Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Особенности написания (подготовки) аннотаций на английском языке

Читайте также:
  1. I. Психофизиологические особенности
  2. I.2 Особенности управления тормозами грузовых поездов повышенного веса и длины
  3. I.3 Особенности управления тормозами в зимних условиях
  4. II. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИССЛЕДОВАНИЯ. ОСНОВЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ В РАБОТЕ С ПАЦИЕНТАМИ В ГЕРИАТРИИ
  5. III. особенности обследования больного с заболеваниями тонкого кишечника
  6. III. Особенности программы.
  7. IV ДЕЙСТВИЯ ЛОКОМОТИВНОЙ БРИГАДЫ И ОСОБЕННОСТИ УПРАВЛЕНИЯ ТОРМОЗАМИ ПОЕЗДА ПРИ ПЕРЕХОДЕ НА РЕЗЕРВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫМ КРАНОМ МАШИНИСТА

Специалисту по связям с общественностью для участия в международных конференциях, симпозиумах, а иногда и для публикаций в научных сборниках и отечественных журналах, приходится писать тезисы, статьи, аннотации, доклады, или выступать с сообщениями на английском языке.

Приведем лексико-грамматические структуры, которые необходимы будущим специалистам по связям с общественностью для написания аннотации к квалификационной работе на английском языке.

При сообщении о предмете исследования может использоваться целый ряд глаголов: study, investigate, examine, consider, analyze. Study имеет наиболее широкое употребление и означает изучать, исследовать. Investigate подчеркивает тщательность и всесторонность исследования, помимо значений изучать, исследовать, глагол включает понятие «расследование». Examine помимо изучать, исследовать, означает рассматривать, внимательно осматривать, проверять. Analy ze - исследовать, изучать, (включая момент анализа). Consider — изучать, рассматривать (принимая во внимание разные параметры). Приведем примеры:

 

1. Изучается новая проблема. 1. A new problem is studied.
2. Была исследовано влияние макроэкономических факторов на рекламный бизнес. 2. The influence of microeconomic factors on the business of advertising was investigated.

Глаголы с общим значением получения: obtain, determine, find, establish. Obtain — получать имеет наиболее широкое значение (способ получения безразличен). Determine— определять, получать, находить (любым способом). Иногда этот глагол означает определять (путем вычисления), вычислять. Establish — устанавливать (точно) определять, (убедительно) показать. Проиллюстрируем сказанное примерами:

1. Получены предварительные данные. 1. Preliminary data were obtained.
2. Установлено (показано) наличие двух уровней 2. The existence of two levels was established.

В начале аннотации можно сообщить о теме исследования (The diploma paper is a complex research of …) и о результатах проделанной работы. Для сообщения о результатах исследования можно использовать следующие структуры: It wasshown that… — было показано, It was found that …– было обнаружено,... It was concluded that … — был сделанвывод …

Если при сообщении о проделанной работе или полученных результатах нужно что-либо логически выделить, то можно пользоваться следующими глагольными сочетаниями: pay (give) attention to… — обращать внимание на…, emphasize, give emphasis to, place emphasis on… — подчеркивать.

Значение этих сочетаний может быть усиленно следующими прилагательными и наречиями: particular, special, specific — особый, great — большой, especially, particularly, specially, specifically — особенно (исключительно), with particular emphasis on… (with special attention to:) — причем особое внимание уделяется (обращается на…, особо подчеркивается).

1. Особое внимание уделялось продвижению компании. 1. Special attention was paid to the promotion of the agency.
2. Описывались все организованные события, причем особое внимание было обращено на мероприятия по продвижению агентства. 2. All the organized events were described with particular attention to the events for the agency promotion.

Заключение аннотации часто вводится следующими словами и сочетаниями слов: conclude — приходить к заключению (к выводу ); make, draw, reach a conclusion, come to a conclusion that… — делать заключение(вывод) относительно …; it is concluded that… — приходить к выводу, что …; lead to a conclusion, make it possible to conclude that…, concerning, as to… — приводить к заключению, давать возможность заключить, что …; from the results it is concluded that… — на основании полученныхрезультатов приходим к выводу; it may be noted that… — можно отметить, что …; it may be stated that… — можно утверждать, что …; thus, therefore, consequently, as a result — таким образом, следовательно, в результате.

1. Делается общий вывод относительно имиджа компании. 1. A general conclusion is made concerning (as to) the image of the company.
2. В результате (на основании) исследования рынка были сделаны практические выводы. 2. As a result of market researchsome practical conclusions were made.

В конце аннотации после сообщения о полученных результатах необходимо дать рекомендации, совет или высказать предложения относительно возможного использования полученных результатов, новых методов и т.п. Для этого принято пользоваться следующими словами и сочетаниями слов: propose, suggest, recommend — предлагать, рекомендовать; make a suggestion — делать (вносить) предложение; make a suggestion as to how (when, where, what etc.) — делать предложение в отношении того, как (когда, где, что и т.д.); it is suggested that (smth.) (should) be done — предлагается (что-либо) сделать; it is necessary to do (smth.) — необходимо сделать (что-либо); need — быть необходимым.

1. Предлагаются (рекомендуются) перспективные направления для исследования макроэкономических факторов. 1. Perspective directions for the research of microeconomic factors are proposed (suggested, recommended).
2. Проведенный анализ внешней микросреды может бытьиспользован в целях повышения эффективности его деятельности на микроуровне.   2. The analysis of microenvironment could be used for the effective increase of the work of the company at the microlevel.  

 

 

2.1. Образец аннотации

Аннотация к диплому


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Конструктор для написания пресс-релиза | Www.flyhoopty.com Guarantees One-Stop, Used-Car Shopping and Listing | New disaster website provides the latest news on Hurricane Bill as it nears the U.S. East Coast |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Гиппократ| Avdonina Anastasia Vladimirovna

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)