Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Кошка из Каналов 4 страница

Читайте также:
  1. A Christmas Carol, by Charles Dickens 1 страница
  2. A Christmas Carol, by Charles Dickens 2 страница
  3. A Christmas Carol, by Charles Dickens 3 страница
  4. A Christmas Carol, by Charles Dickens 4 страница
  5. A Christmas Carol, by Charles Dickens 5 страница
  6. A Christmas Carol, by Charles Dickens 6 страница
  7. A Flyer, A Guilt 1 страница

Мелара побледнела, но только не Серсея. Львицы не боятся лягушек, несмотря на то, насколько они старые и мерзкие на вид. Ей нужно было уйти; прислушаться к совету и сбежать. Вместо этого она взяла протянутый ей кинжал Магги и провела изогнутым лезвием по подушечке большого пальца. Следом за ней это проделала Мелара.

В тусклом зеленом свете кровь казалась черной, а не красной. При виде нее беззубый рот Магги задрожал.

– Сюда, – шепнула она. – Давайте ее сюда. – Когда Серсея протянула руку, она всосала кровь деснами, мягкими как у новорожденного младенца. Королева до сих пор помнила, насколько мерзким и холодным оказался ее рот.

– Вы можете задать по три вопроса. – произнесла старуха, вкусив их крови. – Но вам не понравятся мои ответы. Спрашивайте или убирайтесь.

«Уходите», – кричали мысли спящей королевы. – «Держите языки за зубами и убегайте». – Но у девочек не хватило здравого смысла испугаться.

– Когда я выйду замуж за принца? – спросила она.

– Никогда. Ты станешь женой короля.

Личико под золотистыми кудряшками выглядело озадаченным. Несколькими годами спустя она решила, что этот ответ означает, что она не выйдет за Рейегара до того, пока не скончается его отец Эйерис.

– Но я стану королевой? – спросила ее юная копия.

– Да, – в желтых глазах Магги промелькнул злобный огонек. – Ты будешь королевой… пока не появится другая, моложе и гораздо красивее, чтобы свергнуть тебя и отобрать все, что было тебе дорого.

На детском лице вспыхнул гнев.

– Если она только попытается, я попрошу своего брата, и он убьет ее. – Даже после этого она не остановилась, потому что была своенравным ребенком. У нее остался последний вопрос, еще один клочок ее будущей жизни. – У нас с королем будут дети?

– О, да. Шестнадцать у него, и трое у тебя.

Для Серсеи это прозвучало глупо. Ее порезанный палец болел, и из него на ковер капала кровь. – «Как такое возможно?» – хотела она спросить, но все ее вопросы закончились.

Но оказалось, что старуха с ней еще не закончила.

– Золотыми будут их короны и золотыми их саваны, – продолжила она. – А когда ты утонешь в слезах, на твоей бледной шее сомкнет свои руки валонкар и задушит в тебе жизнь.

– Что такое валонкар? Какое-то чудище? – Золотой девочке не пришлось по нраву это предсказание. – Ты лживая, пупырчатая жаба и от тебя ужасно воняет. Я не верю ни единому твоему слову. Идем, Мелара. Не стоит ее слушать.

– Но у меня тоже есть три вопроса, – заупрямилась ее подруга. И когда Серсея потащила ее за руку к выходу, она вырвалась и обернулась к старухе. – Я выйду замуж за Джейме? – выпалила она.

«Ты глупая девчонка», – подумала королева, вне себя от гнева даже столько лет спустя. – «Джейме даже не ведает о твоем существовании». – Уже тогда ее брат жил только мыслями о мечах, собаках и лошадях… и о ней, своем близнеце.

– Ни за Джейме, ни за кого другого. – Ответила Магги. – Твою девственность получат черви. Ты умрешь сегодня ночью, малышка. Ты уже чуешь ее дыхание? Она близко.

– Единственный запах, что я чувствую, это от тебя. – Ответила за нее Серсея. Рядом с ее локтем на столе находился горшок с каким-то густым варевом. Она подхватила его и плеснула им в лицо старухи. В реальности старуха вопила на каком-то странном чужеземном наречии, проклиная их, когда они выбегали прочь из шатра. Но во сне ее лицо растворилось, распавшись на полосы серого тумана. Остались только глаза. Два желтых косящих глаза. Глаза смерти.

