Читайте также: |
|
Первые отечественные языковые изыскания были выражены в виде глосс - перевода или толкования непонятных, устаревших, диалектных слов и выражений. Они представляли собой надпись на полях рукописи, располагались между строк (45, с. 107). Многочисленные глоссы, а также их перечни (глоссарии) появились только после крещения Руси (IX — X вв.). В этот переломный исторический период возникла и распространялась письменность в сложных условиях взаимодействия двух языков - древнерусского и церковнославянского.
Потребность в толковании непонятных слов - одна из самых насущных и специфических информационных потребностей для лингвистики на всех этапах формирования национального языка. Она отчетливо осознается при самых первых попытках составления словников и глоссариев. Выше это было показано на примере древнеиндийских списков непонятных в Ведах слов. Самым старым русским глоссарием был словарик в 174 слова, приложенный к Кормчей книге 1282 года.
Древними памятниками русской лексикографии, по мнению многих филологов, авторов биобиблиографического словаря «Литература Древней Руси» (19), являются азбуковники. Первоначальная цель этих справочных пособий - объяснение непонятных слов церковных книг из Византии, которые бытовали на Руси. Им предшествовали четыре более ранних типа лексикографических трудов:
1. Словари-ономастиконы. Ко времени сложения азбуковников (не раннее второй половины XIV в.) они прошли путь от небольших перечней глосс к библейским текстам до трехъязычного лексикона с филологической ориентацией, например: "Толкование именам по алфавиту" Максима Грека.
2. Словари символики (приточники) - раскрывали иконописную символику, нередко включая ссылки на полные тексты рукописей и изображения.
3. Славяно-русские словари, созданные в процессе распространения письменности.
4. Словари-разговорники.
Азбуковники вобрали опыт почти трех столетий византийских и отечественных лексографов. Их создание осознавалось, особенно в XVI в., "как настоятельная нужда" для сохранения рукописной словесности, переписки, правки книг и новых переводов. Насчитывают до 200 сохранившихся списков азбуковников разного типа. Значительная часть из них представлена обширными словарями с алфавитным расположением 2-5 тысяч статей.
Первыми научными центрами по лингвистике можно считать монастыри и их библиотеки, в недрах которых создавались лексикографические шедевры, дошедшие до наших дней. XV век ознаменовался для Руси значительным событием – созданием Геннадиевской Библии — первого в славянских странах перевода всех книг Ветхого и Нового Заветов. В связи с расширением интереса к славяно-русской теме в конце XVI в. и в XVII в., в нее была включена и некоторая часть словарных статей из печатных словарных трудов, изданных в Юго-Западной Руси - «Лексиса» Лаврентия Зизания (1596 г.) и «Лексикона» Памвы Берынды (1627, 1653 г.).
В XVII веке азбуковники оказались средоточием весьма разнородных словарных материалов. Процесс их пополнения и копирования вышел за стены монастырских библиотек. В нем принимали уже участие горожане среднего и нижнего сословия. Выделяются два основных лексикографических центра на Руси того времени -Киевская и Московская академии. Для периода XVI - XVII века характерны переводческая тенденция развития ДП на Руси, появление переводных словарей.
XVIII век следует назвать веком зарождения русского языкознания, когда в 1755 г. М. В. Ломоносовым была выпущена «Российская грамматика». Журналы и газеты того времени формировали микропоток публикаций о текущих филологических изысканиях, расширяли читательскую аудиторию и ускоряли процесс формирования литературного языка. Кроме универсальных по тематике, появились журналы с узкой специализацией, в частности - по проблемам национальных языков. Они выпускались нерегулярно и недолго.
В допетровскую эпоху в России созданы словари иностранных слов в рукописном варианте. В конце века формируются сравнительные словари и каталоги языков, которые представляли собой сжатую характеристику лексики известных языков. Первый из таких трудов был издан в Петербурге в 1786 - 1787 году под названием «Сравнительные словари всех языков и наречий» русским путешественником и академиком Петром Палласом. В нем был дан перевод русских слов на 200 языков и диалектов Азии и Европы.
В 1724 году в России появляется новый научный центр - Академия Наук. Силами академических переводчиков были сделаны первые большие иноязычно-русские словари: немецкий - Э. Вейсманна «Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка и общей пользе при имп. Академии наук печатию», изданный в Санкт-Петербурге в 1731 г., и французский -«Новой лексикон на французском, немецком, латинском, и на российском языках, переводу асессора Сергея Волчкова», вышедший в Санкт-Петербурге в 1755-1764 гг. в двух частях. В конце столетия был создан первый научный словарь русского языка — «Словарь Академии Российской» (1789 - 1794 гг.), содержащий около 50 тысяч слов, употреблявшихся в русском языке XVIII века.
