Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Функции причастия в предложении и их перевод.

Читайте также:
  1. A11. Укажите значение слова ВЫСОКИЙ в предложении 3.
  2. A23. Как объяснить постановку двоеточия в данном предложении?
  3. A23. Как объяснить постановку двоеточия в данном предложении?
  4. HLA - система; классы антигенов, биологические функции, практическое значение HLA-типирования.
  5. II закон термодинамики. Характеристические функции системы. Уравнение энергетического баланса системы, его анализ.
  6. IV.Функции герундия в предложении.
  7. Present Subjunctive в придаточном предложении

Present Participle Active:

1) составная часть сказуемого, выраженного формой Continuous (в сочетании с глаголом to be) переводится личной формой глагола:

 

The liquid is boiling Жидкость кипит

 

2) определение (ставится перед существительным) переводится причастием:

A floating body displaces some water Плавающее теловытесняет

некоторое количество воды

3) определительный причастный оборот (ставится после определяемого слова) соответствует придаточному предложению:

 

4) обстоятельственный причастный оборот времени, причины или образа действия:

а) обстоятельство времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени; иногда они начинаются союзами while или when, которые на русский язык не переводятся: (While) designing of the oil pipeline, the engineers were seriously concerned about its flow rate;

б) обстоятельство причины. Эти обороты соответствуют придаточному предложению причины; они не имеют перед собой союза: Knowing harmful effects of emissions, we took special precautions;

 

в) обстоятельство образа действия переводится деепричастным оборотом: We communicated with the specialists, working at the distant oilfields using short radio-waves.

 

5) составная часть сказуемого, выраженного формой Continuous Passive (в сочетании с глаголом to be) переводится одним из способов перевода пассивной формы:


 

 

The engine is being repaired Двигатель ремонтируется

 

6) определительный причастный оборот, соответствующий придаточному предложению, ставится после определяемого существительного и выражает действие, происходящее в данный момент.

 


The test being carried out is of great significance


Проводимое сейчас испытание имеет большое значение


 

7) обстоятельственный причастный оборот времени или причины, соответствующий придаточному предложению. Перевод делается с помощью деепричастия или придаточного предложения:

 

  Будучи помещеннымна открытом воздухе, железо ржавеет и разрушается
Being placedin the open air iron rusts and deteriorates  
  Когда (если) железо помещается на открытом воздухе, оно ржавеет и разрушается

 


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова | Geophysicists | Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова | Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова | Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова | Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова | Shymkent Oil Refinery | Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова | Переведите следующий текст на английский язык, используя лексику данного урока, а также тематический словарь, расположенный в конце текста. | Основные продукты нефтехимического производства |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ознакомьтесь с терминологией настоящего урока, выпишите и заучите незнакомые слова| Perfect Participle Active and Passive

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)