«Валонкар сомкнет свои руки на твоей шее», – услышала королева, но голос не принадлежал старухе. Из тумана появились две руки и сомкнулись вокруг ее шеи. Толстые руки и сильные. Над ними проплыло его лицо, ухмыляясь ей разноцветными глазами. – «Нет», – пыталась закричать королева, но пальцы карлика глубоко впились в ее горло, давя ее крики. Она брыкалась и взывала о помощи. Вскоре она издала звук, похожий на хрип ее сына – ужасный всасывающий звук, ознаменовавший последний в жизни вздох Джоффа.

Она очнулась в темноте, задыхающаяся от нехватки воздуха, с одеялом, закрутившимся вокруг шеи. Серсея начала распутывать его с такой яростью, что порвала, и села в кровати с тяжело вздымающейся грудью. – «Сон», – сказала она себе. – «Старый сон и запутавшееся одеяло, вот и все».

Таэна вновь проводила ночь с малюткой-королевой, поэтому рядом с ней сегодня спала Доркас. Королева грубо потрясла девушку за плечо:

– Проснись и разыщи Пицелля. Полагаю, он у лорда Джильса. Тащи его немедленно сюда. – Полусонная Доркас выбралась из кровати и торопливо направилась за одеждой, сложенной в другом конце комнаты. Ее босые ноги зашуршали на подстилке.

Спустя века в комнате появился, отдуваясь, грандмейстер Пицелль и встал перед ней, склонив голову, моргая слезящимися глазами и подавляя в себе желание зевнуть. Казалось, вес его цепи давит, прижимает его к полу. Пицелль был стар сколько его помнила Серсея, но когда-то он был великолепен: богатые одежды, полный достоинства, изысканные манеры. Его необъятная белая борода окружала его аурой мудрости. Но Тирион ее сбрил, и то, что выросло взамен, казалось жалким – несколько клочков тонких, хрупких волосков, не способных скрыть обвисшую розовую кожу под дряблым подбородком. – «Это не мужчина», – подумалось ей. – «А жалкие руины. Темница высосала из него все силы. Она и бритва Беса».

– Сколько тебе лет, – внезапно поинтересовалась она.

– Восемьдесят четыре, если угодно Вашему Величеству.

– Человек помоложе будет мне угоден гораздо больше.

Он провел языком по губам.

– Мне было сорок два, когда меня призвал Конклав. Когда избрали Каэта, ему было восемьдесят, а Эллендору около девяноста. Служба их надломила, и оба умерли всего через год после того, как их возвысили. Мерион был следующим, ему было шестьдесят шесть, но он скончался от простуды по дороге в Королевскую Гавань. После этого король Эйегон потребовал у Цитадели прислать человека помоложе. Он был первым королем, у которого я был на службе.

«А Томмен станет последним».

– Мне нужно от тебя снадобье. Что-то, что поможет мне уснуть.

– Бокала вина перед сном будет довольно чтобы…

– Я и так пью вино, безмозглый кретин. Мне требуется что-то посильнее. Что-то, что помешает сниться снам.

– Ваше… Ваше Величество не желает видеть сны?

– А что я только что сказала? Твои уши завяли, как и твой член? Ты можешь сделать мне такое снадобье, или я должна попросить лорда Квиберна исправить твое очередное фиаско?

– Нет. Нет нужды звать этого… звать Квиберна. Спать без сновидений. Вы получите свое снадобье.

– Хорошо. Ты можешь идти. – Но когда он повернулся к двери, она позвала его вновь. – Еще одно. Что Цитадель говорит насчет предсказаний? Возможно ли предсказывать наше будущее?

Старик заколебался. Одна морщинистая рука слепо метнулась к груди, словно пытаясь нащупать отсутствующую бороду.

– Возможно ли предсказать наше будущее? – медленно повторил он. – Возможно. В древних книгах были подобные заклинания… но Ваше Величество вместо этого должны были спросить: «Должны ли мы предсказывать будущее?». И я должен ответить: «Нет». Некоторые двери лучше держать закрытыми.

