Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

FOCUS 6. Translate into English. .

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A. Read and translate the text.
  3. A. The article below describes the lives of two Russian teachers of English, Anya and Olga. Read the article and find out whether they are satisfied with their jobs.
  4. Act as an interpreter. Translate the description of N-type and P-type- semiconductors given by your group mates from English into Russian.
  5. Airport English
  6. Airport English
  7. American and British English
  LETTER 1.1
  Настоящим мы рады представить Вам г-на Сидорова, главу департамента АО «Русский свинец».
  В ближайшую неделю г-н Полосков намеревается посетить США с целью проведения переговоров с рядом фирм.
  Принимая во внимание объем Ваших предыдущих заказов, мы считаем, что встреча г-на Полоскова с представителями Вашего руководства была бы весьма целесообразна.
  Мы полагаем, что Вас заинтересуют наши последние модели, и Вы захотите ознакомиться с ними до выпуска в массовую продажу.
  Мы намереваемся посетить Великобританию и хотели бы нанести визит Вашей фирме.
  Мы будем Вам признательны за любые замечания и предложения по поводу демо-версий наших новых товаров.
  Г-н Груша предоставит Вам всю необходимую информацию по данному проекту.
  Представитель нашей фирмы свяжется с Вами по телефону 15 октября 20__ года, чтобы назначить встречу.
  Мы надеемся, что Вы сможете уделить внимание нашему представителю.
  LETTER 1.2
  Настоящим подтверждаем получение Вашего письма от 12 августа 20__ года.
  Мы будем рады приветствовать Вашего представителя в нашем офисе.
  Мы весьма заинтересованы в новом ассортименте Вашей продукции, поскольку полагаем, что Ваши товары обладают высочайшим качеством.
  Наши специалисты готовы сотрудничать с представителем Вашей фирмы и сообщить ему свое мнение о Вашей номенклатуре товаров.
  Мы ожидаем визита Вашего представителя и полагаем, что наша встреча будет весьма плодотворной.
  LETTER 1.3
  Благодарим Вас за внимание, оказанное нашему представителю во время его визита в США.
  Мы высоко ценим мнение Ваших специалистов по поводу нашей новой товарной линии.
  Пользуясь представившейся возможностью, прилагаем к настоящему письму подробное описание и технические характеристики модели К-58.
  Мы надеемся, что данные, представленные в документах, будут приемлемы для Вас.
  Мы уверены, что наше сотрудничество будет длительным и взаимовыгодным.
  LETTER 2.1
  Настоящим сообщаем, что нас заинтересовала информация, изложенная в Вашей рекламе, размещенной в сентябрьском номере журнала “TRADE AND DEVELOPMENT”.
  Помещение должно иметь приблизительно 30 комнат, а также зону свободной планировки для организации рабочих мест секретаря и администратора.
  Мы считаем, что предложенное Вами оборудование отвечает нашим требованиям.
  Нам необходимо арендовать помещение под офис площадью 200 м2 в здании класса «А».
  Нам будет необходимо предусмотреть поставку мебели по спецификации заказчика.
  Из Вашего рекламного объявления мы поняли, что Вы готовы не только поставить товар, но и оказать услуги, связанные с вышеуказанной поставкой.
  Нашим требованиям соответствуют только здания, имеющие хорошее расположение.
  Пожалуйста, подтвердите цены из последнего прейскуранта.
  LETTER 2.2
  Мы подтверждаем получение Вашего письма от 23 ноября, 20__ года, в котором Вы запрашиваете информацию о нашей новой линии товаров.
  Конструкция нашего нового станка модели AL-03 тщательно продумана от начала до конца и поэтому отвечает всем требованиям наших заказчиков.
  Благодарим Вас за запрос от 15 ноября по поводу аренды офисных помещений.
  Новейшие печатные материалы находятся в Вашем полном распоряжении, а наши консультанты готовы предложить свою помощь.
  Если Вас заинтересовало наше предложение, мы готовы обсудить его при личной встрече.
  Мы не ожидаем никаких трудностей в поставке товаров в удобной для Вас комплектации.
  Мы бы хотели договориться о встрече с Вашим представителем.
   
  Уважаемый г-н Хайтауэр!   Благодарим Вас за факс от 1декабря 200_ года.   Мы будем рады приветствовать Вашего представителя, г-на Хислопа, в нашей компании. Мы подготовили все необходимые печатные материалы, а именно каталоги, брошюры, прейскуранты и образцы нашей продукции. Мы также с удовольствием покажем г-ну Хислопу наше новое оборудование в действии.   С нетерпением ждем встречи с Вашим представителем и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество. С уважением,
   
  Уважаемая г-жа Чепман!   Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 23 февраля 20__ года, в котором Вы запрашиваете информацию о новом ассортименте нашей продукции.   Мы рады сообщить, что интересующий Вас товар полностью отвечает требованиям, указанным в Вашем письме. Мы высылаем Вам наш новый каталог и текущий прейскурант отдельным письмом. Если у Вас появятся еще какие-либо вопросы, без колебаний обращайтесь к нам.   С нетерпением ждем Вашего заказа и надеемся на продолжительное и взаимовыгодное сотрудничество.

 


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
WRITTEN PATTERNS| Критерії оцінювання завдань відкритої форми з розгорнутою відповіддю 0–4 бали

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)