|
"I honestly don't care, you know. I didn't like America. It's a smack in the eye
of course, it's no good denying that, but the only thing is to grin and bear it. If
you only knew the people one has to deal with! Why, compared with some of
them, Jimmie Langton's a great gentleman. Even if they had wanted me to
stay I should have refused."
Though he put a brave face on it, Julia felt that he was deeply mortified. He
Must have had to put up with a good deal of unpleasantness. She hated him to
Have been made unhappy, but, oh, she was so relieved.
"What are you going to do now (что ты собираешься теперь делать)?" she asked
quietly (спросила она спокойно).
"Well, I shall go home for a bit (ну, я поеду домой ненадолго) and think things
over (и все обдумаю; to think over — продумывать, взвешивать). Then I shall
go to London (затем я поеду в Лондон) and see if I can't get a part (и посмотрю,
может удастся получить какую-нибудь роль)."
She knew that it was no good (она знала, что бесполезно было; it is no good —
ни к чему не ведет) suggesting that he should come back to Middlepool
(предлагать, чтобы он вернулся в Миддлпул). Jimmie Langton would not have
him (Джимми Лэнгтон не принял бы его).
"You wouldn't like to come with me (ты же не захочешь поехать со мной), I
suppose (я полагаю)?"
Julia could hardly believe her ears (Джулия не могла поверить: «с трудом
верила» своим ушам).
"Me (я)? Darling (дорогой), you know I'd go anywhere in the world (ты же
знаешь, что я бы отправилась на край земли: «куда угодно в мире») with you
(с тобой)."
"Your contract's up at the end of this season (твой контракт заканчивается в
конце этого сезона), and if you want to get anywhere (и если ты хочешь
добиться успеха; to get anywhere — продвинуться, выдвинуться) you've got to
make a stab at London soon (ты должна вскоре попытать /счастья/ в Лондоне;
to make a stab — попытаться сделать что-то, stab — удар ножом, колотая
рана). I saved every bob I could in America (я экономил каждый шиллинг в
Америке), they all called me a tight-wad (все они называли меня скрягой:
«тугим карманом») but I just let them talk (но я не обращал внимания:
«позволял им заниматься разговорами»), I've brought back (я привез с собой:
«назад») between twelve and fifteen hundred pounds (что-то около: «между»
двенадцати или пятнадцати сотен фунтов стерлингов)."
stab [stxb] tightwad ['taItwOd] brought [brO:t]
"What are you going to do now?" she asked quietly.
"Well, I shall go home for a bit and think things over. Then I shall go to
London and see if I can't get a part."
She knew that it was no good suggesting that he should come back to
Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 102 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
She kissed him fondly. | | | Middlepool. Jimmie Langton would not have him. |