– Так смотри, не забудь закрыть мою, когда уйдешь. – Ей следовало знать с самого начала, что он даст ей ответ бесполезный, как он сам.

Следующим утром она завтракала с Томменом. Мальчик выглядел подавленным, использование Пэта, по всей видимости, сослужило добрую службу. Им подали яичницу, поджаренный хлеб, бекон и несколько кроваво-красных апельсинов, недавно прибывших из Дорна. Вместе с сыном находились его котята. Увидев снующих у его ног котят, Серсея почувствовала себя лучше. – «Пока я жива, никакая беда не может приключиться с Томменом». – Если потребуется для обеспечения его безопасности, она перебьет половину лордов Вестероса и всех простолюдинов.

– Ступай с Джослин, – сказала она мальчику после того, как завтрак был окончен.

Затем она послала за Квиберном.

– Жива ли еще леди Фалис?

– Жива, верно. Но возможно не совсем… в порядке.

– Понятно. – Серсея на мгновение задумалась. – Этот человек Бронн… не могу утверждать, что мне нравится столь близкое присутствие врага. Его силой является Лоллис. Если б мы могли предъявить ее старшую сестру…

– Понятно, – произнес Квиберн. – Но боюсь, леди Фалис более не в состоянии управлять Стоквортом. И даже самостоятельно есть. Рад доложить, она принесла мне огромную пользу, но результаты не даются задешево. Надеюсь, я не превысил инструкций Вашего Величества.

– Нет. – Что бы она ни собиралась предпринять, было уже слишком поздно. Не было смысла на этом останавливаться. – «Будет лучше, если она умрет», – убеждала она себя. – «Она бы и не захотела жить без своего ненаглядного мужа. Он был простофилей, но дурочка была от него без ума».

– Есть другой вопрос. Прошлой ночью мне приснился ужасный кошмар.

– Все время от времени это испытывают.

– Этот сон касается ведьмы, которую я однажды навестила, будучи еще ребенком.

– Это была лесная ведьма? По большей части они безобидные создания. Они немного разбираются в травах и акушерстве, но во всем остальном…

– Она была другой. Половина Ланниспорта ходила к ней за снадобьями и заговорами. Она была матерью мелкого лорда, выскочки из числа богатых купцов, возвысившихся при моем дедушке. Отец этого лорда нашел ее во время своих путешествий по востоку. Говорили, что она наложила на него приворотное заклятье, хотя, думаю, единственное заклятье нужное ей для этого, находилось у нее между ног. Молва утверждала, что она не всегда была уродиной. Я не могу припомнить ее имя. Что-то длинное, восточное и туземное. Чернь звала ее Магги.

– Майега?

– Это так нужно произносить? Женщина могла по капле крови из пальца предсказать, что будет с тобой в будущем.

– Магия крови самая темная из всего колдовства. Говорят, что и самая сильная.

Серсее вовсе не хотелось выслушивать подобные вещи.

– Эта, майега, сделала достоверные предсказания. Я сперва посмеялась над ними, но… она предсказала смерть одной из моих служанок. Когда предсказание было сделано, девочке было одиннадцать лет, она была здоровой как жеребенок и находилась в полной безопасности на Утесе. Однако, скоро она упала в колодец и утонула. – Мелара умоляла ее никогда не рассказывать о случившемся в шатре ведьмы. – «Если мы не станем об этом говорить, то скоро забудем. И вскоре это останется просто плохим сном». – Они обе были такими юными, что подобное поведение показалось им довольно мудрым.

– Вы до сих пор печалитесь о подруге детства? – Спросил Квиберн. – Это вас беспокоит, Ваше Величество?

– Мелара? Нет. Я едва могу вспомнить как она выглядела. Просто… майега знала сколько у меня будет детей, и она знала про бастардов Роберта. И за многие годы до того, как он зачал своего первенца. Она знала. Она обещала мне, что я стану королевой, но появится другая королева… – «Моложе и гораздо красивее». – Другая королева, которая отберет у меня все, что мне дорого.

