Читайте также:
|
|
Был некий анат о м,
Который от людского мненья
Науке и себе
Потребовал почтенья.
Умение свое он миру восхвалял
И вдосталь прилагал он всяческого рвенья,
Чтобы свой труд издать.
Издать-то он издал,
Но в самом приступе тотчас же навонял.
AUF EBEN DIESEBLE
Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten,
Du Ehre jeder Kunst und jeder Wissenschaft,
Die seit so vielen Ewigkeiten
Der Welt so vieles Licht geschafft;
Anatomie! Anatomie!
Du hast unendlich mehr derselben Glanz erhöht,
Weil du beweiset, daß nichts, wo du nicht bist, besteht.
Bildhauerei, Philosophie
Und Malerei und Poesie
Und Baukunst und Theologie --
Dies alles wird durch dich erhöht,
Und alles lebt und nichts vergeht,
Was nur mit dich in Bündnis steht.
Nur weh in dieser Schrift dem Schuster und dem Schneider,
Denn diese sind vergessen, leider!
ПЕРЕВОД:
HA TO ЖЕ
Анатом и я! Ты прямое диво,
Благая часть искусств и всех наук кумир,
С пop незапамятных счастливо
Ты светом озаряла мир.
Преславная анатом и я!
Во блеске славы ты превознесла его,
Явив, что без тебя нет в мире ничего.
Ваяние, филозоф и я,
Художество и поэз и я,
Феолог и я и иныя
Тобой науки взращены,
A коль с тобой съединены,
Им веки в е ков суждены.
Но здесь сапожнику да вот еще портняжке
Беда обойдены бедняжки.
* * *
Sagt, Woher kommts, daß man so viele Schwätzer findt,
Die jedem Klugen Pest und Gift und Geißel sind?
Und diese können nicht, wenn sie nicht plaudern, ruhn.
Weiß denn kein Mensch zum Schweigen sie zu bringen
Und ohne sie hierzu durch Schwert und Rad zu zwingen?
Gebt Schwätzern doch ein Amt, damit sie etwas tun!
ПЕРЕВОД:
* * *
Отколе пустомель взялась такая тьма,
Которы умным бич, отрава и чума?
Без болтовни никак им часу не прожить.
Ужель молчать никто их не заставит,
Кнутом и топором ума им не направит?
Чин дайте болтунам, пошлите их служить.
AUF DIE WEINHÄNDLER
Ihr, die ihr schlechten Wein für guten uns verkauft
Und den verdorbenen zum guten wieder tauft,
Was roten Wein betrifft, so geb ich euch den Rat,
Folgt ihm, gewiß, er ist nicht übel in der Tat:
Nehmt Wasser, Essig, Honig, Wein,
Mischt Sandelholz hinein,
So habt ihr roten Wein.
ПЕРЕВОД
HA ВИНОТОРГОВЦЕВ
Вы рады нам дрянцо, а не винцо продать,
Дрянцо же сызнова вином именовать.
А что до красного, тaк дам совет я свой,
Последуйте ему, -- советец недурной!
С сандалом воду, мед, вино
Смешайте заодно --
Вот красное вино!
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 236 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
AUF EBEN DENSELBEN | | | HA СКУПЦА |