Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Acknowledgments

 

Although the character of Sayuri and her story are completely invented, the historical facts of a geisha’s day‑to‑day life in the 1930s and 1940s are not. In the course of my extensive research I am indebted to one individual above all others. Mineko Iwasaki, one of Gion’s top geisha in the 1960s and 1970s, opened her Kyoto home to me during May 1992, and corrected my every misconception about the life of a geisha‑even though everyone I knew who had lived in Kyoto, or who lived there still, told me never to expect such candor. While brushing up my Japanese on the airplane, I worried that Mineko, whom I had not yet met, might talk with me for an hour about the weather and call it an interview. Instead she took me on an insider’s tour of Gion, and together with her husband, Jin, and her sisters, Yaetchiyo and the late Kuniko, patiently answered all my questions about the ritual of a geisha’s life in intimate detail. She became, and remains, a good friend. I have the fondest memories of her family’s trip to visit us in Boston, and the otherworldly sense my wife and I felt while watching tennis on television in our living room with our new friend, a Japanese woman in her forties who also happened to be one of the last geisha trained in the old tradition.

To Mineko, thank you for everything.

I was introduced to Mineko by Mrs. Reiko Nagura, a longtime friend and a fiercely intelligent woman of my mother’s generation, who speaks Japanese, English, and German with equal fluency. She won a prize for a short story she wrote in English while an undergraduate at Barnard, only a few years after first coming to the United States to study, and soon became a lifelong friend of my grandmother’s. The affection between her family and mine is now in its fourth generation. Her home has been a regular haven on my visits to Tokyo; I owe her a greater debt than I can express. Along with every other kindness she has done for me, she read over my manuscript at various stages and offered a great many invaluable suggestions.

During the years I have worked on this novel, my wife, Trudy, has provided more help and support than I had any right to expect. Beyond her endless patience, her willingness to drop everything and read when I needed her eye, and her frankness and extreme thoughtfulness, she has given me that greatest of gifts: constancy and understanding.

Robin Desser of Knopf is the kind of editor every writer dreams about: passionate, insightful, committed, always helpful‑and a load of fun besides.

For her warmth, her directness, her professionalism, and her charm, there is no one quite like Leigh Feldman. I am extremely lucky to have her for an agent.

Helen Bartlett, you know all you did to help me from early on. Thanks to you, and to Denise Stewart.

I’m very grateful to my good friend Sara Laschever, for her careful reading of the manuscript, her generous involvement, and her many thoughtful suggestions and ideas.

Teruko Craig was kind enough to spend hours talking with me about her life as a schoolgirl in Kyoto during the war. I am grateful also to Liza Dalby, the only American woman ever to become a geisha, and to her excellent book, Geisha, an anthropological study of geisha culture, which also recounts her experiences in the Pontocho district; she generously lent me a number of useful Japanese and English books from her personal collection.

Thanks also to Kiharu Nakamura, who has written about her experiences as a geisha in the Shimbashi district of Tokyo, and kindly spent an evening talking with me during the course of my research.

I am grateful, too, for the thoughtful insights and empathetic concern of my brother, Stephen.

Robert Singer, curator of Japanese art at the Los Angeles County Museum of Art, went to considerable trouble while I was in Kyoto to show me firsthand how aristocrats there once lived.

Bowen Dees, whom I met on an airplane, permitted me to read his unpublished manuscript about his experiences in Japan during the Allied Occupation.

I’m thankful also to Allan Palmer for giving me the benefit of his extensive knowledge of tea ceremony and Japanese superstitions.

John Rosenfield taught me Japanese art history as no one else can, and made a university as gigantic as Harvard feel like a small college. I’m grateful to him for helpful advice all along the way.

I’m profoundly in Barry Minsky’s debt, for the valuable role he played as I worked to bring this novel into being.

In addition, for their kindnesses too numerous to recount, thanks to David Kuhn, Merry White, Kazumi Aoki, Yasu Ikuma, Megumi Nakatani, David Sand, Yoshio Imakita, Mameve Medwed, the late Celia Millward, Camilla Trinchieri, Barbara Shapiro, Steve Weisman, Yoshikata Tsukamoto, Carol Janeway of Knopf, Lynn Pleshette, Denise Rusoff, David Schwab, Alison Tolman, Lidia Yagoda, and Len Rosen.

 


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 129 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Этимология термина память. Понимание памяти с позиций ретенционального и интенционального подходов. | Феноменология памяти. | Функции памяти. | Формы памяти. | Понятие представления памяти. Факторы возникновения представлений памяти. Способы организации представлений памяти. | Виды представлений памяти. | Chapter two | Chapter three | Chapter four | Chapter five |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
TRANSLATOR’S NOTE| Chapter one

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)