– И вы желаете предотвратить это пророчество?

«Более чем». – Подумала она. – А его можно предотвратить?

– О, да. Ни капли в этом не сомневаюсь.

– И как?

– Думаю Ваше Величество знает ответ.

Она знала. – «Я всегда его знала», – подумала она. – «Даже тогда в шатре. Если она только попытается, я попрошу своего брата, и он убьет ее».

Однако, знать то, «что» нужно сделать – это одно, а знать «как» – другое. На Джейме больше нельзя положиться. Внезапная болезнь оказалась бы кстати, но боги редко настолько к нам добры. – «Тогда как? Нож, подушка, чашка ‘губителя сердец’?» – Все эти способы были проблемными. Когда во сне умирает старик, то никто дважды не задумается о причине смерти, но если в постели обнаружат мертвую шестнадцатилетнюю девицу, то это, безусловно, породит много неудобных вопросов. Кроме того, Маргери никогда не спит одна. Даже когда сир Лорас находится при смерти, вокруг нее днем и ночью полным-полно охранников.

«Но у меча два лезвия. Тот же, кто ее охраняет, может быть использован, чтобы ее извести». – Свидетельства должны быть настолько ошеломляющими, что даже у собственного отца Маргери не должно остаться иного выхода, кроме как отправить ее на плаху. Но это будет нелегко. – «Ее любовники не станут признаваться, зная, что это означает, что их головы присоединятся к ее. Если только…»

На следующий день она нашла Осмунда Кеттлблэка во дворе, упражняющимся на мечах с одним из близнецов Редвинов. Который из них это был, она не могла сказать, потому что не умела их различать. Она некоторое время понаблюдала за схваткой, затем отозвала сира Осмунда в сторонку.

– Прогуляйтесь со мной недолго. – Начала она. – И скажите правду. Мне больше не нужно пустого бахвальства, не нужно рассказывать, что Кеттлблэки втрое лучше любого из рыцарей. Многое может зависеть от вашего ответа. Ваш брат Осни. Насколько он хорош с мечом?

– Хорош. Вы его видели в деле. Он не настолько силен как я или Осфрид, но достаточно проворен, чтобы убить.

– Если до этого дойдет, сможет он справиться с Боросом Блаунтом?

– С Пузатым Боросом? – Сир Осмунд фыркнул. – Сколько ему? Сорок? Пятьдесят? Он половину времени не просыхает, и даже когда трезв все равно слишком толст. Даже если он когда-то участвовал в бою, то уже давно позабыл, когда это было. Да, Ваше Величество. Если нужно убить Бороса Блаунта, Осни довольно легко с ним справится. А зачем? Разве Борос совершил какое-то преступление.

– Нет. – Ответила она. – «А вот Осни – да».

Бриенна

На первое тело они наткнулись в миле от перекрестка.

Труп свисал между веток сухого дерева. На почерневшем стволе все еще были видны шрамы от убившей его молнии. Вороны здорово поработали над лицом мертвеца, а волки обглодали его ноги, которые немного не доставали до земли. Ниже колен остались только кости да лохмотья... и единственный изжеванный сапог, наполовину скрытый под глиной и мхом.

– Что это там торчит у него во рту? – спросил Подрик.

Бриенна заставила себя посмотреть. Лицо трупа было серо-зеленым и наводило ужас. Его рот был открыт и раздут. Кто-то впихнул меж его зубов острый белый камень. Толи камень, толи...

– Соль, – догадался септон Мерибальд.

В пятидесяти футах дальше они заметили второй труп. Животные ободрали его до костей, поэтому то, что от него осталось было разбросано по земле под сгнившим куском веревки, свисавшим с ветки вяза. Бриенна проехала бы мимо даже не заметив его, если б Собака не стала принюхиваться и не направилась к кустам, чтобы повнимательнее обнюхать кости.

– Что там у тебя, Собака? – сир Найл спешился и направился за псом, а вернулся держа в руках шлем. Череп оставался внутри, вместе с червями и другими насекомыми.

– Отличная сталь, – объявил он. – И помят не сильно. Какой-то лев потерял свою голову. Под, не желаешь получить шлем?

