Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Разъяснение методов. 101. Как практиковать метод раздельного лечения болезней

Читайте также:
  1. Анализ динамики и методов восстановления письма при оптической аграфии
  2. Анализ динамики и методов восстановления чтения при оптической алексии
  3. В. Заимствование методов
  4. В.1. О развитии статистических методов
  5. Выбор методов обучения
  6. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Разъяснение некоторых терминов
  7. И "экспериментального" типов (методов) творчества

101. КАК ПРАКТИКОВАТЬ МЕТОД "РАЗДЕЛЬНОГО ЛЕЧЕНИЯ БОЛЕЗНЕЙ"

Метод "раздельного лечения болезней" заключается в том, что в зависимости от состояния "пяти плотных органов" (сердце, печень, селезенка, почки), "шести полых органов" (желчный пузырь, желудок, тонкая кишка, толстая кишка, мочевой пузырь) и относящихся к ним каналов и коллатералей выбираются методы цигунотерапии. Например, "метод шестисловного заклинания" (называемый также "метод дополнения и очищения способом туна")* основан на теории инь-ян, пяти стихий и декламации шести слов. В зависимости от состояния сердца, печени, селезенки, легких, почек, "тройного обогревателя", а также относящихся к внутренним органам каналов и коллатералей, следует использовать соответствующие слова из "шестисловника": сюй (вдох), хэ (выкрик), ху (выдох), сы (ах), чуй (выдув), си (всхлип). Таким образом, различные способы дыхания применяют для "восполнения и очищения" в целях профилактики и лечения болезней. Конкретные упражнения таковы:

печень принадлежит стихии "дерево"; использовать вдох (сюй) для очищения, вдох - для восполнения;

сердце принадлежит стихии "огонь"; использовать выкрик (хэ) для очищения, вдох - для восполнения;

селезенка принадлежит стихии "земля"; использовать выдох (ху) для очищения, вдох - для восполнения;

легкие принадлежат стихии "металл"; использовать ах (сы) для очищения, вдох - для восполнения;

почки принадлежат стихии "вода"; использовать выдув (чуй) для очищения, вдох - для восполнения;

тройной обогреватель принадлежит стихии "воздух"; использовать всхлип (си) для очищения, вдох - для восполнения.

Во время занятий, после того как станет ясно, какие из внутренних органов поражены болезнью, следует выбрать соответствующее слово из "заклинания". Для болезней избытка и жара необходимо очищение, для болезней недостатка и холода необходимо восполнение. Например, в сердце излишек "огня". Используют метод очищения, выбирают слово "хэ" (выкрик); сначала делается выдох, затем вдох;

При выдохе губы разомкнуты, кончик языка слегка упирается в заднее нёбо; выбранный для использования иероглиф мысленно произносится про себя; при прохождении через даньтянь используется звучание иероглифа "хэ", однако не следует произносить его вслух; одновременно делается выброс воздуха, низ живота втягивается; когда дальше выдыхать невозможно, надо вдохнуть через нос; длительность вдоха должна составлять 1/3 от длительности выдоха. Один выдох и один вдох считаются за один раз. Каждый способ, обозначенный иероглифом в "шестисловном заклинании", нельзя повторять более б раз.

Если же требуется укрепить силу ян в сердце, то используют вдох через нос. Вначале делается вдох, затем выдох. При вдохе рот прикрыт, зубы сомкнуты, даньтянь выступает наружу. Выдыхать через рот; длительность выдоха должна составлять только 1/3 от длительности вдоха. Все дополняющие приемы основаны на вдыхании, причем их число не должно превышать 9.

Очищающие методы в соответствии с состоянием внутренних органов (печень, сердце, селезенка, легкие, почки, тройной обогреватель) предусматривают как бы выдыхание названий шести вышеуказанных иероглифов. Поэтому при выдохе следует "выбрасывать из себя" соответствующие звуки безмолвно. Во время занятий необходимо соблюдать последовательность "пяти стихий" ("дерево", "огонь", "земля", "металл", "вода"), т.е. очередность звуков должна быть такой: сюй, хэ, ху, сы, чуй, си; нельзя нарушать этот порядок. Заниматься можно в любых позах - сидя, лежа, стоя.

_____

Метод дополнения и очищения способом туна. - По этому поводу Сы Минчэнь говорит: "Пять органов чжан имеют свои голоса, а голоса обладают определенным звуком... Можно гармонизировать и исправлять, ибо если звук и голос соответствуют друг другу, тогда болезни не будет..." (цит. по: Дубровин Д.А. Трудные вопросы классической китайской медицины. - Л.: АСТА-пресс, 1991. - С. 186). Для практических целей необходимо использовать точное тонирование китайских звуков и только под руководством наставника, поскольку фонетическая система китайского языка полностью отлична от русской фонетики. Неправильное же произнесение звуков может вызвать осложнения.

В связи с этим совершенно необъяснимую небрежность совершил С.К. Брешин при переводе книги Чжан Минъу и Сунь Синюань "Китайская цигун-терапия" (М.: Энергоатомиздат, 1991). Верно повторив вслед за авторами, что "произнесение звуков должно быть правильным", он умудрился после этого исказить практически все транскрипции. Из приведенных слогов более или менее соответствует китайской основе лишь один: го (в переводе "гуо"; у-образный оттенок при произнесении действительно присутствует, но именно как оттенок, а не самостоятельный звук). Остальные слоги записаны неверно: неправильное "чэн" вместо правильного "чжэн", "гон" вместо "гун", "шэн" вместо "шан", "ю" вместо "юй", а также "хэ" вместо "ха" и "дон" вместо "дун" (см.: Китайская цигун-терапия. - С. 160-163). А ведь произнесение этих звуков рекомендуется больным в качестве одного из методов лечения серьезнейших заболеваний, в том числе раковых!

Вообще говоря, данному сочинению известных китайских врачей очень не повезло в России. Изданное в свое время на доступном английском языке (Zhang Mingwu, Sun Xingyuan. Chinese qigong therapy. - Jinan: Shandong Science and Technology Press, 1985), оно стало легкой добычей для безответственных издателей. Помимо плохого перевода С. Брешина, увидел свет и еще худший перевод Н.В. Невзоровой (см.: Цан Минву, Сунь Хингуань. Китайская терапия цигун. - М.: ЦТР МГП ВОС, 1991). В нем искажены не только вышеуказанные слоги, но и другие важнейшие термины (чего стоит "ней жин" вместо "нэй цзин"). Переводчик и редактор даже не сверили названия точек и каналов с популярными справочниками. И пусть кто-нибудь сумеет разглядеть в уродливом звукосочетании "йионкван" название базовой AT юн-цюань! Но книга, тем не менее, издана тиражом 100 000 экз. и предназначена, согласно аннотации, "врачам и инструкторам, практикующим для лечения тяжелых (!) заболеваний китайскую гимнастику цигун".

Описание "метода шести иероглифов" и "метода пяти звуков" приводит А.А. Маслов (Гимнастика цигун. - М., 1992. - С. 45-49), который объединяет их в особый раздел мнемонического цигуна. См. также: Мо Вэньдань. Оздоровительный метод - "шесть иероглифов"

 

 


 


Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: КАК ОБУЧАТЬСЯ ОСНОВНЫМ СПОСОБАМ ИСПУСКАНИЯ ВНЕШНЕГО ЦИ (ВАЙ ЦИ) | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ | РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ| КАК ПРАКТИКОВАТЬ МЕТОД ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ИСТИННОГО ЦИ (ЧЖЭНЬ ЦИ)

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)