В XIX веке утверждаются принципы сравнительно - исторического метода, выдвигаются грамматические концепции, которые оказали большое влияние на становление теоретических основ русского языкознания. В течение этого столетия осуществлен целый ряд капитальных изданий в виде многотомных энциклопедий (Плюшара, Крайя, Толля, Березина, Брокгауза и Ефрона, братьев Гранат и др.). Вокруг жанра толковых словарей возникли словарные | разработки, которые углубляли (в историческом и современном аспектах) те или иные стороны изучения процесса формирования языка русской нации — «Словарь церковнославянского и русского языка» 1847 г., «Словарь церковнославянского языка» А. X. Востокова. В цикле исторических словарей заняли свое место лексикографические труды, посвященные изысканию этимологии. Самым важным среди них является «Этимологическое словорасписание» А. X. Востокова, которое было напечатано не позднее 1808 г.. но так и не издано в целостном виде. Выходят в свет несколько этимологических словарей: «Русско-французский словарь, в котором русские слова расположены по происхождению, или этимологический лексикон русского языка» Ф. С. Шимкевича (1842 г.); «Опыт словаря русского языка сравнительно с языками индоевропейскими» М. Изюмова (1880г.); «Сравнительный этимологический словарь русского языка» Н. В. Горяева (1896).
Система русских словарей, разработанная в академических кругах середины XIX в., была ориентирована в первую очередь на изучение истории языка. В 60-х гг. XIX в. появляется в свет знаменитый словарный труд В. И. Даля - богатейшее собрание народной речи. Национальный язык продолжал интенсивно изучаться.
Библиографические традиции отечественного языкознания стали складываться при создании первых азбуковников, дающих отсылки к анализируемым текстам. Библиография лингвистики как самостоятельная отраслевая библиография в России начала оформляться лишь во второй половине XIX века и была связана с возникновением сравнительно-исторического языкознания, значительным увеличением числа изданий в этой области. К 1860 году относится первый «Библиографический указатель книг и статей по части языкознания», составленный В.И. Межовым и самостоятельно изданный в Воронеже. Он был небольшим по объему, содержал лишь 105 библиографических записей, но отчетливо свидетельствовал о рождении отраслевого комплекса библиографических ресурсов. Для начального периода развития библиографии лингвистики во второй половине XIX - начале XX века характерно преобладание библиографии трудов отдельных ученых-языковедов и активное развитие библиографии славянского языкознания. Общее количество библиографических источников вплоть до 40-х гг. XX века оставалось незначительным.
Русская лексикография послереволюционного времени накопила значительный опыт в составлении толковых словарей. Четыре словаря - «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, «Словарь современного русского литературного языка» (в семнадцати томах), четырехтомный «Словарь русского языка» и «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, - важные вехи в изучении словарного состава русского языка, значимые явления общекультурного развития России. В 30-е годы развитие библиографии лингвистики, как и самой науки о языке, было практически приостановлено в связи с причинами идеологического характера. В период 1917-1960 гг. подавляющее число словарей выпускалось в свет Государственным издательством иностранных и национальных словарей. Основное место среди них занимали двуязычные, а одноязычные толковые словари исчислялись единицами. Была создана серия словарей по ряду восточных языков, словари на языках некоторых малых стран. Сложились научные школы отечественного языкознания и текстологии, благодаря работе академических институтов филологических факультетов университетов и педагогических институтов.
Основным достижением мировой лексикографии 60-80 гг. является создание подробнейших отраслевых словарей и машиночитаемых тезаурусов, обеспечивающих не только развитие соответствующих областей знания, но и автоматизированный поиск профильной информации по ключевым словам. В эти годы известной научной школой дескрипторизации в стране был Ленинградский государственный институт культуры, где кроме тезаурусов естественнонаучной тематики, разработаны словари нормализованной лексики по философии, отдельным областям культуры. В начале 90-х гг. в Ленинграде был создан Машинный фонд русского языка который должен был стать основой для комплексной системы автоматизации и информационного обеспечения лингвистических исследований и разработок, прежде всего лексикографии. Накопленные информационные ресурсы лингвистики фиксируются текущими и ретроспективными библиографическими пособиями. Среди немногочисленных отечественных работ, посвященных их анализу, следует выделить защищенное в 1988 г. диссертационное исследование И. В. Милясевич «Система библиографического обеспечения языковедческой науки» (25). В нем рассмотрены библиографические ресурсы преимущественно национальных языков. В качестве примера взят украинский язык. При отсутствии других специальных работ, особенную ценность имеют рецензии на изданные библиографические пособия и предисловия к указателям литературы. Среди них следует отметить статью-рецензию на указатель Б. А. Малинской, М. Ц. Шабат «Общее и прикладное языкознание» (7). Здесь впервые появляется термин «лингвистическая библиография», дается подробная характеристика библиографических пособий по языкознанию, изданных в Советском Союзе за период с 1963 по 1972 год.
