Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

От переводчика. Эрих Мария Ремарк

Читайте также:
  1. О профессии переводчика
  2. От переводчика
  3. ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
  4. Послесловие от переводчика
  5. С участием переводчика
  6. Статья 10.25. Суммы, подлежащие выплате свидетелям, экспертам, специалистам, переводчикам и понятым

Эрих Мария Ремарк. Искра жизни

 

 

---------------------------------------------------------------

Роман, 1952

Перевод с немецкого Романа Эйвадиса, eiwadis(a)mail.ru

---------------------------------------------------------------

 

 

От переводчика

 

 

Дорогой Читатель! Книге, которую Ты с сомнением держишь в руках, в

России досталась нелегкая судьба. Вначале были сорок лет опалы (написанная в

1952 году, она лишь в 1992 году впервые была опубликована на русском языке),

причина которой заключается в том, что коммунизм в этом романе предстает

если не б*льшим, то во всяком случае не меньшим злом, чем фашизм. Затем,

когда вчерашние гонители романа "Искра жизни" обернулись вдруг бизнесменами

от литературы и принялись зарабатывать деньги на опальной книге, она с их

легкой руки не раз побывала в застенках так называемых "переводчиков",

полагающих, что искусство художественного перевода ограничивается одним лишь

знанием иностранного языка (которым они, впрочем, тоже владеют весьма

посредственно). Ремарка можно пытаться обвинять в чем угодно, но только не в

косноязычии. Ни один "квалифицированный" русский читатель не поверит, что

Эрих Мария Ремарк вдруг разучился писать и потому герои "Искры жизни", как и

сам автор, дружно заговорили на каком-то странном, нелепом, корявом языке, а

лаконичные, но яркие, выразительные картины природы, играющие огромную роль

в произведениях Ремарка, сменила жалкая, беспомощная мазня дилетанта.

Поистине больно смотреть, как упомянутые "переводчики" корчатся и извиваются

в капканах подлинника, переводя слово за словом, и не могут вырваться на

волю литературной нормы родного, т.е. великого русского языка... (Автор

предлагаемого перевода вовсе не страдает манией величия и очень далек от

уверенности в собственной непогрешимости, однако ему посчастливилось в свое

время принимать участие в семинарах по переводу немецкоязычной

художественной прозы при Ленинградском отделении Союза писателей СССР под

руководством Инны Павловны Стребловой, одного из талантливейших и опытнейших

переводчиков страны, и вовремя уяснить себе, что перевод -- это все же

искусство, требующее и таланта, и особой профессиональной подготовки. Кроме

того, созданию данного перевода существенно благоприятствовали следующие

обстоятельства: переводчику опять-таки посчастливилось до начала и в

процессе работы не только побывать на горе Эттерсберг в городе Веймаре, где

находится бывший концентрационный лагерь Бухенвальд, но и провести несколько

месяцев в Оснабрюке, родном городе Ремарка, который он отчасти также описал

в своем романе "Искра жизни"; и наконец знание множества реалий армейской

жизни, языка военных команд и приказов, -- не говоря уже о живой разговорной

речи, бытующей в больших мужских коллективах, -- которым переводчик обязан

двухлетней действительной военной службе в бывшей Советской Армии, тоже

сыграло важную роль в работе над переводом.)

Третья беда этой многострадальной книги заключается в самой теме:

действие романа происходит в фашистском концентрационном лагере Меллерн (на

самом деле Ремарк описал Бухенвальд, изменив название лагеря), и, поняв это

с первых же строк, русский читатель, смертельно уставший за последние годы

от искусства разоблачительного, обличающего, от беспросветного мрака

постперестроечных будней и жаждущий света, к сожалению, отказывается от

знакомства с этой важной и по-прежнему актуальной книгой. Но это не роман

ужасов, не "триллер", слепленный на потребу сытому, рыгающему "племени

младому, незнакомому". Это горестная, но мудрая книга о жизни и смерти, о

Добре и Зле, о том, как легко и быстро добропорядочные, опрятные служащие,

скромные чиновники, студенты и коммерсанты, мясники и булочники превращаются

в профессиональных убийц, о том, как прекрасно это ремесло может сочетаться

с любовью к музыке, хорошими манерами и образцовой семейной жизнью.

Одна из главных сюжетных линий романа -- личная жизнь коменданта

лагеря, оберштурмбаннфюрера СС Бруно Нойбауера, его семейные неурядицы,

материальные заботы, его мысли и чувства перед лицом надвигающегося

возмездия. Картины лагерной действительности перемежаются занятнейшими,

порой комичными сценами "гражданской" жизни властелина над жизнью и смертью.

Таким образом русский читатель получает редкую возможность увидеть эту,

казалось бы, до боли знакомую сторону немецкого фашизма в новом ракурсе,

через призму личных переживаний "сверхчеловеков".

Что же касается "мрачности" темы, то, во-первых, все же не следует

забывать о том, что искусству часто приходится быть скорее горькой пилюлей,

необходимой для нашего духовного здоровья, нежели сладкой конфетой; что еще

древние открыли "очищающую силу трагедии", а во-вторых, несмотря на тяжелые

картины, предстающие перед читателем, роман "Искра жизни" -- книга

жизнеутверждающая; это явствует уже из самого названия. Автор мудро ведет

нас через это чистилище к новому пониманию жизни: не "давит" слезу из нас,

не всхлипывает сам, а с трудом сохраняя "беспристрастность", "нейтралитет",

и даже находя в себе силы для горькой иронии или мрачного юмора, умело

направляет наши мысли и чувства в нужное русло и заставляет перед лицом

смерти по-новому взглянуть на жизнь.

 

---------------------------------------------------------------

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава вторая | Глава третья | Глава четвертая | Глава пятая | Глава шестая | Глава седьмая. | Глава восьмая | Глава девятая | Глава десятая | Глава одиннадцатая |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЧАСТЬ ВТОРАЯ| Глава первая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)