– Только не этот. Внутри него черви.

– Их можно вымыть, парень. Ты щепетильный как девчонка.

Бриенна уставилась в его сторону.

– Он все равно для него будет велик.

– Не беда. Вырастет.

– Я не хочу, – ответил Подрик. Сир Хайл пожал плечами и выбросил шлем в кусты. Собака гавкнула и направилась к ближайшему дереву поднять подле него лапу.

Дальше едва ли сто ярдов пути обходились без нового трупа. Они были развешены на ясенях и ольхе, на буках и березах, лиственницах и вязах, на древних раскидистых ивах и величественных каштанах. У каждого на шее была петля из пеньковой веревки и кусок соли во рту. На некоторых были серо-голубые плащи, на других плащи были алые, хотя они настолько выцвели под солнцем и дождями, что один цвет от другого можно было отличить с трудом. У тех, у кого не было плащей, на груди были вышиты гербы. Бриенна заметила топоры, стрелы, несколько лососей, сосну, дубовый лист, жуков, петухов, кабанью голову и полдюжины трезубцев. – «Это дезертиры», – поняла она. – «Осколки дюжины армий, бросившие своих лордов».

Некоторые мертвецы были лысыми – другие бородатыми, молодые и пожилые, высокие и низкие, толстые и худые. Но настигнутые смертью, с почерневшими и истлевшими лицами все они выглядели практически одинаково. – «На виселице все люди – братья», – эту мудрость Бриенна прочла в какой-то книге, хотя и не могла припомнить в какой.

Наконец сир Хайл выразил вслух то, что у всех было на уме.

– Это те, кто участвовал в налете на Солеварни.

– Пусть Отец всевышний рассудит их по всей строгости, – произнес септон Мерибальд, у которого в городе был друг – пожилой септон.

Но то, кем являлись мертвецы и вполовину не так сильно беспокоило Бриенну как то, кто их повесил. Говорят, веревка была излюбленным методом казни Берика Дондарриона и его разбойничьей шайки. Раз так, то так называемый лорд-молния мог оказаться где-то неподалеку.

Собака залаяла, и септон Мерибальд огляделся вокруг и нахмурился.

– Не стоит ли поторопиться? Солнце скоро зайдет, а мертвецы в ночное время не слишком приятная компания. При жизни они были плохими и опасными людьми. Сомневаюсь, что после смерти они исправились.

– В этом я с вами не согласен, – откликнулся сир Хайл. – Эти ребята как раз из тех, кого смерть только красит. – Но он все равно пришпорил своего коня, и они немного ускорили движение.

Дальше по дороге лес стал редеть, но трупов меньше не становилось. Потом лес сменили грязные поля, а деревья – виселицы. Наши проезжавшие путники вспугивали огромные стаи ворон, рассевшиеся на трупах, но едва они проезжали мимо, как птицы возвращались на свои места. – «Они были ужасными людьми», – напоминала себе Бриенна, но все равно увиденное оставляло в ней горький осадок. Она заставляла себя рассматривать каждого мертвеца, разыскивая знакомые лица. Она решила, что узнала некоторых из тех, кто был в Харренхоле, но они были в таком состоянии, что об уверенности в этом не могло быть и речи. Никто из них не носил шлем в виде собачьей головы, да и вообще каких бы то ни было шлемов. По большей части перед повешеньем с них были сорваны все гербы и доспехи с сапогами.

Когда Подрик поинтересовался названием постоялого двора, в котором они надеялись найти ночлег, септон Мерибальд отчаянно ухватился за этот вопрос, возможно для того, чтобы отвлечь всех от мрачных часовых, охранявших дорогу.

– Его называют Старым Двором. Тут много столетий назад находился постоялый двор, хотя этот постоялый двор был построен только во время правления Джахаериса Первого, того, кто построил Королевский Тракт. Говорят, король Джахаерис с королевой переночевали здесь во время своего путешествия. После этого долгие годы этот постоялый двор называли в их честь «Две Короны», пока хозяин не пристроил к нему колокольню. После этого название сменили на «Звонаря». Позднее дом перешел во владение хромого рыцаря по имени Длинный Джон Хеддл, который, состарившись, занялся кузнечным делом. Он выковал новую вывеску для своего постоялого двора: трехголового дракона из черного железа и повесил его на деревянной перекладине. Чудище было таким огромным, что его пришлось делать из дюжины частей, соединив веревкой и проволокой. При каждом дуновении ветра оно начинало

– А дракон все еще там? – спросил Подрик.

