Читайте также:
|
|
Спустя полторы недели.
После своего угрожающего послания Толбот действительно как сквозь землю провалился. Однако я не сомневалась, что он появится на горизонте – это лишь вопрос времени. А пока я погрузилась в проблемы, связанные с переездом стаи (вервольфы Сирхана обладали весьма «увесистым» имуществом), и, конечно, ходила в школу. У нас с Дэниелом накопилась куча невыполненных заданий, которые следовало сдать в срок.
Я настолько устала, что совершенно забыла о своем посещении фирмы «Распечатка и отправка», которое состоялось две недели назад. И вспомнила о нем только в субботу, когда встретила мистера Барлоу в магазине «Дейз‑Маркет». Я стояла у кассы и ждала, когда Стейси пробьет мне чек на огромное количество сэндвичей и чипсов. Их должно было хватить на то, чтобы прокормить тридцать здоровых парней и моих потерянных мальчиков. Да уж, Урбат отличались поистине волчьим аппетитом! Мистер Барлоу вопросительно посмотрел на содержимое моей тележки, но промолчал. Затем достал из своей сумки сложенный лист бумаги.
– Это, разумеется, не официальный документ, – заявил он и подмигнул. – Но я решил, что Дэниелу будет интересно с ним ознакомиться.
Через полчаса.
Мне все еще было тяжело проходить мимо того места, где умер Джуд, однако я подумала, что как‑нибудь к этому привыкну. Строительство нового дома – первого из тех строений, которые Дэниел решил возвести на нашем новом участке, – продвигалось быстро. Мы старались успеть до первого снега – метеорологи прогнозировали сильные снегопады на День благодарения. Я отдала покупки Заку, – готовя под руководством моей мамы, он обнаружил в себе кулинарный талант, – и направилась к амбару. Именно там Дэниел трудился над интерьерами и внешним обликом будущего жилища. Работа у него спорилась, и мне стало интересно, есть ли в Трентоне, на факультете промышленного дизайна, специальный курс по архитектуре. Дэниел наверняка бы сразу записался на него.
Увидев меня, он отложил карандаш и просиял. Я ответила ему радостной улыбкой. В глубине души я надеялась, что так будет всегда. Я поманила его за собой, и мы, взявшись за руки, подошли к старому ореховому дереву. Его мы обнаружили на дальней границе участка. Оно было даже более раскидистым, чем то, которое росло перед домом моих родителей. Я уже успела назвать его «нашим деревом».
– У меня для тебя кое‑что есть, – сказала я и протянула ему письмо от мистера Барлоу.
Дэниел принялся его читать вслух:
«Дорогой Джек…
Хочу сообщить тебе, что на всех членов приемной комиссии небывалое впечатление произвели два заявителя от твоей школы, в частности, один из них, Дэниел Калби. Хотя его эссе и сыроваты, портфолио юноши поразило нас. Мы редко сталкивались с тем, чтобы выпускники обладали столь высоким уровнем дарования и явным желанием заниматься промышленным дизайном. Официальные ответы на заявления будут рассылаться только в следующем году. Тем не менее хочу известить тебя о том, что Институт искусств Амелии Трентон будет счастлив видеть мистера Калби среди своих студентов…»
Дэниел замолчал. В его темных глазах отражалось изумление и замешательство.
– Не понимаю, – пробормотал он. – После церемонии и того, что случилось… У меня не было ни минуты, чтобы думать о Трентоне. Я не поднимал тему, потому что считал это бессмысленным…
– Я подала заявление за тебя, когда ты был волком. Я решила – пусть у тебя будут перспективы на будущее, когда ты вернешься… а потом все закрутилось…
– Грейс! – Он сгреб меня в объятия. – А как же ты? – воскликнул он. – Ты наверняка второй заявитель из тех, о ком говорится в письме. Готов спорить, что тебя тоже приняли.
– Нет, – я покачала головой. – У меня хватало времени только на один пакет документов, и я выбрала твой… – я пожала плечами.
– Ты пожертвовала Трентоном ради меня? – Дэниел перевел взгляд на письмо. – Грейс, нужно написать этому типу из приемной комиссии, уговорить его принять твое заявление…
– Я в порядке. Честное слово. Трентон не для меня. Я рвалась туда лишь из‑за тебя. Между прочим, я не смогла заставить себя приступить к заполнению формы. Там был один вопрос… Насчет того, как я собираюсь с помощью своего дарования менять мир к лучшему. И я поняла, что у меня иное предназначение.
– То есть?
– Я люблю искусство, и оно всегда будет присутствовать в моей жизни. Но я не дышу им так, как ты. И не вижу, как с его помощью можно повлиять на мир… Однако я нашла кое‑что другое… Я буду использовать свой целительский дар, чтобы помогать людям. Стану социальным работником или медсестрой, – закончила я и едва не расхохоталась, вспомнив, как мама мечтала, что однажды я получу диплом медсестры, и как мне это претило.
– Значит, ты не станешь супергероем, борющимся с преступностью? – лукаво осведомился Дэниел. – А ты очень талантлива.
Я самодовольно усмехнулась.
