Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

FOCUS 6. Translate into English

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A. Read and translate the text.
  3. A. The article below describes the lives of two Russian teachers of English, Anya and Olga. Read the article and find out whether they are satisfied with their jobs.
  4. Act as an interpreter. Translate the description of N-type and P-type- semiconductors given by your group mates from English into Russian.
  5. Airport English
  6. Airport English
  7. American and British English
LEAD-IN 1
Запрос может быть сделан по телефону, отправлен по телексу или по факсу.
Многие фирмы используют печатные бланки запросов.
LETTER 1.1
Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант.
LETTER 1.2
Просим сообщить, имеется ли данный товар в наличии и указать его цену.
LEAD-IN 2
Содержание запроса зависит от того, какой товар Вы желаете приобрести.
Мы видели Ваши товары на ежегодной летней ярмарке в Москве, и они произвели на нас большое впечатление.
Мы рассчитываем на некоторые уступки с Вашей стороны.
Мы выслали Вам образцы наших изделий, чтобы Вы могли оценить их превосходное качество и сделать выбор.
LETTER 2.1
Сотрудники Посольства РФ в Австралии сообщили нам, что Вы являетесь одним из крупнейших производителей стали в России.
Мы являемся крупной торговой фирмой и заинтересованы в покупке продуктов питания.
Мы могли бы разместить большой заказ, если Вы назначите конкурентные цены и гарантируете немедленную поставку.
Мы хотели бы ознакомиться с техническими характеристиками последней модели Ваших телевизоров.
Какую гарантию Вы предоставляете на данное оборудование и каковы условия послепродажного обслуживания?
LETTER 2.2
Представители Торговой палаты Ирландии сообщили нам, что Вы производите высококачественные шерстяные ткани.
Мы являемся одним из ведущих российских импортеров обуви, и хотели бы получить полную информацию о Ваших товарах, которые пользуются в нашей стране большим спросом.
Просим прислать образцы Ваших изделий, чтобы мы могли оценить качество и фактуру ткани.
Сообщите нам, какие скидки Вы предоставляете в случае больших заказов.
Мы практикуем платеж по предъявлении счета-фактуры.
Можете ли Вы гарантировать соблюдение сроков поставки?
Нам необходимы срочные поставки, поскольку скорость нашего товарооборота очень высокая.
LETTER 3.1
Обращаем Ваше внимание на раздел 6 нашего каталога, в котором содержится подробная информация о предоставляемых нами скидках.
Мы будем рады предоставить любую интересующую Вас информацию.
LETTER 3.2
Мы рады сообщить, что товары, указанные Вами, имеются в наличии.
Товар может быть отгружен в течение трех недель с даты получения Вашего заказа.
Мы предлагаем поставку самолетом.
Просим сообщить, согласны ли Вы на поставку со склада и на платеж при выдаче заказа.
LEAD-IN 4
Если требуется установка оборудования, фирмы могут направлять своих представителей или оказывать консультационные услуги.
LETTER 4.1
Благодарим Вас за интерес, проявленный к нашим товарам.
Прилагаемая к нашему письму брошюра даст Вам полное представление о наших бытовых электроприборах.
Поскольку данная модель является одной из самых технически совершенных на рынке электротехнического оборудования, мы предоставляем гарантию на 3 года.
Предлагаем Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве, в котором Вы можете ознакомиться с полным ассортиментом нашего оборудования.
Мы надеемся, что Вы примете наше предложение, и были бы рады поддерживать с Вами деловые отношения.
LEAD-IN 5
Фирмы должны предоставить какую-либо информацию, выгодно отличающую их товар, чтобы заинтересовать потенциального покупателя.
LETTER 5.1.
Мы выслали Вам сегодня отдельной почтой полную коллекцию образцов наших шелковых тканей.
Мы рекомендуем Вам эту модель, так как она очень хорошо продается в странах Юго-Восточной Азии.
После того как Вы ознакомитесь с образцами наших товаров, Вы поймете, что они не имеют себе равных по качеству.
Представитель нашей компании в странах Восточной Европы может посетить Вас на следующей неделе и обсудить условия заказа.
Заверяем Вас, что мы незамедлительно займемся выполнением Вашего заказа.
Уважаемые господа!   Наши торговые партнеры сообщили нам, что Вы являетесь одним из ведущих производителей электротехнического оборудования в Японии.   Наша компания владеет сетью магазинов в крупнейших городах России, и мы хотели бы получить подробную информацию о последних моделях производимых Вами телевизоров. Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант, а также документацию, касающуюся технических характеристик Ваших телевизоров. Мы хотели бы также получить полную информацию о Ваших условиях платежа и видах предоставляемых Вами скидок. Сообщите, пожалуйста, какие сроки поставки Вы можете гарантировать. В настоящее время спрос на телевизоры в нашей стране очень оживленный, и соблюдение сроков поставки является важнейшим условием для своевременного удовлетворения спроса (to keep pace with the demand).   Если предложенные Вами цены окажутся конкурентоспособными, и Вы сможете поставлять оборудование в приемлемые для нас сроки, то мы готовы разместить большой заказ. С нетерпением ожидаем Вашего ответа.
 
Уважаемые господа!   Благодарим Вас за Ваш запрос от 12 октября 20__ года.   Прилагаем к данному письму текущий прейскурант, а также материалы, касающиеся наших условий платежа и скидок. Отдельной почтой мы отправили наш последний каталог и брошюру, содержащую подробную информацию о новейших моделях телевизоров. Данная брошюра позволит Вам получить представление о технических характеристиках наших изделий. Однако мы хотели бы предложить Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве. Там Вы сможете не только ознакомиться с последними моделями наших телевизоров, но и получить подробную консультацию по всем интересующим Вас вопросам. Качество наших изделий очень высокое, поэтому мы предоставляем гарантию сроком на 2 года. Мы можем поставить Вам наши изделия в течение 3 недель с даты получения Вашего заказа. Строгое соблюдение сроков поставки является одним из приоритетных условий нашего бизнеса.   Еще раз благодарим Вас за Ваш запрос. Мы будем рады установить с Вами деловые отношения. Ожидаем Вашего ответа в ближайшее время.

 


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 100 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ENQUIRY FROM AN IMPORTER TO AN EXPORTER | SHORT REPLY TO LETTER 1.1 | REPLY FROM AN EXPORTER TO LETTER 2.2. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary.| REPLY FROM A FOREIGN MANUFACTURER TO LETTER 2.1.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)