– Нет, – ответил септон. – Когда постарел сын кузнеца, бастард Эйегона Четвертого поднял восстание против законнорожденного брата и сделал своим гербом черного дракона. Тогда эти земли принадлежали лордам Дарри, а его милость был бесконечно предан королю. От одного вида черного дракона его всего трясло, поэтому он срубил перекладину, разбил вывеску на куски и сбросил в воду. Одну из драконьих голов спустя много лет вынесло на Тихий Остров, хотя к тому времени она была не черной, а красной от ржавчины. Трактирщик так и не сделал новой вывески, поэтому люди забыли дракона и стали называть это место Речной Гостиницей. В те дни Трезубец разливался до задней двери дома, и половина комнат была расположена над водой. Говорят, гости могли забросить удочку прямо из окна и поймать форель. Кроме того, рядом находилась пристань парома, чтобы путешественники могли перебраться в город лорда Харровея и к Белым стенам.

– Мы оставили Трезубец далеко на юге, и постоянно едем на северо-запад… не к реке, а от нее.

– Верно, миледи, – подтвердил септон. – Река переместилась. Семьдесят лет назад. Или восемьдесят? Это случилось, когда этим местом владел дедушка старой Маши Хеддль. Маша – добрая женщина, обожающая медовые пироги и кислолист. Когда у нее не было для меня свободной комнаты, она позволяла мне поспать у камина, и никогда не отпускала меня без свежего хлеба с сыром и немного зачерствевшими пирогами.

– Она до сих пор владеет гостиницей? – спросил Подрик.

– Нет. Львы ее повесили. Когда они убрались отсюда, я слышал, что один из ее племянников попытался вновь открыть гостиницу, но во время войн дороги для простых людей становятся слишком опасными, поэтому клиентов было мало. Он притащил туда шлюх, но и это его не спасло. Какой-то лорд, как я слышал, убил и его тоже.

Сир Хайл скривился.

– Никогда не думал, что содержание гостиницы такое опасное дело.

– Опасно быть простолюдином, когда великие лорды затевают игру престолов, – ответил септон Мерибальд. – Я прав, Собака? – Тот гавкнул в ответ.

– Так теперь у гостиницы есть имя? – встрял Подрик.

– Чернь кличет ее гостиницей у перекрестка. Старший Брат рассказывал мне, что две племянницы Маши Хеддль вновь ее открыли. – Он поднял свой посох. – Если боги будут милостивы к нам, то тот дым за виселицами окажется идущим из тех самых гостиничных труб.

– Они могут смело называть ее Виселичной Гостиницей. – Подсказал сир Хайл.

Как бы ни называли этот постоялый двор, он был большой, возвышаясь на три этажа над грязной дорогой. Его стены, башенки и трубы были сложены из прекрасного белого камня, который призрачно сиял на фоне серого неба. Южное крыло было построено на массивных деревянных сваях, стоящих над пожухлыми бурыми зарослями сорной травы. Крытая соломой конюшня с колокольней были пристроены к северному крылу. Вся конструкция была окружена низкой стеной из сломанных белых, поросших мхом, камней.

«По крайней мере, эту гостиницу никто не пытался сжечь», – В Солеварнях они обнаружили только смерть и опустошение. К тому времени, когда Бриенна со своими компаньонами переправились с Тихого Острова на берег, все мертвые были преданы земле, а выжившие убрались прочь. Но труп города остался, покрытый пеплом и не погребенный. В воздухе оставался запах гари, а крики парящих над головой чаек казались почти человеческими, словно плач потерявшихся детей. Даже замок казался покинутым и заброшенным. Он был сер, как пепел окружавшего его города. Замок состоял из квадратной цитадели, опоясанной куртиной, построенной так, что она возвышалась над гаванью. Замок был заперт. Когда Бриенна с остальными высадились на берег, на укреплениях замка не было никаких признаков движения, кроме вывешенных знамен. Только после того, как Собака пролаяла четверть часа, а септон Мерибальд колотил в ворота посохом, наверху показалось женское лицо, поинтересовавшееся причиной шума.

