Читайте также:
|
|
У загальних назвах iншомовного походження приголоснi звичайно не подвоюються: алея, лiбрето, грип, група.
Зберiгається подвоєння в словах: аннали, бонна, брутто, ванна, мадонна, манна, мотто, нетто, пеннi, тонна, бiлль, булла, вiлла, мулла, мiрра.
Подвоєння приголосних також маємо при збiгу приголосних префiкса та кореня: iррацiональний, сюрреалiзм, контрреволюцiйний.
Практичні завдання для самоперевірки
Вставити пропущенi букви, пояснити правопис слiв.
• Д...зель, п...кет, д...плом, анте/н/а, вi/л/а, д...ректор, т...п, ст...мул, текст...льний, в...ртуоз, бiбл...отека, пiнгв...н, к...ноф...льм,...люстрацiя,...ндив...дуальний, п...лот, рад...о, тр...умф, пр...оритет,...нженер, ф...нанси, кл...нiка, гру/п/а, i/н/овацiя, ц...клон, рел...квiя,, п...ротехн...ка.
Зразок: д и зель, п і кет, д и плом – пишемо за правилом “дев’ятки”; анте н а – не відбувається подвоєння у загальних назвах; ві лл а – виняток.
• Ф...лiал, сю/р/еалiзм, ша/с/i, ко/л/ектив, баро/к/о, не/т/о, д...кцiя, ж...лет, поз...цiя, рец...див,...нтернац...ональний,...мпульс, к...лограм, п...нцет, арх...в, альтернат...ва, акс...ома, б...нокль, м...н...стерство, i/л/юм...нацiя, ш...рма, к...нетика, енерг...я, м...нерал, сол...дарнiсть, каз...но.
• Iндустр...альний,...деал, в...ртуоз, механ...ка, арх...в, л...тература, г...мн, акс...ома, ген...альний, рецед...в, пар..., ф...нанси, пац...єнт, н...ша, рад...ацiя, матер...ал, i/р/ацiональний, бру/т/о, мадо/н/а, лiбре/т/о, а/л/ея, р...ф, ц...ркуль, соц...альний, маг...чний, ф...нал,...нтелект, тр...о.
Перекласти українською мовою, пояснити правопис слiв.
• Авторитет, активист, премьера, гипюр, бильярд, аппетит, инициатива, коллега, шасси, трасса, ипподром, информация, иллюстрация, массив, гиппопотам, миллиметр, коллектив, ассимиляция, попурри, жюри, диабет, либерализм, аудиенция, триумфальный, трибунал.
• Колибри, контрреволюция, пари, такси, рантье, аксиома, физиотерапия, финал, авиация, никель, юрист, симуляция, материальный, тонна, иррациональный, интеллектуал, диаграма, пирамида, коррекция, ассимиляция, диалектика, рецидив, инженер, интернациональный, шасси.
• Теория, агитатор, интернат, нотариус, дезинфекция, традиция, инспекция, дирижер, оптимист, дифирамб, аналогия, диалог, интеллигенция, интеллект, инициатива, тонна, вилла, манифест, университет, лабиринт, индустрия, риторика, конфликт, трио, типаж.
Тема 12. Правопис прізвищ та імен по батькові
Після засвоєння цієї теми учнi повинні:
знати: основні правила написання російських прізвищ та імен по батькові та кличної форми; особливості відмінювання прізвищ із суфіксом –ко та нульовим закінченням;
вміти: правильно записувати та відміняти прізвища та імена по батькові; утворювати кличну форму.
В українській мовізвертаннявживають у формі кличного відмінка: Олеже, пане Савченко, Ірино Григорівно, Іване Віталійовичу. Правильність творення кличного відмінка можна перевірити, скориставшися орфографічним словником.
При твореннi чоловiчих iмен по батьковi використовується суфiкс
-ОВИЧ: Iванович, Сергiйович, Васильович.
При твореннi жiночих iмен по батьковi використовується суфiкс -IВН-: Iванiвна, Сергiївна, Василiвна.
Прізвища передаються на письмi за загальними нормами українського правопису, вiдповiдно до усталеної вимови. Наприклад: Литвиненко, Марченко, Солов’яненко, Юрчук.
Увага! В українськiй мовi вiдмiняються прiзвища з суфіксом –КО та нульвим закінченням, якщо вони належать чоловікові: Шевченко, Шевченка, Шевченку; Канівець, Канівця, Канівцем тощо.
Записуючи росiйськi прiзвища українською мовою, слiд дотримуватися таких правил:
- ЙО -а/на початку слова: Йотов, Йоржик;
рос. - Ё - б/пiсля голосної: Майоров, Водойомов;
передається в/пiсля твердих приголосних: Муравйов, Воробйов;
- ЬО - пiсля м’яких приголосних: Дехтярьов, Лавреньов;
- О -пiсля Ж,Ч,Ш,Щ,Ц у ненаголошенiй позицiї: Горбачов, Личов.
- Е -: пiсля приголосних: Александров, Леонов
рос. -Е-
передається - Є-: а/на початку слова: Єлькiн, Євтушенко;
б/пiсля м’якого знаку та апострофа: Васильєв, Аляб’єв;
в/ у суфiксах -ЄВ, -ЄЄВ, якщо вони стоять не пiсля Ж,Ч,Ш,Щ,Ц: Голубєв, Фадєєв, Муромцев, Аракчеєв;
г/там, де в спорiдненому словi завжди виступає I: Бєлiнський /бо бiлий/, Лєсков /бо лiс/;
рос. -И- -I- а/на початку слова: Iванов, Iсаєв;
передається б/пiсля приголосних, крiм Ж,Ч,Ш,Щ,Ц: Нiкiтiн, Нiколаєв;
-Ї- пiсля голосних, апострофа та м’якого знаку: Воїнов, Мар’їн, Iльїн;
-И- а/пiсля Ж,Ч,Ш,Щ,Ц: Щипачов, Живков;
б/ там, де у спорiдненому словi виступає -И-: Писарєв /бо писар/, Тихомиров /бо тихий i мир/;
в/ у префiксах ПРИ-: Приходько, Приймаков;
г/у суфiксах -ИЧ, -ИК: Зiнкевич, Малик.
Практичні завдання для самоперевірки
Від поданих словосполучень утворити кличну форму:
• Олег Андрійович, пан Іваненко, Оксана Володимирівна, пані Дорошенко, Сергій, Інна.
Зразок: Олеже Андрійовичу, Оксано Володимирівно, пані Дорошенко.
• Світлана Володимирівна, Валерій Вікторович, пан Березюк, пані Шевчук, Марія, Петро.
• Наталія Володимирівна, Олександр Іванович, пан Ющенко, пані Зелінська, Віталій, Ірина.
Перекласти подані прізвища українською мовою:
• Безхутрый Юрий Николаевич, Александрова Юлия Николаевны, Варич Оксана Петровна, Афанасьев Николай Александрович, Лосев Алексей Федорович.
• Васильева Ирина Григорьевна, Ковалёв Роман Викторович, Вересаев Николай Ильич, Репин Илья Ефимович, Сенкевич Ольга Юрьевна.
• Королёв Андрей Викторович, Бердяев Алексей Иванович, Александровская Татьяна Вячеславовона, Тургенев Иван Сергеевич, Карел Чапек.
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 292 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Тема 10. Особливості відмінювання іменників ІІ відміни чоловічого роду | | | Тема 15. Правопис прислівників, прийменників, сполучників і часток разом, окремо та через дефіс |