Среди языковых семей наиболее детально освоено отечественными библиографами славянское языкознание. Из работ о библиографических ресурсах частного языкознания выделяется статья А.И. Горяннова «Из истории русской славяноведческой библиографии второй половины XIX - нач. XX вв.» (9). Автор подробно рассматривает этапы зарождения и развития узкоотраслевого библиографического комплекса. Целый раздел посвящен славяноведению в «Истории русской библиографии нач. ХХв.» М. В. Машковой (22). Подробную сводную информацию о данном разделе языкознания можно получить из вступительных статей к указателям «Славянское языкознание» (31-39), «Библиографический указатель литературы по русскому языку» (3). Развитие библиографии лингвистики в России проанализировано в указателе Е.И. Кукушкиной и А.Г. Степановой «Библиография библиографий по языкознанию» (15). Сведения об основных работах, содержащих ретроспективную и текущую библиографическую отечественную и зарубежную информацию, можно найти в разделах, посвященных языкознанию в общих фундаментальных работах — И. К. Кирпичевой «Библиография в помощь научной работе» (14) и Е. В. Иениш «Библиографический поиск в научной работе» (10).
СЛЕДУЕТ ЗАПОМНИТЬ:
В развитии мировых информационных ресурсов в области лингвистики можно выделить четыре основных исторических этапа их формирования. Первый этап - раннесловарный, в котором складывались различные прототипы словарей. Хронологические границы его для центров древней цивилизации охватывают обширнейший период времени - XXV в. до н. э. (Шумеры) - V в. до н. э. (Древняя Греция). Второй этап - организационный, распространяется на средневековую культуру, когда базовая лингвистическая информация накапливалась различными духовными и светскими учреждениями — библиотеками, монастырями, университетами. В рамках кумулятивного этапа выделяются три периода: Александрийский, университетский, переводческий. Последний из них соответствует ведущей тенденции развития мирового языкознания в XVI - XVIII вв. Промежуточный - собирательный или источниковедческий этап, датируется первой половиной XIX в. и связан с появлением первых документов библиографического характера, отражающих ярко выраженный интерес к источниковедению и сравнительному языкознанию. Политематический этап характеризуется экстенсивным развитием - бесконечным дроблением общего и частного языкознания, появлением новых школ в лингвистике, тематической дифференциацией документального потока науки о языке.
Специфической чертой начальных этапов формирования информационных ресурсов лингвистики в разных регионах мира является тесная связь с развитием национального разговорного и литературного языка, возникновением средств его письменной фиксации. Все основные этапы знаменуют становление определенных разновидностей источников информации и отчетливо прослеживаются для отечественного языкознания. Накопленные информационные ресурсы лингвистики фиксируются текущими и ретроспективными библиографическими пособиями.
Современный этап развития мировых информационных ресурсов - междисциплинарный или комбинаторный, начинается в середине XX века, благодаря возникновению машиночитаемых лингвистических ресурсов, их активному использованию и развитию во всех областях знания.
КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ:
Сутра, Веды, санскрит. Словарь, глоссарий, азбуковник, ономастикон, приточник, дескрипторный словарь, машиночитаемый словарь. Философия языка, Александрийская школа, Младограмматическая школа, общая и частная лингвистика, литературный и национальный языки.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ:
1. Чем знаменит словарь «Амаракоша»?
2. Назовите исторически первые научные направления в языкознании.
3. Труды каких ученых лежат в основе документального потока по лингвистике?
4. Выделите узловые моменты в развитии документального потока в области отечественного языкознания.
5. Какими причинами можно объяснить появление первых библиографических трудов?
6. Чем обусловлены взаимосвязи лингвистики и информационных наук?
Кто из отечественных библиографов анализировал библиографические ресурсы лингвистики?
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА:
1. Рукописная книга в культуре народов Востока. - Книга вторая. - М.: Главная редакция восточной л-ры, 1988. - С. 9-23, 118 123.
2. Античные писатели: Словарь. - СПб.: Изд-во <Лань>, 1999. -448 с. (См. статьи: Грамматики, Протагор, Дионисий Трак).
3.Словарь книжников и книжности Древней Руси: Вторая поло вина ХIV-ХVI в. Часть 1. А-К.-Л.: Наука, 1988.-С.10-19.
4. Кукушкина ]Е. И., Степанова А.Г. Библиография библиографий по языкознанию. - М.: ГБЛ, 1963. - 412 с. (См. вступительную статью).
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 234 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Этапы развития мировых информационных | | | Информационных ресурсов |