Паром к тому времени уже уплыл, и начинался дождь.

– Я святой септон, миледи, – прокричал Мерибальд. – А это добрые путники. Нам нужно укрыться от дождя и ночлег на ночь.

Женщина была непреклонна к его просьбам.

– Ближайшая гостиница на перекрестке на запад отсюда, – ответила она. – Нам здесь не нужны чужаки. Убирайтесь. – Едва она исчезла, ни молитвы Мерибальда, ни лай Собаки, ни даже проклятья сира Хайла не могли больше вернуть ее назад. В конце-концов, им пришлось переночевать в лесу, сделав себе укрытие из веток.

Но в гостинице на перекрестке кипела жизнь. Даже не добравшись до ворот, Бриенна услышала стук молота – слабый, но постоянный. Он был похож на стальной звон.

– Кузница, – уверенно сказал сир Хайл. – Либо у них есть собственный кузнец, либо это призрак прежнего хозяина кует новую вывеску. – Он пришпорил коня. – Надеюсь, у них найдется и призрак повара. Хрустящий жареный цыпленок поможет вернуть мне душевное равновесие.

Во дворе оказалось море грязи, зачавкавшей под копытами. Здесь звон молота был громче, и Бриенна заметила красный отсвет от кузни за дальним концом конюшни за воловьей повозкой со сломанным колесом. Кроме того, она заметила в конюшне лошадей и маленького мальчика, качавшегося на ржавой цепи, свисавшей с древней балки, возвышавшейся над двором. Перед крыльцом, наблюдая за ним, стояли четыре девочки. Младшей было не больше двух лет. Она была голенькой. Старшей – девять-десять. Она стояла, заботливо обняв малютку.

– Девчушки! – позвал их сир Хайл. – Бегите, зовите мамку.

Мальчуган соскочил с цепи и удрал в конюшню. Девочки, занервничав, остались на месте. Через мгновение одна из них ответила:

– У нас нет мамки, – а другая добавила: – У меня раньше была, но ее убили.

Старшая из них вышла вперед, спрятав малютку за спиной.

– А вы, кто такие? – Потребовала от них она ответа.

– Добрые путники, ищущие ночлег. Мое имя Бриенна, а это септон Мерибальд, которого хорошо знают в здешних краях. Мальчик – мой оруженосец, Подрик Пейн, а рыцарь – сир Хайл Хант.

Внезапно стук молота прекратился. Девочка на крыльце очень внимательно, как только мог десятилетний ребенок, оглядела их с ног до головы.

– Я – Уиллоу. Вам нужны кровати?

– И кровати и эль, и горячая еда, чтобы набить живот, – откликнулся сир Хайл, спешившись. – А ты кто, хозяйка гостиницы?

Она покачала головой:

– Это моя сестра – Джейн. Но ее нет. Мы все едим конину. Если вы ищите шлюх, то здесь их нет. Моя сестра их выгнала. Но у нас есть кровати. Есть несколько перин, но в основном матрацы с соломой.

– И, без сомнения, блохи, – ответил сир Хайл.

– У вас есть чем платить? Серебро?

Сир Хайл рассмеялся.

– Серебро? За ночлег и конскую ляжку? Ты, видимо, решила нас ограбить, детка?

– Нам нужно серебро. Иначе можете отправляться спать к мертвецам в лес. – Уиллоу внимательно пригляделась к ослику, мешкам и бочкам на его спине.

– Это еда? Где вы ее достали?

– В Девичьем Пруду, – ответил септон. Собака гавкнула.

– А ты так допрашиваешь всех прохожих? – поинтересовался сир Хайл.

– У нас не так много гостей. Не то, что до войны. В основном в эти дни по дорогам бродят воробьи или кто похуже.

