LEAD-IN 1
|
Запрос может быть сделан по телефону, отправлен по телексу или по факсу.
|
Многие фирмы используют печатные бланки запросов.
|
LETTER 1.1
|
Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант.
|
LETTER 1.2
|
Просим сообщить, имеется ли данный товар в наличии и указать его цену.
|
LEAD-IN 2
|
Содержание запроса зависит от того, какой товар Вы желаете приобрести.
|
Мы видели Ваши товары на ежегодной летней ярмарке в Москве, и они произвели на нас большое впечатление.
|
Мы рассчитываем на некоторые уступки с Вашей стороны.
|
Мы выслали Вам образцы наших изделий, чтобы Вы могли оценить их превосходное качество и сделать выбор.
|
LETTER 2.1
|
Сотрудники Посольства РФ в Австралии сообщили нам, что Вы являетесь одним из крупнейших производителей стали в России.
|
Мы являемся крупной торговой фирмой и заинтересованы в покупке продуктов питания.
|
Мы могли бы разместить большой заказ, если Вы назначите конкурентные цены и гарантируете немедленную поставку.
|
Мы хотели бы ознакомиться с техническими характеристиками последней модели Ваших телевизоров.
|
Какую гарантию Вы предоставляете на данное оборудование и каковы условия послепродажного обслуживания?
|
LETTER 2.2
|
Представители Торговой палаты Ирландии сообщили нам, что Вы производите высококачественные шерстяные ткани.
|
Мы являемся одним из ведущих российских импортеров обуви, и хотели бы получить полную информацию о Ваших товарах, которые пользуются в нашей стране большим спросом.
|
Просим прислать образцы Ваших изделий, чтобы мы могли оценить качество и фактуру ткани.
|
Сообщите нам, какие скидки Вы предоставляете в случае больших заказов.
|
Мы практикуем платеж по предъявлении счета-фактуры.
|
Можете ли Вы гарантировать соблюдение сроков поставки?
|
Нам необходимы срочные поставки, поскольку скорость нашего товарооборота очень высокая.
|
LETTER 3.1
|
Обращаем Ваше внимание на раздел 6 нашего каталога, в котором содержится подробная информация о предоставляемых нами скидках.
|
Мы будем рады предоставить любую интересующую Вас информацию.
|
LETTER 3.2
|
Мы рады сообщить, что товары, указанные Вами, имеются в наличии.
|
Товар может быть отгружен в течение трех недель с даты получения Вашего заказа.
|
Мы предлагаем поставку самолетом.
|
Просим сообщить, согласны ли Вы на поставку со склада и на платеж при выдаче заказа.
|
LEAD-IN 4
|
Если требуется установка оборудования, фирмы могут направлять своих представителей или оказывать консультационные услуги.
|
LETTER 4.1
|
Благодарим Вас за интерес, проявленный к нашим товарам.
|
Прилагаемая к нашему письму брошюра даст Вам полное представление о наших бытовых электроприборах.
|
Поскольку данная модель является одной из самых технически совершенных на рынке электротехнического оборудования, мы предоставляем гарантию на 3 года.
|
Предлагаем Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве, в котором Вы можете ознакомиться с полным ассортиментом нашего оборудования.
|
Мы надеемся, что Вы примете наше предложение, и были бы рады поддерживать с Вами деловые отношения.
|
LEAD-IN 5
|
Фирмы должны предоставить какую-либо информацию, выгодно отличающую их товар, чтобы заинтересовать потенциального покупателя.
|
LETTER 5.1.
|
Мы выслали Вам сегодня отдельной почтой полную коллекцию образцов наших шелковых тканей.
|
Мы рекомендуем Вам эту модель, так как она очень хорошо продается в странах Юго-Восточной Азии.
|
После того как Вы ознакомитесь с образцами наших товаров, Вы поймете, что они не имеют себе равных по качеству.
|
Представитель нашей компании в странах Восточной Европы может посетить Вас на следующей неделе и обсудить условия заказа.
|
Заверяем Вас, что мы незамедлительно займемся выполнением Вашего заказа.
|
Уважаемые господа!
Наши торговые партнеры сообщили нам, что Вы являетесь одним из ведущих производителей электротехнического оборудования в Японии.
Наша компания владеет сетью магазинов в крупнейших городах России, и мы хотели бы получить подробную информацию о последних моделях производимых Вами телевизоров. Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант, а также документацию, касающуюся технических характеристик Ваших телевизоров. Мы хотели бы также получить полную информацию о Ваших условиях платежа и видах предоставляемых Вами скидок. Сообщите, пожалуйста, какие сроки поставки Вы можете гарантировать. В настоящее время спрос на телевизоры в нашей стране очень оживленный, и соблюдение сроков поставки является важнейшим условием для своевременного удовлетворения спроса (to keep pace with the demand).
Если предложенные Вами цены окажутся конкурентоспособными, и Вы сможете поставлять оборудование в приемлемые для нас сроки, то мы готовы разместить большой заказ. С нетерпением ожидаем Вашего ответа.
|
|
Уважаемые господа!
Благодарим Вас за Ваш запрос от 12 октября 20__ года.
Прилагаем к данному письму текущий прейскурант, а также материалы, касающиеся наших условий платежа и скидок. Отдельной почтой мы отправили наш последний каталог и брошюру, содержащую подробную информацию о новейших моделях телевизоров. Данная брошюра позволит Вам получить представление о технических характеристиках наших изделий. Однако мы хотели бы предложить Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве. Там Вы сможете не только ознакомиться с последними моделями наших телевизоров, но и получить подробную консультацию по всем интересующим Вас вопросам. Качество наших изделий очень высокое, поэтому мы предоставляем гарантию сроком на 2 года. Мы можем поставить Вам наши изделия в течение 3 недель с даты получения Вашего заказа. Строгое соблюдение сроков поставки является одним из приоритетных условий нашего бизнеса.
Еще раз благодарим Вас за Ваш запрос. Мы будем рады установить с Вами деловые отношения. Ожидаем Вашего ответа в ближайшее время.
|