сестер к Эми не уменьшилась, они как будто понимали, что она вынуждена была убить своего мужа, и это было ужасно, потому что Барни не заслуживал смерти. Но существовало кое-что еще, – то, как они на нее смотрели: с пониманием, восхищением и большей любовью, чем она заслуживала бы, если бы была виновна в таком жестоком преступлении.

Сосед Эми еще раз подтолкнул ее.

– Ваш чай.

Он опустил маленький столик, закрепленный на спинке переднего сиденья, чтобы стюардесса могла поставить на него поднос с чаем.

– Спасибо. – Эми улыбнулась им обоим, на самом деле ничего перед собой не видя. Она отвернулась и уставилась в окно, за которым было так черно, что невозможно было что-либо разглядеть. Но она не хотела отвлекаться и позволять впечатлениям от путешествия постепенно рассеиваться.

О боже! Теперь она думает о Барни. Если она сейчас же не выбросит эти мысли из головы, то расплачется, и все пассажиры будут на нее таращиться. Давно пора отпустить его, перестать о нем думать, перестать сожалеть, что его нет рядом. Не представлять, как бы он сейчас выглядел, не вспоминать его улыбку, не размышлять о том, что он мог бы сказать. Все это было для нее таким реальным, что она даже знала, что ему ответить.

Канун Нового года, наступившего неделю назад, был веселым и одновременно грустным. Эми казалось, что все ощущали одно и то же: что эта встреча запомнится им на всю жизнь, что маловероятно, что они еще когда-нибудь соберутся вместе – все Карраны и все Паттерсоны. Эту встречу тоже трудно было организовать. Марион пришлось отпрашиваться с работы, Маргарите нелегко будет путешествовать с маленьким ребенком, Лео был уже стар, Хэрри предстояло руководить компанией, а у Кэти была ее школа.

Вне всякого сомнения, Эми еще вернется. Она провела неделю в уютном домике Маргариты на острове Ванкувер. Весной у Маргариты должен родиться ребенок, и Эми пообещала, что будет рядом с ней. А Джеки и Бидди обязательно приедут в Ливерпуль в гости к сестре, как только она подыщет себе дом. До тех пор она будет жить вместе с Кэти.

Это была изумительная поездка. Но она уже закончилась, и Эми казалось, что она этого не переживет.

Женщина потянулась к чашке с чаем, но ее рука так дрожала, что чай расплескался на блюдце. Эми быстро поставила чашку обратно.

– Вы хорошо себя чувствуете? – Сосед положил руку на ее локоть. Эми взглянула на него. У него было мужественное лицо, седеющая борода, короткие, остриженные «под ежик» волосы и очень темные серые глаза, выражение которых заставило ее предположить, что их обладатель находит жизнь довольно занятной штукой.

– Да. Но почему же мне так грустно? Почему все самое хорошее непременно должно заканчиваться? – Ее глаза наполнились слезами.

– Чтобы могло произойти нечто еще более замечательное, – ласково ответил он.

Она чуть не рассмеялась.

– Это очень толковый ответ!

– У меня есть толковые ответы на все вопросы. – Мужчина посмотрел ей в глаза, как будто заставляя ее заметить его, взглянуть на него повнимательнее.

– Меня зовут Фрэнк да Силва. А вас?

 

 


[1] «Ф.У. Вулворт» — английский филиал американской торговой компании; владеет однотипными универсальными магазинами во многих городах Великобритании. Основан в 1909 г. (Здесь и далее прим. перев.)

 

[2] «Микки Финн» — любой крепкий спиртной напиток, смешанный со снотворным или слабительным (с целью введения в бессознательное состояние или причинения физических неудобств).

 

[3] Дада Уме Иди Амин (1925–2003) — президент Уганды (1971–1979); генерал, а затем фельдмаршал угандийской армии.

 

[4] Дюны в Формби, близ Ливерпуля, относятся к числу британских природных достопримечательностей.