– Кто сказал, что нельзя все совмещать? Днем лечить людей, а ночью сражаться с демонами?
– И управлять целой стаей исправившихся вервольфов. Похоже, у тебя будет масса дел.
– У нас обоих. А тебе предстоит учиться в Трентоне.
Дэниел помахал письмом.
– Ну, не глупость ли? – спросил он. – В праве ли я, имея на плечах такую ответственность, думать о Трентоне?
Я ненадолго задумалась.
– Трентон – в нескольких часах езды от Роуз‑Крест. Мы выкроим для тебя время. Ничто не помешает тебе оставаться альфой. И ты сможешь вести нормальную жизнь, такую, как ты всегда хотел, правда, «нормальную» в свете сложившихся обстоятельств. Ты – предводитель Урбат и художник, а я – истребитель демонов и целительница.
Дэниел кивнул. Он медленно сложил листок и спрятал его в карман куртки. Когда он вынул руку, я увидела, что он сжимает в кулаке какой‑то предмет.
– Знаешь, Грейс, я сперва решил подождать, но не выдержал, – сказал он. – Только сначала ты должна кое‑что сделать.
– Что?
– Закрой глаза, – велел он.
Я повиновалась.
– А теперь?
– Напрягись изо всех сил и забудь, как я делал тебе предложение в застенке у Калеба.
– С какой стати?
Я открыла глаза, собираясь высказать ему свои возражения, и обнаружила, что Дэниел стоит передо мной на одном колене.
– В чем дело?
– Я хочу, чтобы ты перестала сомневаться во мне. – Он постучал себя по лбу. – Я отлично знаю об этих сомнениях…
– Дэниел, я…
Он вытянул вперед руку и раскрыл ладонь. В лучах заходящего солнца блеснуло кольцо из белого золота с большим круглым бриллиантом и двумя фиолетовыми камешками по бокам.
– Прошу тебя, запомни это мгновение. – Он прокашлялся. – Грейс Дивайн, сейчас, когда вся кутерьма закончилась, я спрашиваю тебя: согласна ли ты после окончания школы ненадолго оторваться от исцеления страждущих и от погони за плохими парнями?.. В общем, ты станешь моей женой?
Он практически повторил свою речь, произнесенную на складе, правда, слегка ее приукрасил. Да и сроки ускорились.
Я быстро смахнула слезы.
– Разве это – не само собой разумеется?
– Мне нужно услышать твой ответ, чтобы он навсегда запечатлелся в моем пораженном амнезией мозгу.
– Да, – кивнула я. – Я стану твоей женой, но после твоего поступления в Трентон.
Дэниел расхохотался. В следующее мгновение он стиснул меня в объятиях и нашел губами мои губы. Мое тело пронзило сладостное предвкушение. Безграничного счастья.
И неизведанного будущего.
[1]Хэтчбек – легковой автомобиль с кузовом. Может иметь три или пять дверей.
[2]Бювар – папка для бумаг.
[3]Инвазивная операция – хирургическое вмешательство, при котором осуществляется минимальное травмирование пациента.
[4]ОКР – обсессивно‑компульсивное расстройство, невроз навязчивых состояний, когда у больного появляются навязчивые или пугающие мысли и он постоянно пытается избавиться от вызванной ими тревоги.
[5]Биполярное расстройство – ранее известно под термином «маниакально‑депрессивный психоз».
[6]Хоум‑ран – удар в бейсболе, при котором мяч пролетает через все поле.
[7]Ибупрофен – противовоспалительное и жаропонижающее лекарственное средство.
[8]«Позорная прогулка» – выражение, которое означает ситуацию, когда девушка, проведя ночь не дома, вынуждена идти на работу во вчерашнем наряде.
[9]Кифер Сазерленд (род. 1966) – канадский актер. Играл роль в американском фильме «Пропащие ребята» (1987) – о подростках, сталкивающихся с бандой байкеров‑вампиров.
[10]Кукурузный лабиринт – тропы, вырубленные на кукурузном поле.
[11]Альфред – дворецкий и личный помощник Бэтмена.
[12]Бидаззлер (англ.: «Bedazzler») – машинка для установки на ткань заклепок и другой фурнитуры.
[13]Тренч – модель дождевого плаща.
[14]Тако – блюдо мексиканской кухни, представляет собой кукурузную лепешку (тортилью), в которую завернуты разнообразные ингредиенты. Начинка варьируется от мяса до морепродуктов и овощей.
[15]Моджо – заклинание или амулет. Обычно моджо ассоциируется с либидо человека, а также означает положительный настрой.
[16]Сообщение об обрыве связи – услуга, которую некоторое время назад американские операторы мобильной связи предоставляли своим абонентам.
[17]Инкумбент – соискатель выборной должности.
[18]Рингер – спортсмен, незаконно участвующий в матче.
[19]Эвоки – раса маленьких мохнатых двуногих существ со спутника Эндора из фильма Дж. Лукаса «Звездные войны».
[20]«Кул‑Эйд» («Kool‑Aid») – популярный в США напиток, который изготавливается из растворимого порошка.
Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ПОМИНКИ | | | ОТ АВТОРОВ |