– Похуже? – переспросила Бриенна.

– Воры, – ответил юношеский голос со стороны конюшни. – Разбойники.

Бриенна обернулась и увидела приведение.

«Ренли», – Даже удар в сердце не смог бы поразить ее сильнее.

– Милорд? – выдохнула она.

– Лорд? – мальчишка откинул со лба клок черных волос, свалившихся на глаза. – Я простой кузнец.

«Нет, это не Ренли», – поняла Бриенна. – «Ренли мертв. Ему было двадцать один. Он умер у меня на руках. А это просто мальчик».

Мальчик выглядел совсем как Ренли в тот день, когда впервые появился на Тарте. – «Нет. Моложе. У него более тяжелая челюсть и гуще брови». – Ренли был стройным и изящным, а у этого мальчишки были мощные плечи и мускулистая правая рука, как часто бывает с кузнецами. На нем был длинный кожаный фартук, но надет он был прямо на голый торс. Его щеки и подбородок покрывала темная щетина. Его шевелюра напоминала скорее черный спутанный клубок отросших ниже ушей волос. У короля Ренли волосы были такими же угольно-черными, но его волосы всегда были вымыты и аккуратно расчесаны. Иногда он подрезал их коротко, иногда оставлял отрастать до плеч, а иногда затягивал на затылке в хвост золотой лентой, но никогда не позволял им спутаться и выглядеть грязными от пота. И хотя его глаза были точно такого же голубого оттенка, глаза лорда Ренли всегда были теплыми, приветливыми и полными смеха, а у мальчишки глаза горели ненавистью и подозрением.

Септон Мерибальд тоже это заметил.

– Мы никому не хотим зла, парень. Когда этой гостиницей владела Маша Хеддль, она всегда угощала меня медовым пирогом. Иногда она даже позволяла мне спать в кровати, если в гостинице были свободные места.

– Она мертва, – ответил парень. – Ее повесили львы.

– Повешение в этих местах, видимо, любимое развлечение, – сказал сир Хайл Хант. – Нужно присмотреть в здешних местах клочок земли. Буду сажать коноплю, продавать из нее веревки и быстро поправлю дела.

– Эти дети, – обратилась Бриенна к девочке по имени Уиллоу. – Они… твои сестры? Братья? Близкая или, может, дальняя родня?

– Нет. – Уиллоу очень знакомым образом уставилась на нее. – Они просто… не знаю… иногда их приводят сюда воробьи. Другие приходят сами. Раз ты женщина, почему одеваешься как мужчина?

За нее ответил септон Мерибальд:

– Леди Бриенна – женщина-воин. А сейчас ей нужны сухая постель и теплый очаг. Как и всем нам. Мои старые кости говорят мне, что снова пойдет дождь, и совсем скоро. Так у вас найдется для нас место?

– Нет, – ответил юноша-кузнец.

– Да, – ответила девочка Уиллоу.

Они уставились друг на друга. Потом Уиллоу топнула ногой.

– У них есть еда, Джендри. А малышка – голодна. – Она свистнула и словно по волшебству появились другие дети. Оборванные, нестриженные мальчишки повылезали из-под крыльца, осторожные девочки опасливо выглянули в окна. У некоторых из них в руках оказались арбалеты, натянутые и заряженные.

– Нет, нужно назвать эту гостиницу «Арбалетный двор», – изменил мнение сир Хайл.

«Сиротский двор ей подойдет куда лучше», – подумала Бриенна.

– Ват, помоги им с лошадьми, – распорядилась Уиллоу. – Вилл, опусти камень, они не причинят нам вреда. Танси, Пэт, бегите за дровами и разложите огонь. Джон Пенни, помоги септону с мешками. Я покажу им комнаты.


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 125 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Создатель королев. 11 страница | Создатель королев. 12 страница | Создатель королев. 13 страница | Создатель королев. 14 страница | Создатель королев. 15 страница | Создатель королев. 16 страница | Создатель королев. 17 страница | Создатель королев. 18 страница | Кошка из Каналов 1 страница | Кошка из Каналов 2 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Кошка из Каналов 3 страница| Кошка из Каналов 5 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)