 

[5] Маленькие курортные города на северо-западе Англии на побережье Ирландского моря.

 

[6] Воротник «Питер Пэн» — плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами.

 

[7] Городок в Центральной Англии.

 

[8] Шанди — смесь обычного пива с имбирным или с лимонадом.

 

[9] Первая мировая война.

 

[10] Фении — члены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества.

 

[11] В Британии во время войны 6,5 млн. женщин служили в действующей армии, в войсках Женской вспомогательной территориальной службы, Женской королевской морской службы и Женских вспомогательных воздушных сил. Была разработана военная форма синего цвета для женщин. На действительной военной службе и в войсках ПВО женщины носили мужскую военную форму цвета хаки.

 

[12] «Свадебный марш» Р. Вагнера.

 

[13] Имеется в виду пестрый рисунок, часто в американском стиле. Первоначально такие изделия изготавливали на острове Фэр-Айл.

 

[14] Гуркхи — непальское племя.

 

[15] Этот рекорд не побит до сих пор.

 

[16] Чемпион мира 1966 года, игравший в составе сборной Англии.

 

[17] «Гранд нэшнл» — дословно — великие национальные (скачки). Крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

 

[18] «Да, мой господин» (нем.).

 

[19] Замужняя подружка невесты.

 

[20] Королева Шеба — калька с английского; в русской традиции этот библейский персонаж именуется царицей Савской.

 

[21] Произведение английского композитора Ричарда Аддинселла (1904–1977).

 

[22] Королевская военная академия.

 

[23] По-английски «келья» и «камера» звучат и пишутся одинаково — cell.

 

[24] Sauerkraut — капуста (нем.).

 

[25] Щеголь, денди (по имени Р. Бруммеля, лондонского модельера первой половины XIX века, носившего прозвище Красавчик Бруммель).

 

[26] Большое спасибо (нем.).

 

[27] Исторический роман Чарльза Диккенса.

 

[28] «Власть цветам» — кредо «людей-цветов» (flower people), считавших, что преобразить общество можно с помощью проповеди «всеобщей любви» и духовной чистоты, символом которой являются цветы, а не путем политической и экономической борьбы.

 

[29] Начинка для пирога из изюма, яблок, миндаля, сахара, цукатов и пр.

 

[30] 6 июня 1944 года.

 

[31] Речь идет о так называемой «битломании», периоде всемирной популярности ливерпульской группы «Битлз», начинавшей свои выступления в клубе «Каверн» в Ливерпуле.

 

[32] Около 175 см.

 

[33] «Маргарита» в переводе с латыни означает «жемчужина».

 

[34] До свидания (нем.).

 

[35] От англ. new look — новый взгляд.

 

[36] Солиситор — адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.

 

[37] Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах; отличается от обычного адвоката тем, что не ведет дело с самого начала, а получает все материалы незадолго до суда.

 

[38] Ассизы — выездные сессии суда присяжных. Созывались в каждом графстве не меньше трех раз в год; дела слушались представителями Высокого суда.

 

[39] Выше тридцати восьми градусов по Цельсию.

 

[40] «Доброе старое время» — шотландскую песню на слова Роберта Бернса (1759–1796) по традиции поют на прощание в конце праздничного обеда или митинга.

 

[41] Джон Констебль (1776–1837) — известный английский художник.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ГЛАВА 10 1939–1940 Эми | ГЛАВА 11 Май 1971 года Маргарита | ГЛАВА 12 1940 Барни и Эми | ГЛАВА 13 Май 1971 года Маргарита | ГЛАВА 14 1940 Барни | ГЛАВА 15 Май 1971 года Маргарита | ГЛАВА 16 Май 1941 Эми и Барни | ГЛАВА 17 Июнь 1971 года Маргарита | ГЛАВА 18 1945–1951 годы Эми и Барни | ГЛАВА 19 Июнь 1971 года Маргарита |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА 20 1971 год Эми| Вместо предисловия.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)