Читайте также: |
|
Then, accidentally, I found the word meaning ‘steam’, ‘vapour’ in the Georgian dictionary – ‘oshchivari’. And it strongly resembled the voynichese word (voyn.)oxH*rcS (that I considered ‘an air’) without the 3 last symbols. So, this word I became to pronounce as [æshchiv] or [æshchib] or [oshchib] or [öshchib], etc. Then, in a process of learning worldwide languages, I paid my attention to the gypsies word ‘chib’ that means ‘language’. In the parallel, there was a small group of an indo-iranian languages - Ishkashmi (selfname is ‘škošmī zəvuk’ or ‘rənīzəvuk’), Sanglechi (selfname is ’sanglēčī zəvūk’); Azerbaijan Talish (selfname is ‘tolisa zivon’); Tajik (Tojiki zabon). And I compared it with the Russian words ‘zvuk’, ‘zvon’ means ‘sound’ and ‘ringing’, and I got the conclusion that the gypsies word ‘chib’ must be close in the meaning to zivon, zabon, zvon and zəvuk, zvuk. Then it must mean something like ‘a carrier to spread sound waves’ or in another words – an air. And, as we have already know, the particle ‘æsh’ means fire or heat, the whole word ‘oshchib’ means ‘warm air’ or just simple steam or vapour! And then the whole word ‘otosh’ means verbatim ‘warm fire’. So, I’ve obtained 2 deciphered voynichese words and 7 approx. identified voynichese symbols. But it’s not all!
Later I’ve tried to identify the word describing ‘water’ – (voyn.)o*H*c89, and the word describing ‘ether’ – (voyn.)o*H*o2H*. I suggested that, 2 – is ‘R’ (I found the same character in the Indian Marathi writing system), c – is ‘i’, 9 – is ‘A’. 8 – was still not identified. Then the word (voyn.)o*H*o2H* became sounding [otorc] or [otork] or [otorq] or [ætærk], etc. In English we have a word ‘etheric’ mostly close to voynichese in sounding and meaning. The word o*H*c89 became sounding [oti*a] or [öti*a], etc. I found the Singhalese word for ‘water’ – ‘vatura’, and Kazakh word ‘atyrau’ (today it’s a name of a city onto a Caspian sea). In old Kazakh language this word had a meaning ‘island’, ‘encircled by water’. But we already have an a character for ‘R’ sound! So, 8 – was not ‘R’… This brought me into confusion.
Ok, I began to find another words in the text, contains a 8 symbol. And I found one – (voyn.)8a2 with approx. meaning ‘a woman’ as it was written near the woman’s figures frequently. In English is a word ‘girl’ with a close writing and meaning. Then I began to consider the symbol a – is ‘y’ (russ. Ы)…Stop! There are a too many languages having a cognate words, aren’t it? Tajik, Persian, Ishkashmi, Sanglechi, Gypsy, Talish, Georgian, Kazakh… What could be the common of they in the 14-15 century? There was an Khwarezm Empire onto a Caspian seaside! On the picture of a khwarezm assignation we can see the voynichese-like symbols.
Some time later I discovered the Turkic language, in which I found the word ‘ƣər’ [ʁær] with meaning ‘whore’. It was an Uyghur language. So, the 8 symbol was finaly identified and the voynichese word (voyn.)o*H*c89 obtained transcription ‘ötiƣa’ and sounding [øtiʁa] or another vovel’s variants as I wrote upper.
Interesting thing – in the Turkic languages the word-last particle ‘ga’ or ‘ƣa’ shows a dative. And as the ‘ot’ is Turkic ‘fire’, then ‘otiƣa’ means verbatim ‘fire giving’. Maybe because of a hydrogen the water consist?
Another interesting thing – onto the f9v in the end of the 4th row is the 3 words with well-known characters: o*H*ox o*H*9 *H*ox89 – otosh ota toshƣa, which can be translated verbatim from Turkic (Uzbek mostly) as ‘fire - the father of stone’.
The most complex word is describing ‘earth’ - (voyn.)8rc89. In my transcription it looks like ‘ƣhiƣa’ [ʁhiʁa]. Earlier I’ve found cognates to it like a name of north Albanian dialect – ‘gheg’ and a name of a waterfall in Abkhazia – Gheg’s waterfall. But then not long ago I found the word in the Uyghur dictionary – ‘jir’ with meaning ‘world’. In the Tatar language – is the same word. And finally I found the language with the selfname ‘jaĝatāy tili’ or ‘chig’atoy tili’ – Chagatai language. You can read about it here. “is an extinct Turkic language which was once widely spoken in Central Asia, and remained the shared literary language there until the early 20th century. It was also spoken by the early Mughal rulers in the Indian subcontinent, where it influenced the development of Hindustani. Ali-Shir Nava'i was the greatest representative of Chagatai literature.” So, as the ‘jir’ means ‘world’ and jiĝatoy tili was widely spoken in Central Asia – it was a common language for many nations and the ‘jiĝatoy tili’ can be translated as ‘the world’s language’. And (voyn.)8rc89 is ‘jiĝa’ [jiʁa] (ʁ + h = j).
The sixth (rightest) word onto f77r is (voyn.)So2ax – ‘börəsh’ [børæʃ]. In the Urdu language is the word ‘barish’ means ‘it is raining’, ‘rain goes’. And in the Uyghur dictionary I’ve found the word ‘bərish’ means ‘goes’, ‘motion’. So, we need to get the Chagatai-English or another Chagatai dictionary to make the whole translation of the Voynich manuscript!
P.S. I’ve made many another translations for a single voynichese words. If you interested, I’ll share it with you.
P.P.S. These five main elements are conformed to Indian mantra “Aum-Namah-Shivaya” where Na – is an Earth, Mah – Water, Shi – Fire, Va – Air, Ya – Ether. Look at the picture I’ve obtained by imposition of a line with elements onto a pentagram!
____________________________
Best regards, Sergei Polunin.
Electro SI Ltd., Moscow, Russia.
https://vk.com/npukojiucm
+7-916-727-1851
ct08525@post.ru
s.polunin@sipower.ru
Hello! I’ve made an approx. transcription of an outer circle of this diagram. It sounds like this:
Tomorrow I’ll try to make a transcription of the second line.
Hello! Sorry, I couldn’t sent my transcription of the 2nd line yesterday. Then I’ll send it now. And the 3rd line of f67r1 diagram, too.
Hello, mr. Bax! I've finished the transcription of this page and send you the diagram-above text now. Please, answer - if you have any thoughts about it at all? Which symbols, to your mind, were incorrectly defined? Thanks.
Hello, mr. Montemurro! And what do you think about it at all? Thanks.
Stephen:
Hello Sergei - this is interesting, but you seem to be selecting very many different languages for your interpretation, so people might not easily believe you. I understand the point about Chatagai, but until you can translate a sentence or a set of sentences, it will be difficult to prove your approach.
But keep going - it might bear fruit!
Thanks
Stephen
****************************
Дата добавления: 2015-10-23; просмотров: 241 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
амелобласта и переодонтальной связки. | | | A friend has just come back from holiday. You ask him about it. Write your questions. |