Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

The Whomping Willow

Читайте также:
  1. Lock Willow Farm,
  2. LOCK WILLOW FARM, Saturday night (21)

 

Exercise 1. Copy out the sentences in which the word combinations are used. Learn these word combinations and give an oral reproduction of the situation in the text in which each word combination is used. Translate the word combinations.

1) a sumptuous dinner; 2) in broad daylight; 3) the blinding white sun; 4) cajolingly; 5) uppercut; 6) mousy-haired; 7) Whomping Willow; 8) to rest with smb; 9) to expel; 10) to get a detention; 11) suits of armour; 12) a mouth-watering treacle pudding; 13) good for you; 14) to feel jealous; 15) to round off the evening; 16) at dawn; 17) side by side; 18) to start up the engine; 19) out of sight; 20) earsplitting bang; 21) to run for it; 22) to spin around; 23) faithful sidekick; 24) there was a knock on the office door; 25) to see through; 26) to shoot a look of pure venom; 27) to eye smb like a wrathful eagle; 28) to cut in; 29) awestruck.    

 

Exercise 2. Translate the sentences from English into Russian /Ukrainian.

1. It took a long while to get started next morning.

2. It was as though they had been plunged into a fabulous dream.

3. The train was still right below them, winding its way past a snowcapped mountain.

4. Harry found himself gripping the edges of his seat very hard as they flew toward the lake.

5. Stiff, cold and bruised, they seized the ends of their trunks and began dragging them up the grassy slope, toward the great oak front doors.

 

Exercise 3. Translate the sentences from Ukrainian into English.

1. Тільки так, подумав Гаррі, й варто подорожувати – повз усілякі вири й башточки з білосніжних хмарин, у машині, залитій яскравим сонячним сяйвом, з великою коробкою ірисок у багажнику для документів.

2. Гаррі вже не помічав фантастичних обрисів хмар, і думав тільки про поїзд, який мчав унизу, і в якому просто з візочка, що його пхала перед собою пишна чарівниця, можна було купити холодний, як лід, гарбузовий сік.

3. Незліченні свічки, від яких аж іскрилися золоті тарелі і келихи, плавали в повітрі над чотирма довгими столами, за якими сиділи учні.

4. Здається, ніхто в грифіндорському гуртожитку й не думав лягати спати.

5. Уся заокруглена вітальня була забита учнями, які повилазили навіть на кривобокі столи й м’які крісла, чекаючи на них.

 

Exercise 4. Paraphrase the underlined words and expressions using their synonyms from the chapter under discussion.

1. It took a fairly long time to get started next morning.

2. He wheeled his trolley carefully until it was right against the barrier and pushed it with all his might.

3. Ron glanced over his shoulder at the ancient tree, which was still waving its branches threateningly.

4. Meanwhile, Professor McGonagall, a witch with her hair in a tight bun, wearing glasses, was placing the famous Hogwarts Sorting Hat on a stool before the newcomers.

5. Professor Snape was smiling in a way that told Harry he and Ron had very serious problems.

Exercise 5. Answer the following questions:

1. Describe the Sorting Hat.

2. Describe Professor Snape.

3. What was the password to enter Griffindor Tower?

 

Exercise 6.

Explain the difference in usage and meaning of the verbs of seeing (Use Contemporary English or Activator Longman Dictionary). Give your own examples or examples from Chapter 5.

To glance; to blink; to stare; to gaze; to peer.

 

Chapter 6


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The Cardiovascular System | Harry Potter and the Chamber of Secrets | Chapter 1. The Worst Birthday | Dobby’s Warning | Mudbloods and Murmurs | The Deathday Party | The Writing on the Wall | The Rogue Bludger | The Duelling Club | The Polyjuice Potion |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
AT FLOURISH AND BLOTTS| Gilderoy Lockhart

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)